收藏 分享(赏)

21世纪大学英语-读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元.doc

上传人:精品资料 文档编号:10449880 上传时间:2019-11-13 格式:DOC 页数:4 大小:70KB
下载 相关 举报
21世纪大学英语-读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元.doc_第1页
第1页 / 共4页
21世纪大学英语-读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元.doc_第2页
第2页 / 共4页
21世纪大学英语-读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元.doc_第3页
第3页 / 共4页
21世纪大学英语-读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、21 世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答Unit21.我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男子组成。Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males only.2.美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。American children can usually watch TV (for) three hours a day, whereas their Chinese counterpart

2、s have to work on their homework most of the time after school.3.他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓励。His development of a series of new research methods led to his great success. He said he owed all this to his parents encouragement.4.讨论直接涉及他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。He resented being excluded from d

3、iscussions that directly concerned his future.5.这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to be readjusted.6.张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基于传统的中国哲学。As one of the many Asian students who have surged into the best American un

4、iversities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on the traditional Chinese philosophy.7.首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法激励他们在各方面都取得进步。To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tries to motivate the

5、m to get ahead in life.8.我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。As time was running out, we drove even faster in hopes that we could make it to the airport in time.Unit31当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的工作,他马上就接受了。When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at on

6、ce.2.为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。To ensure that joint ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators.3.作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求救的日方雇员,包括属于他专业知识范围内和之外的问题。As a cultural translator, George was eager to help the Japan

7、ese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise.4.乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountants decision, thus smoothing over the conflict bet

8、ween the two.5.美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。但由于双方都很有见识进行妥协,才防止了这些冲突和争论激化为感情大战。Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional

9、 battles.6.所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问题上所给予的经常帮助。All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated Georges frequent help with the multitude of problems they ran into.7.我的日语口语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Pl

10、ease dont get offended if I sometimes say stupid things.8.张大夫对中医有精深的了解,英语也掌握的不错,所以他完全有资格培训前来中国学习中医的外国医生。With a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, Dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who have come to China to study Chinese medicine.Un

11、it51.这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款,余下的钱得靠她自己去筹划。The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself.2.凭着她在餐馆工作的微薄收入,玛丽几乎无法维持生活。因此,她已在所住的公寓大楼里找了一些清扫大楼的工作做。With the small income from her restaurant job, Mary could barely make (both) ends meet. Thats why she

12、 had found some cleaning work to do in the apartment building where she lived.3.在头两个学期她经常熬夜学习,因为她知道必须在班上取得最高的平均积点才有资格获得那份奖学金。In the first two semesters, she often stayed up late studying because she knew she had to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship.4.任何人想在那家公司找到工作,即使没有博

13、士学位,至少也得有个硕士学位,不然就不会被录用。Anyone who wants to find employment in/with that company must have at least a maters degree, if not a Ph. S. Otherwise he or she will not be accepted.5.只要你全心全意地投身于学习,你终将会达到你成为一名考古学家的长远目标。Only if you threw yourself into your studies will you ultimately achieve your long-term g

14、oal of becoming an archaeologist.6.在办公室里贝思看上去一直很开心,脸上随时带着微笑。但在内心深处她已厌倦了做秘书。她想做点有创意的事情。In the office Beth always looked happy and had a ready smile. But deep down, she was tired of being a secretary. She wanted to do something more creative.7.我父亲是来自墨西哥的农业季节工人。当我被华盛顿大学录取,成为我家上大学的第一人时,他高兴极了。A migrant f

15、arm laborer from Mexico, my father was overjoyed when I was accepted by the University of Washington and became the first person in my family to attend college.8.普里西拉回忆起初艰苦奋斗年月时说,在工作和学习之间取得平衡是不容易的。When Priscilla looked back on her years of hard struggle, she said that it was no easy job to balance w

16、ork and study. Unit 8.1.不成文的规定比成文的规定更有力地规范着我们的生活和行为。 The unwritten rules govern our lives and behavior more strongly than the written ones.2.在图书馆和教师里当你和某人在交谈时你并不提高嗓门。事实上,我就从没见任何人在那些地方大声尖叫过。 When you are talking with someone in libraries and classrooms, you don not raise your voice. As a matter of fa

17、ct, I have never seen anyone screaming at the top of their lungs in those places.3.当他喊过:“该死,西尔维亚”后发现拥挤在餐馆里的所有人都在惊讶地看着他时,弹压的脸涨得通红。 He blushed when he found that everyone in the crowded restaurant was looking at him in surprise after he yelled, “Damn it, Sylvia.”4.尽管比赛很激动人心,但坐在看台上的八万名观众却没有一人离开座位。正如鲍勃格

18、林所说,那道无形的屏障一直是有效的。 Regardless of the emotion of the contest, none of the 80,000 spectators sitting in the stands left their seats. Just as Bob Green says, the invisible barrier always holds.5.每天早晨六点半,运动场上已挤满了跑步和做早操的学生。这本身是一个充满希望的征兆,说明越来越多的学生已认识到身体好的重要性。 By six thirty every morning, the playing field

19、 is already full of students jogging and doing morning exercises which in itself is a hopeful sign that more and more students have realized the importance of keeping fit.6.由于某种原因莉莉没有为法语测试做好准备。但作为一个诚实的姑娘,她决不会在考试中作弊,正如她不会说谎一样。 For some reason, Lily was not well prepared for the French test. But being

20、 an honest girl, she would no sooner cheat on an exam than tell lies.7. 我认识一个定期给墨西哥的父母寄钱的农业季节工人。他把这看作是理所当然的事。他常说:“你应该赡养自己的父母,是不是?” I know a migrant farm laborer who sends money to his parents in Mexico on a regular basis. He regards it as the right thing to do. He often says, “Youre supposed to support your parents, arent you?”8. 我们生活在一个由法律、不成文的规定、习俗和传统主宰的社会里,没有它们就会一片混乱。 We are living in a society which is governed by laws, unwritten rules, customs and traditions; there would be chaos without them.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报