收藏 分享(赏)

CET4 段落翻译高频词汇.doc

上传人:精品资料 文档编号:10475903 上传时间:2019-11-21 格式:DOC 页数:10 大小:24.53KB
下载 相关 举报
CET4 段落翻译高频词汇.doc_第1页
第1页 / 共10页
CET4 段落翻译高频词汇.doc_第2页
第2页 / 共10页
CET4 段落翻译高频词汇.doc_第3页
第3页 / 共10页
CET4 段落翻译高频词汇.doc_第4页
第4页 / 共10页
CET4 段落翻译高频词汇.doc_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

1、 CET4 段落翻译高频词汇Chapter 1. Festival and holiday (节假日)传统节日:traditional holiday元宵节:lantern festival端午节:dragon boat festival清明节:tomb sweeping festival中秋节:mid-autumn festival除夕:new years eve元旦:new years day泼水节:water-sprinkling festival燃放烟花爆竹: set off fireworks and firecrackers团圆:reunion团圆饭:family reunion

2、dinner辞旧迎新:bid farewell to the old year and welcome the new year春节联欢晚会:spring festival gala阴历: lunar calendar拜年:pay a new year call/visit红包:red packet猜灯谜:guess riddles on lanterns灯展:exhibition of lanterns春联:spring festival couplets敲锣打鼓:strike gongs and beat drums舞龙舞狮:dragon dance and lion dance赛龙舟:d

3、ragon boat race赏月:enjoy the moon节日气氛:festive atmosphere核心文化价值:core cultural value文化交流:cultural interchange法定假日:legal holiday公共假日:public holiday游行:parade彩车:float化装舞会:masquerade装扮:dress up入乡随俗:When in Rome, do as the Romans do.每逢佳节倍思亲:On festive occasions more than ever one misses his relatives far aw

4、ay.爆竹声中一岁除:The old year goes away amidst the blast of firecrackers.月到中秋分外明:The moon is particularly bright on the Mid-Autumn Day.Chapter 2. Places of Historic Interest and Scenic Beauty (名胜古迹)旅游胜地:tourist attraction/spot历史文化名城:famous historic and cultural city自然保护区:nature reserve文化遗产:cultural herita

5、ge文化遗址:cultural relics生态旅游:eco-tourism主题公园:theme park森林公园:forest park度假胜地:holiday resort避暑胜地:summer resort人文景观:human landscape自然风光:natural scenery闻名遐迩:known far and wide流连忘返:linger on with no intent to leave田园风光:rural scenery/ pastoral scene名山大川:famous mountains and great rivers青山绿水;green mountains

6、and clear waters天人合一:harmony between nature and human being观光游: sightseeing tour文化游:cultural tour黄金旅游线路:hot travel route旅游纪念品:tourist souvenir古都:ancient capital 雕刻:inscription壁画:mural彩绘:painted sculpture活化石:living fossil五岳:five sacred mountains世界遗产名录:world heritage list世界自然和文化遗产保护地:world natural and

7、 cultural heritage sites国家 5A 级风景区:national 5A-level tourist area不到长城非好汉:One who fails to reach the Great Wall cant be called a man. / One should be determined to reach his goal.桂林山水甲天下:The mountains and rivers of Guilin are the best under heaven./ East or West, Guilin landscape is the best.上有天堂下有苏杭

8、:Up above there is heaven; down below there are Suzhou and Hangzhou.五岳回来不看山,黄山归来不看岳:You wont want to visit any other mountains after seeing the Five Sacred Mountains, and you wont even wish to see the Five Sacred Mountains after returning from Mount Huangshan.不识庐山真面目,只缘身在此山中:The true face of Mount L

9、ushan is lost to my sight, for it is right in this mountain that I reside.无限风光在险峰:The ultimate scenery is to be found in perilous peaks.Chapter 3. Arts (艺术)工艺品:handcraft艺术宝库:treasure house of arts艺术生涯:artistic career艺术形式:form of art视觉艺术:visual arts造型艺术:plastic arts艺术节:art festival油画:oil painting雕塑:s

10、culpture歌剧院:opera house音乐剧:musical专业剧院:professional theater传统民间艺术:traditional folk art中国结:Chinese knot青铜艺术:bronze art皮影戏:shadow play/puppetry苏绣:Suzhou embroidery书法:calligraphy京剧:Peking opera昆曲:Kunqu opera国粹:quintessence of Chinese culture剪纸:paper-cut青花瓷:blue-and-white porcelain国画:Chinese painting山水画

11、:landscape painting水墨画:ink and wash painting工笔画:fine brushwork painting写意画:freehand brushwork painting女红:womens needlework辟邪:eliminate ill fortune国宝:national treasure画廊:art galllery代代相传:hand down from generation to generation龙的传人:descendant of the Dragon文房四宝:Four Treasures of the Study (brush, ink s

12、tick, paper, and inkstone)岁寒三友:three friends of winter (pine,bamboo, and plum)君子四艺: fo,ur skills of a learned scholar (ancient musical instrument, chess, calligraphy, and painting)国家级非物质文化遗产名录:national intangible cultural heritage list音乐是人类共通的语言:Music is the universal language of mankind.夫乐者,乐也,人情之所

13、不能免也:Music produces a kind of pleasure which human nature cant do without.Chapter 4. Buildings (建筑)土木工程:civil engineering 基础设施:infrastructure景观设计:landscape design 建筑艺术/ 材料: architectural art/material供暖与通风:heating and ventilation 高超的技术:brilliant technique艺术成就:artistic achievement 占地面积:.cover an area

14、of.人类文明的结晶:crystallization of human civilization具有极高的艺术价值:of great artistic value古代东方建筑:ancient oriental architecture苏州园林:classical gardens of Suzhou 高层建筑:high-rise building纪念碑:monument 居民区:residential area四合院:courtyard house高度耐火、防水、抗震能力:a high capability of resistance to fire, water, and earthquake

15、黄瓦红墙:yellow tiles and red walls 五行:five elements罗马不是一天建成的:Rome was not built in one day.建筑越高,地基必须埋得越深:The loftier the building, the deeper must the foundation be laid.洞庭天下水,岳阳天下楼:Dongting Lake represents the most beautiful water while Yueyang Tower represents the most beautiful tower under heaven.Ch

16、apter 5. Literature (语言文学)中国文学:Chinese literature 古代文学:ancient literature现代文学:modern literature 当代文学:contemporary literature剧作家:dramatist长篇小说家:novelist文学评论家:literary critic散文家:essayist长篇小说:novel诗歌、喜剧、悲剧: poetry/comedy/tragedy散文、传记、回忆录、小说: essay/biography/memoir/fiction文学作品:literary works文学流派:school

17、of literature希腊神话:Greek mythology西方文化: Western culture叙事诗:narrative poem抒情诗:lyric poem唐诗宋词:Tang poetry and Song ci poetry白话小说:story written in vernacular Chinese方言:dialect汉字:Chinese character中国古代民间传说:ancient Chinese folk legend一千个人眼中有一千个哈姆雷特:There are a thousand Hamlets in a thousand peoples eyes.诗歌

18、是用语言创造节奏的美:Poetry is the rhythmical creation of beauty in words.读书破万卷,下笔如有神:Having pored over ten thousand volumes, one can write with godly power.文以载道:Writings are for conveying truth.Chapter 6. Philosophy and Religion (哲学与宗教)佛教:buddhism信徒:adherent西方文明:western civilization诸子百家:the Hundred Schools o

19、f Thought战国时期:the Warring States Period百家争鸣:the Contention of a Hundred Schools of Thought焚书坑儒:burn the books and bury the scholars罢黜百家,独尊儒术:reject the other schools of thought and respect only Confucianism儒家:Confucianism墨家:Mohism道家:Taoism法家:Legalism孔子:Confucius孟子:Mencius中庸之道:Doctrine of the Mean四书五

20、经:Four Books and Five Classics核心价值和思想体系:the core value and ideological systems科举考试:imperial civil examination孔孟之道:Doctrine of Confucius and Mencius老庄哲学:Philosophy of Laozi and Zhuangzi现存最早的军事著作:the earliest military work in existence中华文明的珍贵遗产:precious heritage of Chinese civilization己所不欲勿施于人:Do not

21、do to others what you would not want them to do to you.三人行,必有我师焉:When three men are walking together, there is one who can be my teacher.有教无类:In teaching, there should be no distinction of classes.乐极生悲:Extreme pleasure ends in sorrow.上善若水:The greatest virtue is like water.Chapter 7. Sports and Recre

22、ation (体育娱乐 )竞技性运动:competitive sport冠军:champion亚军:runner-up全能冠军:all-round champion纪录保持者:record holder打破纪录:break a record田径运动:track and field极限运动:extreme sports教练员:coach裁判长:chief referee邀请赛:invitational tournament公开赛:open championship/tournament东道国:host country/nation武术:martial arts功夫:kungfu娱乐:recrea

23、tion娱乐活动/设施:recreational activity/facilities休闲时间:leisure time茶文化:tea culture茶道:tea ceremony只工作不玩,聪明孩子也变傻:All work and no play makes Jack a dull boy.发展体育运动,增强人民体质:Promote physical culture and build up the peoples health.友谊第一,比赛第二:Friendship comes first and competition second.生命在于运动:Life lies in sport

24、s.民以食为天:For people, food is the heaven.Chapter 8. International Communication and Economic Development(对外交流与经济发展)经济稳定/管理:economic stability/management金融机构/组织:financial institution/organization货币的:monetary繁荣:prosperity货币:currency经济政策:economic policy丝绸之路:the Silk Road四大发明:Four Great Inventions茶马古道:the

25、 Ancient Tea-Horse Road自贸区:free trade zone保税区:bonded area开发区:development area互信互利:mutual trust and benefit共同繁荣:common prosperity平等互利:equality and mutual benefit持久和平:durable peace和平共处:peaceful coexistence对外政策/贸易:foreign policy/trade成本/利润:cost/profit贸易壁垒:barrier to trade计划经济:planned economy市场经济:market

26、 economy商品经济:commodity economy经济特区:special economic zone国有企业:state-owned enterprise民营企业:private enterprise个体经济:individual economy经济增长率:economic growth rate经济发展策略:strategy for economic development通货膨胀/紧缩:inflation/deflation供需平衡:balance between supply and demand供求关系:relation between supply and demand供

27、过于求:supply exceeds demand供不应求:supply falls short of demand经济危机/萧条/形势:economic crisis/ depression/ situation信用卡:credit card垄断:monopoly贸易保护:trade protection购买力:purchasing power消费品:consumer goods纳税人:taxpayer孔子学院:Confucius Institute发展才是硬道理:Development is the bottom line.Chapter 9. Technology and Educati

28、on (科技教育)工业革命:industrial revolution生产方式:production method主导产业:dominant industry科技文明:civilization in science and technology中医:traditional Chinese medicine四诊:four methods of diagnosis传统的中医技术:traditional Chinese medical technique恢复阴阳平衡:restore the balance between the opposing forces of yin and yang高速铁路

29、:high-speed railway自主创新能力:capability of independent innovation生态环境保护:protection of ecological environment生态系统建设:ecosystem construction和谐社会:harmonious society可持续发展:sustainable development实现人与自然和谐相处:achieve harmony between man and nature科技兴国:revitalize the country bu science and education素质教育:quality-

30、oriented education九年义务教育:nine-year compulsory education技术是个有用的仆人,危险的主人: Technology is a useful servant but a dangerous master.科学不仅拥有真理,而且拥有至上的美:Science possesses not only truth, but also supreme beauty.十年树木, 百年树人:It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear people.教学相长:Teaching benefits t

31、eachers as well as students.科学技术是第一生产力:Science and technology constitute the primary productive force.2016 CET4 作文热点1. Internet security 2. Uncivilized behaviors of tourists3. The increase of travailing abroad4. Cellphones/internet and education5. In order to get a better job, what should college students do?6. Pros and cons of Purchase on line 7. Network Public Opinion8. Group purchasing 9. The importance of reading (traditional paper book)10. Health and exercise

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报