ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:14 ,大小:270KB ,
资源ID:4784309      下载积分:10 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.docduoduo.com/d-4784309.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(论语,三十而立翻译.ppt)为本站会员(j35w19)主动上传,道客多多仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知道客多多(发送邮件至docduoduo@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

论语,三十而立翻译.ppt

1、【论语范例之四】,子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 本段今译:孔子说:“我十五岁立志学习;三十岁立身处世站稳了脚跟;四十岁时明白各种事理而不迷惑;五十岁时懂得天命;六十岁时对别人的话能辨别是非曲直;七十岁时能随心所欲而不越出规矩。”,【概述】,这是论语“为政篇第二”中的第四篇。本篇概括了孔子一生不断追求“仁”所达到的各种境界。中外思想家能象孔子这样简明扼要地总结毕生历程者,似甚罕见。后人常用此指人生的各个阶段。本篇翻译的难点是如何正确理解“而立”、“不惑”、“知天命”、“耳顺”、“从心所欲,不逾矩”等关键词。一百多年前辜鸿铭先

2、生把“天命”译作the truth in religion (宗教的真谛),这种译法的实际效果等于把孔子当作宗教师祖向国外介绍,似乎不符合原意。,【翻译要点评析】,1.“吾十有五而志于学”,“有”是连词,加在整数和零数之间。可不译出,“十有五”意即十五岁。“而”:此段中的六个“而”都是连词,表示时间at。“志”:立志。“于”:是介词,相当于“在方面”。“志于学”set my mind on learning; made up my mind to study。,【翻译要点评析】,2. “三十而立”,对于“立”,有两种理解,王福林认为孔子的本意是“立于礼”,即“一切按礼办事”故译成acted o

3、n the proprieties。而其他中外译者都理解为“在社会上立身出世站稳了脚跟”,故有译文stood firm; planted my feet firm upon the ground; have been well established等。在当代中国人心目中对“而立之年”的理解都与后者相同。,【翻译要点评析】,3. “四十而不惑”,“不惑”:明白各种事理而不迷惑was no longer perplexed; have understood many things and have no longer been confused; had no doubts。王福林先生则从孔子的

4、“仁礼观”出发,认为“不惑”就是“不惑于仁”,亦即能辨明仁与不仁could make clear distinction between benevolence (仁慈,善行) and non-benevolence (不仁)。,【翻译要点评析】,4. “五十而知天命”,王福林认为“天命”是客观必然性,是指道德修养中的一种很高的境界,把“知天命”译为I came to know the existence of the heavenly principles。赖波认为,“知天命”就是“知道上天赋予自己的使命I have known my heaven-sent duty。其他的译者则把“天命”

5、译作the decree of Heaven; the will of Heaven等。 5. “六十而而顺”,“而顺”:对别人的话能辨别是非曲直have been able to distinguish right and wrong on other peoples words。王福林则译为the heavenly principles were not offensive to my ears。,【翻译要点评析】,6. “七十而从心所欲”,“从”:跟从,依从。“所欲”:是“所字短语”,意即“想要的事物”。“从心所欲”意即“心里怎么想就怎么做could do whatever I wish

6、ed; could follow what my heart desired。 7. “不逾矩”,“逾”:逾越go beyond; overstep。“矩”:规矩norms; rules; what was right。王福林解释为“天命的范围”the heavenly principles。美国诗人庞德则把“矩”译成T-square(丁字尺),很形象,但不符合实际,因为孔子时代还没有发明丁字尺。,【六种不同的译文】,1. 理译:The Master said: “At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood fi

7、rm. At forty, I had no doubts. At fifty, I know the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.”,【六种不同的译文】,2. 威译:The Master said, At fifteen I set my heart upon learning.

8、 At thirty, I had planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the b

9、oundaries of right.,【六种不同的译文】,3. 王译:Confucius said: “At fifteen I set my mind on learning. At thirty I acted on the proprieties. At forty I could make a clear distinction between benevolence and non-benevolence. At fifty I came to know the existence of the heavenly principles. At sixty, the heavenly

10、 principles were not offensive to my ears. At seventy I could do whatever I wished to without going beyond the heavenly principles.”,【六种不同的译文】,4. 赖译:Confucius said: “Since the age of 15, I have devoted myself to learning; since 30, I have been well established; since 40, I have understood many thing

11、s and have no longer been confused; since 50, I have known my heaven-sent duty; since 60, I have been able to distinguish right and wrong on other peoples words; and since 70, I have been able to do what I intend freely without breaking the rules.”,【六种不同的译文】,5. 潘译:The Master said, “At fifteen I set

12、my heart on learning. At thirty I could stand firm. At forty I had no doubts. At fifty I knew the Decree of Heaven. At sixty I was already obedient (to this decree). At seventy I could follow the desire of my mind without overstepping the boundaries (of what is right).”,【六种不同的译文】,6. 丁译:Confucius said, “At fifteen I made up my mind to study; at thirty I was established; at forty I was no longer perplexed; at fifty I understood the will of Heaven; at sixty I listened to everything without feeling unhappy; at seventy I followed all my desires and none of them was against the norms.”,

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报