1、sonogram: 超声波检查Scene Central Perk, everyones there.-Monica: What you guys dont understand is, for us, kissing is as important as any part of it.as important as: 和.一样重要 part: 部分你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要.-Joey: Yeah, right!.you serious?serious: 认真的没错,当真?-Phoebe: Oh, yeah!当然-Rachel: Everythin
2、g you need to know is in that first kiss.in that:这一点上(因为,由于)你想了解的一切全在初吻之中.-Monica: Absolutely.absolutely: 绝对的,完全的没错.-Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know?pretty much: 几乎 opening act: 开场白,序幕对我们而言亲吻就像是开场.I mean its like the stand-up comedian you have to
3、sit through before Pink Floyd comes out.stand-up comedian: 脱口秀 sit through: 看完( 听完,一直捱到.结束) Pink Floyd: 是美国一支很著名的乐队就像 Pink Floyd 出场前,你得耐着性子先看完脱口秀-Ross: Yeah, and-and its not that we dont like the comedian, its that-that. thats not why we bought the ticket.对,我们并非讨厌脱口秀但那不是我们买票的原因-Chandler: The problem
4、 is, though, after the concerts over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know?concert: 演唱会 no matter how: 无论如何问题出在于演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看脱口秀.I mean, were in the car, were fighting traffic. basically just trying to stay awake.fight: 打,拼 traff
5、ic: 交通 basically: 基本上 stay away: 保持清醒我们在车上奋力杀出车阵只是拼命让自己别睡着.-Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.word of advice: 一点建议 bring back: 带回来是哦?给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场.Otherwise next time youre gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.otherwise: 否则 album: 唱片否则下次你们只
6、能坐家里听唱片.-Joey: (pause)Are we still talking about sex?pause: 暂停,中止我们还在谈论性吗?Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.Museum of Prehistoric History: 史前历史博物馆 co-worker: 合作者 exhibit: 展览品 set up: 安装,建立 manne
7、quin: 时装模特儿,假人 cave: 洞穴-Ross: No, its good, it is good, its just that- mm- doesnt she seem a little angry?seem: 好像不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?-Marsha: Well, she has issues.issue: 事情,麻烦事【Well, she has issues: Issues 在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句 Do you have any issues?】她有麻烦事.-Ross: Does she.她有吗?-
8、Marsha: Try to live with “Mr. Iam Evolving” Hes out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!bang: 原意为“重击” ,这里可理解为“有染、沾花惹草” 【 club 在这里的作名词,是“棍棒,球棒”的意思。如果直译,本句可译为:“他到外面用棍棒打女人们的头” ;不过,bang 在粗俗的口语中有“和.发生关系”的意思,因此,本句应该是“他在外面
9、到处沾花惹草”的一种隐喻的说法。 】mastodon: 乳齿象 smell: 味道,气味 carpet: 地毯他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外面到处沾花惹草,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的味道.-Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like Gee, that glaciers getting kinda close. See?glacier: 冰河 kinda: kind of Marsha,他们是穴居人,他们关心的问题是冰河愈来愈接近了,懂吗?-Marsha: Speaking of issu
10、es, isnt that your ex-wife?(Carol, Rosss ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)ex-: 前任的,以前的 enter: 进来谈到问题,那不是你前妻吗?-Ross: (trying to ignore her) No. No.ignore: 不顾,不理(试图装作没看见)不,不是-Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!是的,她是.嘿,你好, Carol!-Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) Ho
11、w about Ill, uh, catch up with you in the Ice Age.catch up with: 赶上 Ice Age: 冰河世纪是的,我到冰河期找你(Marsha exits and Ross waves Carol into the exhibit.)wave: 挥手 exhibit: 展区-Marsha: Can I stay?我能留在这吗?-Ross: That would be no.要我说不.-Ross:Hi.嗨.-Carol: is this a bad time?我来的时间不对?-Ross: oh, no itsthe Stone Age.不,这
12、里是石器时代-Ross: you look great; I hate that你的气色好极了,我讨厌看到这样-Carol: Sorry. You look good too.抱歉,你的气色也很好-Ross: Ah, well, in here, anyone who. stands straight. So whats new? Still, uh.好吧,在这儿任何人,直立行走的人,最近如何?还是.-Carol: A lesbian?lesbian: 同性恋的女性女同志.-Ross: Well. you never know. Hows, um. hows the family?you ne
13、ver know: 口语 很难预料,很难说问问无妨嘛,家庭生活如何-Carol: Martys still totally paranoid. Oh, and, uh-totally: 完全地 paranoid: 患妄想狂者Marty 的疑心病还是很重-Ross: Carol, why- why are you here, Carol?Carol,为什么来这?-Carol: Im pregnant.pregnant: 怀孕的我怀孕了.-Ross: Pregnant?!怀孕?Scene: Monica and Rachels, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica
14、 are watching Threes Company.-Woman: She didnt leave in such a hurry after all.hurry: 匆忙,急忙,急促 after all: 毕竟她似乎不急着离开.-Chandler: Oh, I think this is the episode of Threes Company where theres some kind of misunderstanding.episode: 连续剧的一集 misunderstanding: 误解这是“斯瑞家族公司” ,他们有误会的那集.-Phoebe:.Then Ive alre
15、ady seen this one! (Turns off the TV.)turn off: 关掉我看过这集了.-Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?喝完没?-Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.swallow: 吞抱歉,吞下去的时间太慢.-Monica: Whose little ball of paper is this?!ball: 团,球这是谁的小纸团?-Chandler: Oh, uh, that would be mine.是我的.S
16、ee, I wrote a note to myself, and then I realized I didnt need it, so I balled it up and. (sees that Monica is glaring at him) .now I wish I was dead. (Monica starts to fluff a pillow.)note: 便条 realize: 意识 glare: 瞪眼,怒视 fluff: 拍松 pillow: 枕头我写给自己的一张便条,后来觉得自己不需要,于是将它揉成纸团,现在我不想活了-Phoebe: Shes already fl
17、uffed that pillow. Monica, you know, youve already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, its fine!她已经拍过那个枕头。Monica, 你已经拍过了枕头了?-Monica: Look, Im sorry, guys, I just dont wanna give them any more ammunition than they already have.wanna=want to ammunition: 军火,弹药【这里 Monica 给 Phoebe 解释为什么她会这么在意枕头是否
18、“松” ,因为她不想让她那个挑剔的母亲又有更多口实来说她。 (虽然后面她母亲还是没有放过这么一个小小的细节) 】我只是不想让他们有借题发挥的机会。-Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a childs pillow.cruel: 残忍 flatness: 平坦恩,我们都知道父母对孩子的枕头要求有多苛刻.-Joey: would you relax, you do this every time they come, the place is great.relax: 放松你
19、能放松一下吗?他们来你每次都这样,这里看起来已经很棒了。you got a lasagna here that looks good enoughto avoid touching.lasagna: 千层面(加菲猫的最爱) avoid: 躲避 touch: 接触,触摸你这里有意大利千层面,看起来好极了还不碰-Phoebe: Monica.Monica.-Monica: Hi!嗨!-Phoebe: Um, Monica, youre scaring me. I mean, youre like, youre like all chaotic and twirly. And not-not in
20、a good way.scare: 惊吓 chaotic: 混乱的 twirly: 旋转;转动【对正在弄枕头的 mon 说的“chaotic and twirly”其实是要来形容人“慌慌张张的”的意思。 (chaotic 混乱的、twirly 团团转的) 】我是说,你现在这样子慌慌张张的.-Joey: Yeah, calm down. You dont see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.calm down: 冷静下来安心吧,他们没看过每次他们来时,Ross 慌张的模样.-Monica: Thats beca
21、use as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.as far asis concerned: 就而言 can do no wrong: 不会做错事You see, hes the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.prince: 王子 apparently: 显然 ceremony: 典礼,仪式因为在我爸妈心中 Ross 不可能犯错,他是个王子,显然,他们在我出生前有个大型仪式。-Chandler: (looking out t
22、he window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!喂,喂,喂,喂,喂,喂!-Monica: What?什么?-Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!ugly: 难看 nake: 裸体 thigh: 大腿【Thigh-master n.美腿器 Chandler 突然发现他们六个人一直关心的裸男竟然买了一个健腿器,所以很惊讶的说了这句话。那个裸男一直没有露脸过,但是却一直贯穿在这个电视中,常常会因为他的一些事情让这六个人大发感慨。 】裸体丑男人有个“美腿器”!-All: Eeaagh!哦!(Rachel enters fro
23、m her room.)-Rachel: Has anybody seen my engagement ring?engagement: 订婚看到我的订婚戒指了吗?-Phoebe: Yeah, its beautiful.恩,它很漂亮-Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God (Starts to look under the couch cushions.)couch: 沙发 cushion: 垫子哦,不.-Phoebe: No, look, dont touch that!不,不要动它们!-Rachel: Oh, like I
24、wasnt dreading tomorrow enough, having to give it back to him.dreading: 忧虑,担心明天就要还他戒指,我似乎还不够担心.Hi Barry! Remember me? Im the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!veil: 面纱 stomp on: 跺脚,狠踩 entire: 全部Barry, 记得我吗?我是那个穿白纱让你在亲友面前出丑的人!Oh God and now Im gonna have to ret
25、urn the ring, without the ring, which makes it so much harder.天啊,今天我必须还他戒指,偏偏戒指不见了,叫我如何面对他。-Monica: Easy Rach, well find it. (To all) Wont we!别急,我们会找到的,对不?-Chandler and Joey: Oh! Yeah!是呀,我们会的.-Monica: look, its gonna be okay. You will give it back.一切都会好的,我们会把它找回来的and we will eat a lot of ice cream.而
26、且我们会吃很多冰淇淋-Rachel: okay, okay, its apearl-shaped diamond.pearl: 珍珠 diamond: 钻石好吧,是一个珍珠型的钻石.-Monica: I tell you what: any diamond ring we find, well run it by yourun something by someone: 向某人提及某事,看他是否理解或觉得这是个好主意不管我们找到什么样的钻石戒指都会给你的.-Joey: Alright, when did you have it last?last: 最后的,末尾的好吧,你最后一次戴是什么时候?
27、-Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!【DOY:1 一般来说,用 duh 表示 stupid(音比较像) ,有时用 doy 来代替 duh,表示同样意思。2 Doy 是感叹词,表示对一种事实是显而易见的。Phoebe 总是神经兮兮的。 】当然是丢失之前了!-Chandler: You dont get a lot of doy these days.这年头说“doy”的人不多.-Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitc
28、hen with.我今天早上还戴它,我在厨房戴着做面条?-Chandler: Dinah?【Dinah 是小说 Uncle Toms cabin 里的人物,她是个优秀的厨师,但是厨房却总是凌乱不堪。这里 Chandler 把 Monica 比喻成 Dinah 是笑话她在父母来访前的恐慌。 】Dinah?-Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, dont be mad.lasagne : 烤宽面条 mad: 发疯的不要发疯.-Monica: You didnt.你没有.-Rachel: Oh, I am sorr
29、y.对不起-Monica: I gave you one job! (Starts to examine the lasagne through the bottom of the glass pan.)examine: 检查 bottom: 底部 pan: 平底锅我就让你做了这么一件事情.-Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!straight: 直 noodle: 面条哦,但是你看面条现在变的多直!-Chandler: Now, Monica, you know thats not how you look for an e
30、ngagement ring in a lasagne.Monica, 在千层面中找订婚戒指不是那样找的.-Monica: (puts down the lasagne) I just. cant do it.我办不到.-Chandler: Boys? Were going in.我们很高兴做(Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as theres a knock on the door which Monica answers.)-Ross: (standing outside the door).Hi.s
31、tanding: 站在门外嗨.-Monica: Wow. That is not a happy hi.这可不是个高兴的“嗨”.-Ross: Carols pregnant.carol 怀孕了.-Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!stunned: 震惊我找到了.-Monica: W-w-wh-. wha-. w-w-w-.什,什,什么?-Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now. (He en
32、ters.)是的,你再持续两小时,就会变成我这样.-Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?perspective: 透明,视而不见【Kinda puts that whole pillow thing in perspective: 在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于 kind of.这样的话,枕头的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN 式的幽默,用来讽刺 MON 太紧张房间是否整洁的玩笑。 】如此一来,枕头的事就可先放在一边了,是吧,Mon?
33、-Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing?fit into: 适应,符合你现在要怎么办?-Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if Im not comfortable with it, I dont have to be involved basically its entirely up to me.involve: 包含,加入 comfortable: 舒服 entirely: 全部的 be up to sb: 取决与
34、某人决定Carol 说她和 Susan 想让我加入,但是对这件事我感到很不舒服,我不想卷进去,一切由我决定-Phoebe: She is so great! I miss her.miss: 想念她人真好,我真想她-Monica: What does she mean by involved?mean: 表示的意思她所谓的“加入”代表什么?-Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.presumably: 推测上,假定上,大概我猜,你大部分的工作已经结束了.-Joey: And the most enjo
35、yable, Phoebe, say somethingenjoyable: 享受的,愉快的也是最有意思的阶段哦, Phoebe,说点什么。-Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.sonogram: 超声波检查她们要我去做超声波检查,明天和她们俩个一起remember when life was simpler, and she was just a lesbian.记得当生活变简单了,她也不过是个女同性恋了.-Chandler: uh, those were the da
36、ys这既是生活啊.-Rachel: So what are you gonna do?你打算怎么做?-Ross: I have no idea. No matter what I do, though, Im still gonna be a father.(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.)我不知道,不管我怎么做,我还是孩子的父亲.-Joey: .Well, this is still ruined, right?ruined: 毁坏的,破坏的面还是被搅乱了,不是吗
37、?Scene, Monica and Rachels, Monica and Ross are pouring wine for their parents.pour: 倒-Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwins daughter is gonna call you. (Tastes a snack) Mmm! Whats that curry taste?taste: 品尝 snack: 点心 curry: 咖喱粉Martha Ludwin 的女儿会打电话给你,嗯,怎么会有咖喱味?-Monica: Curry.因为有放咖喱-Mrs. Geller: Mmmm!嗯.-R
38、oss: I- I think theyre great! I, I really do.这东西真好吃,真的.-Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didnt she?你还记得路金一家人?他们的大女儿喜欢你,对不?-Mrs. Geller: They all had a thing for him.他们一家都很惦记你.-Ross: Aw, Mom.不要这样,妈妈.-Monica: Im sorry, why is this girl going to call m
39、e?抱歉,她为什么要打电话给我?-Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or I dont know. Anyway, I told her you had a restaurant.graduate: 毕业她刚毕业,想找份烹饪的工作吧,我不知到,不过,我告诉她你开了一家餐馆-Monica: No Mom, I dont have a restaurant, I work in a restaurant.不,妈,我没开餐馆,我在餐厅工作-Mrs. Gelle
40、r: Well, they dont have to know that. (She starts to fluff the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.)fluff: 拍 multiple: 多次 earlier: 之前他们也不需要知道.-Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?spaghetti: 意大利式细面条Ross,能帮我做意大利面吗?-Ross: Yeah. (They go to the kitchen.)好的.-
41、Mrs. Geller: Oh, were having spaghetti! Thats easy.我们吃意大利面呀?太简单了-Monica: Actually, we were going to have lasagna实际上,我们本来是要吃千层面的.-Mr. Geller: oh, I love lasagna.我喜欢千层面.-Monica: But now we are not having it不过我们现在没有了.-Mrs. Geller: Then why you bring it up. He latches on.bring up: 提起 latch on: 抓住那为什么提到这
42、个呢?这下他来劲了啊.-Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing?sound: 听起来 unbelievably: 难以置信的 selfish: 自私的 bring up: 提出 lesbian: 同性恋我知道这样要求过于自私.你能不能和他们说一下,小孩/女同性恋之类的事?Because I think it might take some of the heat off me.tak
43、e heat off sb: 为.解围因为这样可以让我喘口气.【Ross 和 Monica 的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢 Ross(因为 Ross 成绩优异,为人老实,而 Monica 性格独立,而且那时候还很胖 chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺 Monica,于是 Monica 想让 Ross 提提自己老婆是 Lesbian 而且有了孩子的事儿转移注意力。Take some of the heat off sb,这里是帮 Monica 减轻压力的意思。 】Time Lapse, everyone is now eating.lapse: 流逝-Mrs. Geller:
44、 What that Rachel did to her life We ran into her parents at the club, they were not playing very well.run into: 偶然遇见Rachel 到底怎么了? 我们在俱乐部遇见她父母他们很不开心-Mr. Geller: Im not gonna tell you what they spent on that wedding,but forty thousand dollars is a lot of money!我不想讲他们为婚礼花了些什么,但是 4 万块不是小数目.-Mrs. Geller
45、: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.at least: 至少 altar: (教堂内的)圣坛,祭坛【“at the altar“应该理解为“在婚礼上,在举行婚礼时” ,altar 这里就可以理解为 ”教堂“,所以这句话的意思,我认为应该是:(虽然Rachel 的父母为筹备婚礼花了不少钱,而 Rachel 又逃婚) ,但是至少 Rachel 还有机会在举行婚礼之际离开那个男人, (言下之意,Monica 到现在连个结婚还都没有) 】至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛.-Monica: Whats th
46、at supposed to mean?suppose: 推向,假设,认为什么意思?-Mrs. Geller: Nothing! Its an expression.Its an expression: 随便说说没什么,随口说说而已.-Monica: No its not.不,不是的.-Mr. Geller: Dont listen to your mother. Youre independent, and you always have been!independent: 独立别听你妈乱讲话.你很独立,而且一直都是.Even when you were a kid and you were
47、 chubby, and you had no friends, you were just fine!chubby: 圆胖的就连你小时候胖嘟嘟,一个朋友也没有的时候,你还是活的好好的.And you would read alone in your room, and your puzzles.puzzle: 拼图你会待在你房里看书,玩拼图Time Lapse.-Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers gettin
48、g published.shoot for stars: 立志,起点高,追求成功 or 卓越 museum: 博物馆 publish: 出版像 Ross 这种人则追求卓越,博物馆,出版论文.Other people are satisfied with staying where they are- Im telling you, these are the people who never get cancer.satisfy with: 满足于 cancer: 癌症【老爸 Geller 也似乎对女儿不太友好,他一方面赞扬Ross,一方面不忘贬低 Monica,说她满足于现状不思进取,说她这
49、样的人绝对不会得癌症】其他人则安于现状,告诉你,这样的人不会的癌症的they are happy with what they have, they are basically content like cows.content: 满足 cow: 奶牛他们对拥有的一切都很开心,就像奶牛.-Ross: cows? dad?奶牛?爸爸?-Mr. Geller: She know how much I love cows.她知道我有多喜欢奶牛.Time Lapse.-Mr. Geller: .And I read about these women trying to have it all, and I thank God Our Little Harmonica doesnt seem to have that problem.read about: 读知(阅后得知) 我还知道,这些女人想拥有一切。幸好我们家的小 Harmonica 似乎没有这种问题.I am telling you, youll be fin