收藏 分享(赏)

新视野大学英语(第三版)第4册读写教程答案.pdf

上传人:精品资料 文档编号:10047003 上传时间:2019-10-01 格式:PDF 页数:23 大小:196.89KB
下载 相关 举报
新视野大学英语(第三版)第4册读写教程答案.pdf_第1页
第1页 / 共23页
新视野大学英语(第三版)第4册读写教程答案.pdf_第2页
第2页 / 共23页
新视野大学英语(第三版)第4册读写教程答案.pdf_第3页
第3页 / 共23页
新视野大学英语(第三版)第4册读写教程答案.pdf_第4页
第4页 / 共23页
新视野大学英语(第三版)第4册读写教程答案.pdf_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、新 视 野 大 学 英 语 ( 第 三 版 ) 第 四 册 读 写 教 程 答 案Unit 1Text AText A: Language focus: Words in usecrumbleddiscernsurpassshrewdconversiondistortradiantingeniousstumpedpropositionText A: Language focus: Word building: Practice 1delicacybankruptcyaccountancysecrecyvacancyurgencyatmosphericmagnetmetallicgloomgui

2、ltmasteryText A: Language focus: Word building: Practice 2bankruptciesatmosphericdelicaciesurgencyaccountancygloommagnetmetallicmasteryvacancyguiltsecrecyText A: Language focus: Banked clozementioneddeterminegainedresponsibleheavilyartisticoppositeanalyticaldistortedstumpedText A: Language focus: Ex

3、pressions in usewere dripping within exchange forflared upmake an analogy betweenset a date formake out ofmade a pacthad appealed toText AiTranslation: Task 1亚 里 士 多 德 是 古 希 腊 的 哲 学 家 和 科 学 家 。 他 的 作 品 涵 盖 了 许 多 学 科 , 包 括 物 理 学 、 生 物 学 、动 物 学 、 逻 辑 学 、 伦 理 学 、 诗 歌 、 戏 剧 、 音 乐 、 语 言 学 、 政 治 和 政 府 , 构

4、 成 了 第 一 个 综 合 的西 方 哲 学 体 系 。 亚 里 士 多 德 是 第 一 个 将 人 类 的 知 识 领 域 划 分 为 不 同 学 科 的 人 , 如 数 学 , 生 物学 和 伦 理 学 。 他 相 信 人 所 有 的 观 念 和 所 有 的 知 识 在 根 本 上 都 是 基 于 感 知 能 力 。 他 对 自 然 科 学的 看 法 构 成 了 他 许 多 作 品 的 基 础 。 他 几 乎 对 他 所 处 时 期 的 每 一 个 人 类 知 识 领 域 都 作 出 了 贡 献 。他 的 作 品 包 含 了 人 们 所 知 的 最 早 的 关 于 逻 辑 的 正 式 研

5、 究 , 即 使 在 今 天 , 亚 里 士 多 德 哲 学 所 涵盖 的 方 方 面 面 仍 是 学 术 研 究 的 重 要 课 题 。 他 的 哲 学 对 所 有 的 西 方 哲 学 理 论 的 发 展 有 着 经 久 不衰 的 影 响 。 在 去 世 2,300多 年 后 , 亚 里 士 多 德 仍 是 最 有 影 响 力 的 哲 学 家 和 科 学 家 之 一 。Text A: Translation: Task 2The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called “mean“ by Confuciu

6、sdoesnt mean “compromise“ but a “moderate“ and “just-right“ way when understandingand handling objective things. Confucius advocated that this thought should not onlybe treated as a way to understand and deal with things but also be integrated intoones daily conduct to make it a virtue through self-

7、cultivation and training. TheDoctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an importantcomponent of traditional Chinese culture. From the time it came into being to thepresent, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, thetransmission of national w

8、isdom, and the development of national culture.TextBText B: Reading comprehension: UnderstandingC-A-B-D-B-D-C-AText B: Language focus: Words in usetriggeringobscurehypothesisformulatethresholdincidencerefuterealmdecaytestimonyText B: Language focus: Expressions in useplay the oddssubject to( 1) attr

9、ibutes / attributed ( 2) tobe factored intocall forBy virtue ofget stuck oncome into playCollocationCollocation: Practice 1intellectuallightendemandswinningerroneousvastlyCollocation: Practice 2availableerroneousvalidintellectuallighteninginaccuratewinningdistortlogic-prooftremendouswatertightcognit

10、iveUnit 2Text AText A: Language focus: Words in usedeficientprosecutionoutrageappeasedconformitystrandcomplementtransientappliancesoutfitText A: Language focus: Word building: Practice 1dominationorientationconfrontationcomposerbinderscannermanufacturereraseimperialistleftistterroristhumanistText A:

11、 Language focus: Word building: Practice 2dominationscannershumanistconfrontationleftistsorientationerasedterroristsmanufacturersbinderimperialistscomposersText A: Language focus: Banked clozeachievinggorgeousconsideredcontextaccessoriesappreciatedcomplexionhandsomecommentadmirationText A: Language

12、focus: Expressions in usein hopes ofcame up withexcused herselfwas obsessed withreaching out tovoice an opinion onlive up toin terms ofText AiTranslation: Task 1人 们 普 遍 认 为 , 威 廉 莎 士 比 亚 是 最 伟 大 的 英 语 作 家 和 世 界 杰 出 的 戏 剧 家 。 他 的 剧 本 被 译 成 多种 语 言 , 并 且 比 其 他 任 何 剧 作 家 的 作 品 都 上 演 得 多 。 莎 士 比 亚 的 早 期

13、作 品 大 多 是 喜 剧 和 历 史剧 。 即 使 在 今 天 , 这 些 作 品 仍 是 同 类 作 品 中 的 杰 作 , 享 有 绝 佳 声 望 。 后 来 莎 士 比 亚 的 创 作 主要 是 悲 剧 , 其 中 一 些 作 品 , 如 哈 姆 雷 特 和 李 尔 王 , 为 其 在 整 个 西 方 文 学 界 赢 得 了 声誉 。 莎 士 比 亚 最 显 著 的 特 点 是 其 精 彩 的 语 言 运 用 及 具 有 普 遍 意 义 的 主 题 。 他 创 造 了 数 千 个 英 语词 汇 , 其 中 许 多 己 经 深 植 于 英 语 中 。 他 的 作 品 主 题 具 有 普

14、遍 意 义 , 所 以 能 够 数 代 流 传 , 激 发世 界 各 地 读 者 和 观 众 的 想 象 力 。 数 世 纪 以 来 , 莎 士 比 亚 影 响 和 激 励 了 许 多 作 家 。 其 作 品 至 今依 旧 广 受 欢 迎 , 在 世 界 各 地 的 文 化 中 被 不 断 地 研 究 、 上 演 和 诠 释 。 莎 士 比 亚 将 继 续 对 未 来 的剧 作 家 、 小 说 家 、 诗 人 、 演 员 和 学 者 产 生 巨 大 影 响 。Text AiTranslation: Task 2The four great classic Chinese novels are

15、Romance of the Three Kingdoms, Outlaws ofthe Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels werewritten during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the QingDynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political andmilitary st

16、rife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supremeartistic standards, representing the peak of Chinas classic novels. Lots of thecharacters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profoundinfluences on the ideology and values of the entire nation. Hi

17、ghly valuable for theresearch of Chinas ancient customs, feudal system, and social life, the four classicnovels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingB-D-D-A-D-B-C-AText B: Language focus: Words in usehamperedm

18、ortalcorrodeprefaceembodiesinterwovenknittedcollidecostumepredominantText B: Language focus: Expressions in useenquired about( 1) from a (2) perspectiveon the risebe accountable toare wearing outis exempt fromapprove ofbeing addicted toCollocationCollocation: Practice 1chronic insecurityemotional pa

19、inphysically impossibleextraordinary measuresextremely self-confidentemotionally accessibleCollocation: Practice 2innerphysiologicaldesirableabsurdtrueradiantlypersonalphysicalemotionallyauthenticvaluablepersonalUnit 3Text AText A: Language focus: Words in useexquisitedisperseddecentralizeddeducefix

20、turefrugalityadministratedisjointedrevivingelapseText A: Language focus: Word building: Practice 1punctualitypurityscarcitysenioritysensitivitysolemnityspecialtysuperiorityvalidityvisibilityreassurerestructureText A: Language focus: Word building: Practice 2senioritypurityspecialtiesreassurescarcity

21、punctualitysensitivityrestructuringsuperiorityvalidityvisibilitysolemnityText A: Language focus: Banked clozefrequentlyimmerseddisruptedstressspherechallengesquantifyfinancialadministrateaddictionText A: Language focus: Expressions in use( 1) held (2) in high regardIn the interimwas onto somethingin

22、 turnfrom time to timepick ontake a stab atboil down toText A: Translation: Task 1近 年 来 , 随 着 计 算 机 科 学 和 互 联 网 技 术 的 发 展 , 社 交 网 络 服 务 ( SNS)己 经 成 为 人 们 构 建 社 交网 络 和 社 会 关 系 的 一 个 广 受 欢 迎 的 平 台 。 SNS是 基 于 网 页 的 服 务 , 允 许 个 人 创 建 面 向 公 众 的个 人 简 介 , 创 建 用 户 名 单 以 分 享 社 会 联 系 , 并 对 系 统 内 的 关 系 网 进 行 浏

23、 览 和 交 叉 连 接 。 社 交网 站 多 种 多 样 , 可 整 合 各 种 新 的 信 息 及 通 讯 工 具 , 并 允 许 用 户 跟 网 络 中 的 其 他 人 分 享 观 点 、图 片 、 帖 子 、 活 动 、 事 件 以 及 兴 趣 爱 好 等 。 SNS己 通 过 各 种 方 式 影 响 到 人 们 的 社 会 生 活 以 及社 交 活 动 。 随 着 各 种 移 动 设 备 对 SNS访 问 的 实 现 , 只 要 能 连 接 上 互 联 网 , 用 户 在 世 界 上 的 任何 地 方 都 能 一 直 与 朋 友 、 亲 戚 及 其 他 认 识 的 人 保 持 联 络

24、 。 SNS还 可 让 拥 有 相 同 兴 趣 和 信 念 的人 通 过 群 组 或 其 他 页 面 建 立 联 系 , 同 时 , 由 于 其 网 络 分 布 广 阔 , 还 能 让 失 散 的 家 庭 成 员 或 朋友 重 新 团 聚 , 这 点 早 己 为 人 所 知 。Text A:Translation: Task 2In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Interneteconomy has become a hot issue. As represented by the p

25、romising E-commerce, theInternet economy has become a strong driving force for the economic development. Ourgovernment attaches great importance to developing the Internet economy and proposesthe concept of “Internet Plus“, aiming to integrate Internet with other industries,such as health care, tran

26、sportation, education, finance, and public service. This willcreate great potential and broadprospects for the development of the Internet economy. With the implementation of the“Internet Plus“ strategy, the Internet is certain to be integrated with moretraditional industries and help build “the upg

27、raded version of the Chinese economy“.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingADCBBACDText B: Language focus: Words in usestimulusmagnitudevelocityquotastipulatedteaseeligiblepremiumreminiscencedecreeText B: Language focus: Expressions in usebe embedded ina trace ofis critical toadjacent t

28、o( 1) beat (2) downremains committed toconceive ofbe eligible forCollocationCollocation: Practice 1( 1) compelling (2) Instant( 1) sturdy (2) measurable( 1) decent (2) trimCollocation: Practice 2instant successoverwhelmingly positiveoutstanding entrepreneurshousehold namesextremely poorlow-income fa

29、milyrapid expansionextreme frugalityharsh memoriesfirmly committedcrowning successUnit 4Text AText A: Language focus: Words in useconsolidatedifferentiatedreadfulincompatibleallegedbizarrecorrelationnegligiblehabitatsintelligibleText A: Language focus: Word building: Practice 1harmoniousdisastroussp

30、acioushazardousvirtuousvictoriousdesirousadventurousevenlyroutinelyconsequentrespectivelyText A: Language focus: Word building: Practice 2victorioushazardousconsequentadventurousdisastrousevenlyspaciousrespectivelyvirtuousroutinelyharmoniousdesirousText A: Language focus: Banked clozeincompatiblepre

31、serveavailableproportionutilizedconverteddreadfulbalancesaneconsiderableText A: Language focus: Expressions in usetook oncalled uponruns against the grainbe incompatible withcome throughis bound updifferentiate betweenhave struck a chord withText AiTranslation: Task 1巴 洛 克 建 筑 是 一 种 建 筑 风 格 , 兴 盛 于

32、16世 纪 晚 期 至 18世 纪 中 期 的 欧 洲 。 它 由 意 大 利 文 艺 复兴 时 期 的 建 筑 发 展 而 来 , 当 时 文 艺 复 兴 建 筑 师 开 始 对 过 去 200多 年 来 一 直 沿 用 的 对 称 的 、 一成 不 变 的 旧 建 筑 形 式 感 到 厌 倦 , 开 始 建 造 醒 目 的 、 具 有 曲 线 性 而 非 对 称 的 巴 洛 克 建 筑 。 巴 洛克 风 格 的 建 筑 有 一 些 共 同 特 征 。 大 理 石 、 镀 金 、 青 铜 是 巴 洛 克 建 筑 师 大 量 使 用 的 材 料 。 椭 圆形 是 巴 洛 克 建 筑 最 鲜 明

33、 且 十 分 常 见 的 形 状 。 戏 剧 性 的 光 照 运 用 也 是 其 重 要 特 征 , 主 要 是 通 过强 烈 的 光 影 对 比 或 由 窗 户 进 入 的 均 匀 光 线 来 实 现 。 丰 富 的 色 彩 和 装 饰 运 用 也 很 常 见 , 这 从 天花 板 上 的 大 幅 壁 画 中 可 以 看 出 。 巴 洛 克 建 筑 通 常 正 中 还 有 一 个 相 当 大 并 且 向 外 突 出 的 部 分 ,梨 形 的 拱 顶 也 十 分 常 见 。 最 著 名 的 巴 洛 克 建 筑 包 括 英 国 的 圣 保 罗 大 教 堂 和 法 国 的 凡 尔 赛 宫 。杰 安

34、 劳 伦 佐 贝 尼 尼 和 弗 朗 西 斯 科 博 罗 米 尼 是 巴 洛 克 时 期 两 位 主 要 的 建 筑 师 。Text A: Translation: Task 2Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens.Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and AutumnPeriod, developed in the Song and Yuan d

35、ynasties, and flourished in the Ming and Qingdynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens ofdiverse styles, winning it the name “The City of Gardens“. Now, over 60 gardens arekept in good condition, of which more than 10 are open to the public. The Surging WavePavi

36、lion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrators Garden and the LingeringGarden are called the four most famous gardens in Suzhou, representing the artisticstyles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively. Suzhou gardens areassemblies of residences and gardens, which makes them s

37、uitable places for living,visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are ademonstration of the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people inthe south of the Lower Yangtze River. Suzhou gardens are not only a product of Chinesehistory and culture, but also

38、 a carrier of traditional Chinese ideology and culture.In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingBCCDAABCText B: Language focus: Words in useconvergeimpairedcontaminatevulgardwelleralienatestrollinginjecteddeploreinv

39、ertedText B: Language focus: Expressions in usebe obedient toleaned againstsubscribe topreside overshutting outplunged intobe intolerant ofare disconnected fromCollocationCollocation: Practice 1openlyinseparablypreservedependenceconsumptionCollocation: Practice 2ecological changedirectly threatenins

40、eparably bound upgreenhouse effectdisrupted climateessential geologythermal consequencescontaminating earthenergy dependenceenvironmental necessitiespreserve natureUnit 5Text AText A: Language focus: Words in usefabricatenominaltemporalreciprocaldenotesconsecutivespectatorsmutteringcompositemaliciou

41、sText A: Language focus: Word building: Practice 1assertivedecisivedigestiveimaginativeconsultativequalitativeauthoritativeconservequantitativeunbuttonunsettleunveilText A: Language focus: Word building: Practice 2conserveunbuttoningauthoritativeconsultativeimaginativequantitativeunveilassertiveunse

42、ttleddecisivedigestivequalitativeText A: Language focus: Banked clozeexteriorinsightscompletecourseinconsistenciesoffendedgesturesornamentssensedistinctiveText A: Language focus: Expressions in usegot to the pointare attached towould have starved to deathIf anythingwere suspicious ofwandered aroundo

43、n the sidewas representative ofText AiTranslation: Task 1文 艺 复 兴 是 一 场 影 响 巨 大 的 文 化 运 动 。 它 在 现 代 欧 洲 史 的 开 端 时 期 开 创 了 一 个 科 学 革 命 和 艺术 变 革 时 代 。 它 始 于 意 大 利 , 之 后 蔓 延 到 欧 洲 其 他 国 家 。 它 紧 接 在 中 世 纪 之 后 , 贯 穿 14至17世 纪 。 文 艺 复 兴 时 期 的 特 点 是 , 人 们 对 古 希 腊 和 古 罗 马 时 期 的 古 典 知 识 、 智 慧 和 价 值 观 重新 焕 发 了

44、兴 趣 。 文 艺 复 兴 时 期 的 学 者 在 学 术 中 采 用 人 文 方 法 , 在 艺 术 上 追 寻 现 实 主 义 和 人 类情 感 。 科 学 家 们 不 再 一 味 地 接 受 教 堂 传 播 的 说 教 。 相 反 , 他 们 通 过 观 察 和 实 验 来 研 究 自 然 世 界 。同 样 , 艺 术 家 们 将 数 学 和 光 学 运 用 到 绘 画 、 雕 塑 及 其 他 艺 术 形 式 中 , 从 而 发 展 出 新 技 术 , 并取 得 了 更 高 水 平 的 艺 术 效 果 。 文 艺 复 兴 深 刻 地 改 变 了 现 代 早 期 的 欧 洲 知 识 界 。

45、 它 通 过 对 古 代文 献 的 重 新 发 现 , 触 发 了 古 典 知 识 和 整 个 欧 洲 文 化 的 重 生 。 文 学 、 哲 学 、 艺 术 、 政 治 、 科 学及 其 他 许 多 领 域 都 能 感 受 到 它 的 影 响 。Text A: Translation: Task 2Chinese civilization once had a significant influence on world civilization. With thedevelopment of our countrys economy and the rise of her internat

46、ional status in recentyears, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting globalattention. More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and becomepopular subjects of fashions, literature and movies around the world. This shows thatthe world needs Chinese cul

47、ture. It was in this context that China decided to implementthe “Culture Exporting“ strategy so as to enhance her cultural exchanges with the restof the world. After several years efforts, great achievements have been made in thisrespect. “Culture Exporting“ has greatly promoted the development of o

48、ur culturalindustries. It is becoming an effective approach through which China enhances hernational image and comprehensive strength.Reading skills: PracticeADBDCText BText B: Reading comprehension: UnderstandingDACDACDBText B: Language focus: Words in userefundfrictionsmutedetainedextractcompilesc

49、onvertiblesmediatedtactfulcohesionText B: Language focus: Expressions in uselags behindput in charge of( 1) take a (2) approach tosingled outheaded forincorporated into( 1) divert (2) tohas had an impact onCollocationCollocation: Practice 11. Prospective2. Management3. Carefully4. Complicated5. Boldly6. deeplyCollocation: Practice 21. culturally2. remained3. carefully4. freely5. interwoven6. trusting7. highly8. deeply9. cross-cultural10.prospective11.management12.culturalUnit 6Text AText A: Language focus: Words in usealienopticsymmetricallubricatedtwinkledmediatoroutpost

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报