1、考点三理解并翻译文中的句子,关注字词句,落实得分点,专题三考点突破,第一章文言文阅读,古代诗文阅读,怎样理解与现代汉语不同的五种 句式,怎样掌握文言文翻译的原则和标准,怎样落实翻译得分点, 怎样理解与现代汉语不同的五种句式,解析为一般句式,为判断句。答案D,2.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是()A.和氏璧,天下所共传宝也B.且相如素贱人C.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也D.此诚危急存亡之秋也解析C项为宾语前置句,其他三句为判断句。,C,3.翻译下面的句子。(1)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。译文:_解析 “道所存也”为判断句。,因此无论地位贵贱,无论
2、年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。,(2)尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。译文:_解析 “此所得也”为判断句。,尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑这吗?这就是我此次游山的收获。,【精要点拨】判断句,就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。在判断判断句时,首先看其标志:(1)以“者,也”“也”“者也”“者,”为标志。(2)以判断动词“为”“是”为标志。(注意:“是”一般作为指示代词“这”来使用,表判断的情况相对较少),(3)以判断副词“乃”“即”“则”“皆”“诚”“悉”“亦”“素”为标志。(4)以否定副词“非”“未
3、”“弗”“无”“莫”为标志。其次,对无标志判断句,要看其谓语是不是名词或名词性短语。如“秦,虎狼之国”,“秦”是名词,“虎狼之国”是名词性短语,对主语“秦”作出判断。,判断句翻译时一般要译成“是”或“不是”。当用副词加强判断时,翻译中应把副词的基本义译出,并补上判断词“是”,如“必”“亦”“即”“诚”“皆”“则”“素”“乃”可以依次译成“一定是”“也是”“便是”“确实是”“都是”“原来是”“本来是”“就是”。,解析为状语后置句,为一般句式。答案D,解析B项都是介词,表被动。A项前“见”表被动,后“见”是偏指一方(我)。C项前“见”是偏指一方,后“见”表被动。D项前“被”表被动;后“被”是动词,
4、遭受。答案B,3.翻译下面的句子。(1)为国者无使为积威之所劫哉!译文:_解析 “为所”,表被动。,治理国家的人不要让自己为积久而成的威势所胁迫啊!,(2)五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。译文:_解析全句为判断句,“者,也”;有两个被动句,“被”“于”二字为标志。,(墓中的)五个人,是在周蓼洲先生被逮捕时为正义所激奋而死在这件事上的人。,【精要点拨】所谓被动,是指主语与谓语之间是被动关系,这样的句式被称为被动句。辨识被动句,一看标志词,如“见”“为”“于”“见于”“为所”“为所”等。(值得注意的是,文言词“被”多为动词,“覆盖”“遭受”之意,很少表示被动)对无标志被动句,只能从语
5、句的结构或内容上去判定,如“洎牧以谗诛”“戍卒叫,函谷举”“几以不纳死”。这类被动句在形式上与,一般的陈述句无区别,如从内容着手,进行逻辑分析,就会发现李牧肯定是被杀,函谷关是被攻占,文天祥不被接纳。只要能够理清句意,再联系上下文语境,不难判断。被动句翻译时一般要加“被”,或使用表被动的词语表达,如“受”“受到”“遭到”等。表被动的介词“于”有时省略,翻译时要注意识别并译出被动的含义。“被”可以译成“受”“遭受”,尽可能按动词意义翻译;非常明确作介词用的,才译成“被”。,三、倒装句汉语句子的语序一般是主语在谓语前,谓语在宾语前,介词在介词宾语前,定语和修饰成分在中心词前。古今汉语,基本如此。但
6、在文言文中,有一些句子成分却是倒装的,这样的倒装句主要有谓语前置、宾语前置、定语后置和介词结构后置四种。我们在阅读和翻译的时候应该首先了解它们的结构,然后把语序调整过来,这样才能正确地把握。,1.谓语前置句(1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是()A.渺渺兮予怀B.安在公子能急人之困也C.谁可使者D.事急矣,请奉命救于孙将军,解析其余三项为谓语前置句。A项应为“予怀渺渺”,B项应为“公子能急人之困也安在”,C项应为“可使者谁”。答案D,(2)翻译下面的句子。谁为大王为此计者?译文:_宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌。桓公闻之,扶其仆之手曰:“异哉!此歌者非常人也。”命后车载之。
7、译文:_,替大王作出这种计策的人是谁?(谓语前置句),真奇怪呀!这位唱歌的人不是一般人啊。(谓语前置句),【精要点拨】一般情况下谓语是放在主语后面的,但在文言文中,有些感叹句或疑问句,为了强调和突出谓语的意义而将它放到句首,这就是谓语前置,也叫主谓倒装。例如:甚矣,汝之不惠。正常语序应是“汝之不惠甚矣”。谓语前置,表强调的意味,可译为“你太不聪明了!”再如:快哉此风!可调整为:此风快哉!谓语倒装句翻译时按“主谓”顺序调整。,解析为宾语前置句,为定语后置句。答案D,(2)翻译下面的句子。然而不王者,未之有也。译文:_解析宾语前置,“未之有也”即“未有之也”。,虽然这样却还不能称王的,这是从未有过
8、的事。,其李将军之谓也?译文:_解析“之”是宾语前置的标志。,大概说的是李将军吧?,【精要点拨】宾语前置句在文言倒装句中最为复杂,有三种类型:一是否定句中代词作宾语提前,如“古之人不余欺也”;二是疑问句中代词作动词或介词的宾语提前,如“沛公安在”“不然,籍何以至此”等;三是用“之”或“是”把宾语提前,如“夫晋,何厌之有”“无乃尔是过与”等。判定宾语前置句既要结合语意,又要结合其标志词语。,宾语前置句虽是考试说明规定的考查句式,但在高考翻译题中并不常见,只是视选材而定。宾语前置句翻译时按照“动(介)宾”顺序调整;翻译第三种类型,把“是”“之”去掉,宾语移后即可。,3.定语后置句(1)下列各句中,
9、与其他三句句式不同的一项是()A.太子及宾客知其事者B.马之千里者,一食或尽粟一石C.以为凡是州之山水有异态者D.彼童子之师,授之书而习其句读者解析其余三项均为定语后置句。,D,(2)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是()A.苟以天下之大B.居庙堂之高,则忧其民C.铸金人十二D.夫晋,何厌之有解析D项为宾语前置句;其余三项均为定语后置句,其中C项为数量短语后置。,D,(3)翻译下面的句子。石之铿然有声者,所在皆是也。译文:_解析“石之者”为定语后置句。,铿然有声的石头,所见到的全是这样。,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?译文:_解析 “缙绅者”“四海之大”均为定语后置句。,能够不改
10、变自己志节的士大夫,偌大的中国,有几个人呢?,【精要点拨】文言文中,定语的位置一般放在中心词前面,但有时为了突出中心词的地位,强调定语所表现的内容,或使语气流畅,往往把定语放在中心词之后,且有一定的语言标志,如“之”“之者”“者”。辨析时,只要抓住这些标志词语,再加上语意理解即可。,定语后置句在高考翻译题中极少考到,但并不是不考。如2010年上海卷“桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决”。“者”是定语后置的标志,应是“桂阳有争舟而相殴至死之民”。可译为:桂阳有争船而相互斗殴至死的人,(这个)案件长久没能判决。2011年江苏卷第8题第(1)句中“毁淫祠数百区”,“数百区”是个特殊的定语后置,译时需
11、提至中心词“淫祠”前。定语后置句翻译时一般把定语调至中心语前。特殊情况下可以按照“中心语中(里)定语的(名词)”格式翻译。,4.介宾短语后置句(1)下列各句中,在翻译成现代汉语时介宾短语不能提前的一项是()A.以其无礼于晋B.君子博学而日参省乎己C.河内凶,则移其民于河东D.州司临门,急于星火解析“于”应译为“到”。,C,(2)翻译下面的句子。虽董之以严刑,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。译文:_虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?译文:_,即使用严酷的刑罚来督责他们,用威严的盛怒来震慑他们,他们最终也只是苟且以求免于刑罚却并不会感念皇上的仁德,表面上恭顺却不会在内心诚服。,老虎和
12、犀牛从木笼中逃了出来,龟甲和玉器在匣子里毁坏了,这应是谁的过错呢?,【精要点拨】介宾短语后置句(也叫状语后置句、介词结构后置句),是指在文言文中带“于”“以”的介宾短语放在谓语动词的后面的句型。翻译时,一般按照现代汉语习惯将介宾短语放在谓语动词的前面。这种句式虽然考试说明未作要求,但因为它在文言文中很常见,所以高考翻译题中经常出现。不过,介宾短语后置句翻译时并不是一定要提前的。,四、省略句1.下列各句中,没有成分省略现象的一项是()A.老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里B.永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死C.燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦D.今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也
13、,解析A项“日三四里”省略谓语动词“行”。B项后三句省略主语。D项省略介词“于”,应为“今以钟磬置于水中”。答案C,2.补充下列句子中省略的成分。(1)夫战,勇气也。一鼓作气,再( )而衰,三( )而竭。(2)将军战( )河北,臣战( )河南。(3)于是秦王不怿,为( )一击缻。(4)杀人如( )不能举,刑人如恐不( )胜。(5)军中无以为乐,请以剑舞( )。,鼓,鼓,于,于,之,恐,能,为乐,3.翻译下面的句子。(1)项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。译文:_解析两处省略(见译文括号内),“具告以事”是介宾短语后置句。,项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张良,把事情
14、详细地告诉(张良),想叫张良和(他)一起离开。,(2)齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可。”译文:_,齐威王想拜孙膑为主将,孙膑推辞说:“我是受到膑刑的人,不能(担任主将)。”,【精要点拨】省略是文言文中最普遍的语言现象。省略句最常见的是省略主语、省略动词或介词宾语“之”以及介词“以”“于”等。对省略句翻译的考查,在历年高考对句式翻译的考查中题量是最大的。它要求考生在翻译时补出省略的部分。,五、固定句式1.对下列固定句式的解释,正确的一组是()如何,译为“对怎么办”无乃乎,译为“恐怕吧”孰与,译为“与一起”奚以为,译为“凭什么呢”何为,译为“还要干什么”,不亦乎,译为“不也吗”A. B.
15、C. D.解析表比较,应译为“与比,谁”。表反问,应译为“哪里用得着呢”。答案C,2.翻译下面的句子。(1)无乃尔是过与?译文:_(2)吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!译文:_,恐怕该责备你们吧?,我这样做的原因,是把国家的危难放在前面而把个人的私仇放在后面!,【精要点拨】固定句式(也叫固定结构),是由几个文言虚词搭配而成的固定形式。理解固定句式,有助于理解句子的含意及作者所表达的思想感情。当然,固定句式在高考翻译题中不是必考点,带有因文命题的特点。不过,一旦考查到,必须按其固定译法翻译。如2011年四川卷第11题第(2)句中“得非吕徽之乎”,“得非乎”应译为“莫非吧”。, 怎样掌握文言
16、文翻译的原则和标准,一、翻译的原则直译为主,意译为辅1.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。(1)会使辙交驰,北邀当国者相见。译文:_解析注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。此两处用意译。,适逢(双方)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)主持国事的人相见。,(2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!译文:_解析“衣冠”“日月”“旦夕”“正丘首”这些词语须意译。,实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!,(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。译文:_解析“畏匿”是两个词,须直译;“恐惧”“殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。,然而您却害
17、怕、躲避他,怕得太过分了。,(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?译文:_解析“九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。,我假如不是经过那些地方,那么,尽管久处官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?,2.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。翻译下列句子,体会意译的特点。(1)纵一苇之所如。译文:_解析“一苇”使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来。,任凭小船随意漂荡。,(2)臣生当陨首,死当结草。译文:_解析“结草”是用典,应把典故意思译出。(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐
18、楚之精英。译文:_解析此处用了互文手法,不能直译。,我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。,燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。,(4)既无伯叔,终鲜兄弟。译文:_解析“无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。,既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。,(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。译文:_解析“怒发冲冠”用了夸张手法,仍要译为夸张,前面要加上“像要”或“快要”。,蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。,【精要点拨】直译和意译是翻译的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的
19、次第也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓直译为主,就是能够用直译的词句,要尽量直译。,意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓意译为辅,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。,二、翻译的标准信、达、雅3.请指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会
20、翻译要“信”的要义。(1)原句:(2013安徽)吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!漏译、误译之处:_,漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。,(2)原句:(2010江苏)君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?译句:您所结交的应是当时的贤人,现在跟这种人一起喝酒高兴吗?漏译、误译之处:_,漏译了“皆”这个“全都”意思,改变了语气;只译出“贤”而未译出“隽”,即“才华出众之人”。,(3)原句:(2010湖北)耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。漏译、误译之处:_
21、 _,.,漏译了“督”字。“督”,督促,在这里是“被督促”的意思。误译“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。,(4)原句:及得召见,遂见亲信。译句:等到召见,就受到亲近信任。漏译、误译之处:_,译句有两处漏译。一是“得”字,应译为“获得”;二是省略的成分应补出。如谁获得召见,获得谁的召见。这里的人称须译出。当补不补,也属于漏译,会损害原意。,4.请指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。(1)原句:(2013辽宁)遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。译句:(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。不“
22、达”之处:_,译句“推荐人成为当时名臣的很多”结构混乱,应在“推荐”后加“的”字。,(2)原句:(2010天津)母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。不“达”之处:_,原句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。文言文中的特殊句式须转换成现代汉语的句式,这是“达”的要求。,(3)原句:方罢巡抚家居,独闻而异之。译句:刚刚被罢黜了巡抚住居家里,认为奇异而闻名。不“达”之处:_,译句前半句结构混乱,后半句表意不明,“认为”什么“奇异”没有译出。“闻”属错译。,(4)原
23、句:然信陵君之接岩穴隐者,不耻下交,有以也。译句:但只有信陵君能够接见那些隐没在各个角落的人物,不以结交下层人为耻辱,是很有道理的。不“达”之处:_,译句中“接见”一词用得明显不当。用词不当,也是不“达”之处,在考生翻译中较为普遍。,【精要点拨】1.信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。,2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式需要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬译是不
24、“达”的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要临场变通、灵活处理,尤其对那些难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。3.雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。,一、文言翻译有哪些得分点?如何判断这些得分点?阅读下面的文段,完成文后题目。 来懋斋先生者,家况奇贫。意欲赴礼部试,而绌于资斧。具旨酒与佳肴,以恭候其欲助之亲故。讵知日既夕矣,无一亲故之足迹,印于其庭者。有群丐过其门,先生请其就座而畅饮。醲饷既良,先生告其故,(群丐)谓先生曰:“是区区,., 怎样落实翻译得分点,者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。”往往逆旅主人嘉其义而奇其事,且厚有赠馈。既抵都,群丐各分道行
25、乞,以所得资为先生应试费。试后果捷南宫,得出为某邑宰,循例省亲回籍。群丐亦促之返焉。甫抵里閈,亲故之问寒温表庆贺者,肩摩踵接。先生亦平淡视之。(2014年重庆卷记丐侠改编),1.是区区者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。(1)判断句中得分点关键实词:_关键虚词:_特殊句式:_(2)翻译译文:_,是、吾侪,以,何难之有(宾语前置句),这是区区小事,有什么艰难?我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用。,2.甫抵里閈,亲故之问寒温表庆贺者,肩摩踵接。(1)判断句中得分点关键实词:_关键虚词:_特殊句式:_ (2)翻译译文:_,里 、故、踵,甫,亲故之问寒温表庆贺者(定
26、语后置句),刚到达乡里,亲戚朋友问寒问暖表示庆贺的人很多,肩挨肩,脚跟脚。,【精要点拨】1.得分点有三:关键词语(重要实词、虚词及个别疑难词),特殊句式,句意通顺。2.判定得分点的方法:(1)判定关键词语在翻译题中命题人往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。这些关键词语有两类:一类,是实词,这是主要的;一类是虚词。实词从词性方面看,指名词、动词、形容词,重点是动词;从知识点方面看,指通假字、古今异义词、偏义复词、活用实词、多义实词,重点是古今异义词、活用实词、多义实词。虚词是指考试说明规定的18个虚词,重点是有多种意义、用法的虚词。翻译的时候,要找出这样的关键词语,明
27、确其含义,并准确翻译。反之,关键词语翻译错误或不准,就会丢分。,这里,特别注意两类词的判断:通假字的判断判断该字是否通假,一是靠平时积累,二是靠临场推断。推断有两个标准:a.用该字意思在上下文中实在讲不通,b.该字与哪个通假字音近形似。活用词的判断(参见本章专题三考点一),(2)判定特殊句式寻标志。一般的特殊句式,都有其语言标志,抓住这些标志,就基本能锁定它。联语境。有一些特殊句子,无任何语言标志,如直接判断句、意念被动句、省略句,这时就要联系语境来判定其性质。另外,一些有标志词的句子也要联系语境,因为它不一定是特殊句式,如带“见”“于”字的句子。,二、如何在翻译中落实得分点?(一)关键实词3
28、.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。 浦江县东行二十六里,有峰耸然而葱蒨者,元麓山也。山之西,桃花涧水出焉。乃至正丙申三月上巳,郑君彦真将修禊事于涧滨,且穷泉石之胜。,前一夕,宿诸贤士大夫。厥明日,既出,相帅向北行,以壶觞随。约二里所,始得涧流,遂沿涧而入。又三里所,夹岸皆桃花,山寒,花开迟,及是始繁。傍多髯松,入天如青云。忽见鲜葩点湿翠间,焰焰欲然,可玩。又三十步,诡石人立,高可十尺余。面正平,可坐而箫,曰凤箫台。下有小泓,泓上石坛广寻丈,可钓。闻大雪下时,四围皆璚树瑶林,益清绝,曰钓雪矶。客有善琴者,不乐泉声之独清,鼓琴与之争。琴声与泉声相和,绝可听。(选自宋濂桃花涧修禊诗序),(1)郑
29、君彦真将修禊事于涧滨,且穷泉石之胜。译文:_,郑铉将要在涧边进行修禊活动,并且览尽山泉怪石的胜景。,得分点“修禊”,补出必要的动词;“穷”“胜”,形容词分别活用作动词、名词。,(2)诡石人立,高可十尺余。译文:_得分点“人”作状语。(3)客有善琴者,不乐泉声之独清,鼓琴与之争。译文:_得分点定语后置、“乐”、“鼓琴”。,怪石像人一样站立着,高十尺多。,有擅长弹琴的客人,不喜欢泉水独自清响,弹琴来跟泉水比试。,参考译文 浦江县向东走二十六里,有座山葱茏茂密地高耸着,(那)是元麓山。山的西面,桃花涧水从那里流出来。在元顺帝十六年三月初一,郑铉将要在涧边进行修禊活动,并且览尽山泉怪石的胜景。 前一天
30、晚上,使各位贤士大夫住下。第二天,出发了,互相带领着向北走,随身带着酒壶和酒杯。大约走了二里远的地方,才遇到涧流,于是沿着山涧入山。又过了三里,的地方,两岸都是桃花,山里寒冷,花开得晚,到现在才繁盛。相傍有很多苍松,高耸入云好像到了青云间。忽然看见鲜花点缀在湿润青翠的树间,好像火苗升起要燃烧一般,值得观赏。又走了三十步,怪石像人一样站立着,高十尺多。上面平整,可以坐下来吹箫,叫作凤箫台。下面有小水潭,潭上石坛宽八尺到一丈,可以(在上面)垂钓。听说下大雪时,四周都是如美玉般的树林,更显得清冷绝美,叫作钓雪矶。有擅长弹琴的客人,不喜欢泉水独自清响,弹琴来跟泉水比试。琴声跟泉水声音相和,非常好听。,
31、4.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。 千山在辽阳城南六十里,秀峰叠嶂,绵亘数百里。嘉靖丁亥,予戍抚顺,丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉。东峰危险,徐、刘二子浮白引满(意斟满酒一口气喝完),其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然。(明程启充游千山记),(1)嘉靖丁亥,予戍抚顺,丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉。译文:_得分点“道”,名词活用作动词,取道;“同志”,古今异义词,志同道合;焉,之。,嘉靖丁亥年,我在抚顺戍守,丙申年又调到盖州,来到了辽阳,才得以与志同道合的徐、刘两位先生到那里游玩。,(2)东峰危险,徐、刘二子浮白引满,其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然。译文:
32、_得分点“危险”,古今异义词,高耸险峻;“适”,恰好;“愀然”,悲伤的样子。,东面的山峰高耸险峻,徐、刘两位先生斟满酒一口气喝完,在此期间正好有一个吹奏胡笳的人,乐声振动树林,听到这种乐声让人感到凄楚神伤。,5.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。 弘治甲子春二月丙午,予出按海北,取道新会县。县有厓门注遗迹,予偕知县罗侨吊焉。夜二鼓,乘汐出港,天未明抵岸。少顷至祠下,达观殿宇碑亭,考其营建颠末。 (选自方良永厓门吊古记,有改动)注厓门:崖山,位于广东新会南大海中。南宋末,宋军与张弘范统帅的元军在此决战,宋军全军覆没,张世杰、陆秀夫等大臣及宋少帝赵昺殉国,宋亡。,少顷至祠下,达观殿宇碑亭,考其营
33、建颠末。译文:_得分点“少顷”,不一会儿;“达观”,遍览;“颠末”,始末,其中“颠”本义是头顶,引申为“始”,也可据“末”推断为“始”。,不一会儿到了祠堂前,遍览殿堂碑亭,查考它建造的始末。,【精要点拨】对确定好了的关键实词,一定要准确译出其意,不含糊,不游离,不意译。例如通假字,翻译时一定要写出其本字,不能照抄句中原字。这里,要特别注意对下面三类词的翻译:1.古今同形异义的双音节词语,一定要拆开翻译。如“亲信”是古今同形异义的双音节词语,翻译时一定要拆成“亲近”“信任”两个词。,2.活用词。它们在翻译时大都有一定的规律和固有的格式。作状语的名词大都要在前面加上适当的介词,如“像”“用”“在”
34、。活用作名词的动词、形容词,要用动词、形容词作定语并补出中心语。活用作一般动词的名词,大都要带上该名词再加一个动词。如“填然鼓之”中的“鼓”应译为“擂鼓”。,意动用法要用“认为(以为)”或“以(把)为(看作、作为)”的格式进行翻译。(当然,有的词可用一个意思与“认为”或“以为”差不多的动词翻译)使动用法要用“使(让)怎样”的格式翻译。与意动用法一样,有的词也可以用一个意思与“使(让)怎样”差不多的动词翻译3.疑难或陌生的词,要借助语境和实词的推断方法,并联系自己平时的积累去较为合理地翻译它,而不是硬译或干脆不译。,(二)关键虚词6.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。悯獐清侯方域 客有过侯子以
35、獐献者。侯子曰:“獐可驯乎?”客曰:“夫至德之世,兽可同群而游,今子无乃有所不信耶,而何獐之疑欤?”侯子曰:“然。”营室而授獐焉。王仲凫闻之,,曰:“子之不善于獐也审矣,曷以授余?”侯子曰:“子之庭有二物焉,其大者类西旅氏之獒,而小而骏者韩子卢之裔也,是皆有欲于獐,奈何?”仲凫笑曰:“子非特不善于獐也,又且不知吾二犬。吾将导獐而见之二犬,侵假而共牢以为食,侵假而共寝以为处,侵假而相与为友,而日以益善,予因而安之,岂更害哉?”侯子曰:“虽然,子曷使童子守之,而犹授獐以索?”仲凫默然不应。,居三日,仲凫以告曰:“吾废吾童子矣。视二犬之貌,且翦翦焉适矣。”又居三日,仲凫以告曰:“吾废吾索矣。视二犬之
36、情,且煦煦然亲矣;虽然,獐犹有间焉。”又居三日,仲凫以告曰:“獐无间矣,与二犬者为一矣。”又居三日,而二犬伺獐之寝也噬之,獐竟以死。 仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。侯子曰:“子固未知之耶?向二犬之翦翦焉若适者,所以饵吾童子也,既而煦煦焉若亲者,所以饵去其索,而恐或为之援也;既而示之以无间者,乃所以饵夫獐也。撤其防,去其援,而又探得其情,,此西楚霸王之无所用其力,而南宫万之所以毙也,何况于獐哉?”仲凫大怒,抽戈以逐二犬。侯子曰:“无庸也,夫世之相与为友,日以益善,反出其不意而害之者,其智非始于二犬也。”或曰:“是獐也,狷中而狭外,类于人恒有所不可者,即无二犬,亦将有灾焉。”(选自壮悔堂文集,有删改)注西旅氏:古代对少数民族国家的称呼。獒:猛犬。韩子卢:猎犬名。裔:后代。侵假:逐渐。翦翦:和睦的样子。煦煦:和悦的样子。,(1)今子无乃有所不信耶,而何獐之疑欤?译文:_(2)子之不善于獐也审矣,曷以授余?译文:_(3)予因而安之,岂更害哉?译文:_,现在你恐怕有些不相信吧?否则,你为什么怀疑獐子能否驯服呢?,很显然你不善于驯养獐子,为何不把它送给我呢?,我依照这个办法安抚它们,难道它们能再去伤害獐子吗?,(4)仲凫蹙然不悦,而语侯子以其状。译文:_,