收藏 分享(赏)

企业会计准则中英版.doc

上传人:精品资料 文档编号:9760246 上传时间:2019-09-02 格式:DOC 页数:19 大小:131KB
下载 相关 举报
企业会计准则中英版.doc_第1页
第1页 / 共19页
企业会计准则中英版.doc_第2页
第2页 / 共19页
企业会计准则中英版.doc_第3页
第3页 / 共19页
企业会计准则中英版.doc_第4页
第4页 / 共19页
企业会计准则中英版.doc_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

1、企业会计准则第 2 号长期股权投资Accounting Standards for Enterprises No.2 - Long-term Equity Investments第一章 总则Chapter I General Provisions第一条 为了规范长期股权投资的确认、计量和相关信息的披露,根据企业会计准则基本准则,制定本准则。 Article 1 In order to regulate the recognition and measurement of long-term equity investments, and disclosure of relevant infor

2、mation, these Standards are formulated in the light of the Accounting Standards for Enterprises Basic Standards.第二条 下列各项适用其他相关会计准则: Article 2 Other relevant accounting standards shall apply to such items as follows:(一) 外币长期股权投资的折算,适用企业会计准则第 19 号外币折算。(1) The Accounting Standards for Enterprises No. 1

3、9 - Foreign CurrencyTranslation shall apply to the translation of long term equity investments in foreign currencies;(二)本准则未予规范的长期股权投资,适用企业会计准则第 22 号金融工具确认和计量。(2)The Accounting Standards for Enterprises No. 22 -Recognition and measurement of Financial Instruments shall apply to the long term investm

4、ents which havent been dealt with by the present standards.第二章 初始计量Chapter II Initial Measurement第三条 企业合并形成的长期股权投资,应当按照下列规定确定其初始投资成本:Article 3 The initial cost of the long-term equity investment formed in the merger of an enterprise shall be ascertained in accordance with the following provisions:(一

5、) 同一控制下的企业合并,合并方以支付现金、转让非现金资产或承担债务方式作为合并对价的,应当在合并日按照取得被合并方所有者权益账面价值的份额作为长期股权投资的初始投资成本。长期股权投资初始投资成本与支付的现金、转让的非现金资产以及所承担债务账面价值之间的差额,应当调整资本公积;资本公积不足冲减的,调整留存收益。(1) For the merger of enterprises under the same control, if the consideration of the merging enterprise is that it makes payment in cash, trans

6、fers non-cash assets or bear its debts, it shall, on the date of merger, regard the share of the book value of the owners equity of the merged enterprise as the initial cost of the long-term equity investment. The difference between the initial cost of the long-term equity investment and the payment

7、 in cash, non-cash assets transferred as well as the book value of the debts borne by the merging party shall offset against the capital reserve. If the capital reserve is insufficient to dilute, the retained earnings shall be adjusted.合并方以发行权益性证券作为合并对价的,应当在合并日按照取得被合并方所有者权益账面价值的份额作为长期股权投资的初始投资成本。按照发

8、行股份的面值总额作为股本,长期股权投资初始投资成本与所发行股份面值总额之间的差额,应当调整资本公积;资本公积不足冲减的,调整留存收益。 If the consideration of the merging enterprise is that it issues equity securities, it shall, on the date of merger, regard the share of the book value of the owners equity of the merged enterprise as the initial cost of the long-te

9、rm equity investment. The total face value of the stocks issued shall be regarded as the capital stock, while the difference between the initial cost of the long-term equity investment and total face value of the shares issued shall offset against the capital reserve. If the capital reserve is insuf

10、ficient to dilute, the retained earnings shall be adjusted.(二) 非同一控制下的企业合并,购买方在购买日应当按照企业会计准则第 20 号企业合并确定的合并成本作为长期股权投资的初始投资成本。(2) For the merger under different control, the merging party shall, on the date of merger, regard the merger costs ascertained in accordance with the Accounting Standards for

11、 Enterprises No. 20 Merger of Enterprises as the initial cost of the long-term equity investment.第四条 除企业合并形成的长期股权投资以外,其他方式取得的长期股权投资,应当按照下列规定确定其初始投资成本: Article 4 Besides the long-term equity investments formed by the merger of enterprises, the initial cost of a long-term equity investment obtained by

12、 other means shall be ascertained in accordance with the provisions as follows:(一)以支付现金取得的长期股权投资,应当按照实际支付的购买价款作为初始投资成本。初始投资成本包括与取得长期股权投资直接相关的费用、税金及其他必要支出。 (1) The initial cost of a long-term equity investment obtained by makingpayment in cash shall be the purchase cost which is actually paid. The in

13、itial cost consists of the expenses directly relevant to the obtainment of the longterm equity investment, taxes and other necessary expenses. (二)以发行权益性证券取得的长期股权投资,应当按照发行权益性证券的公允价值作为初始投资成本。 (2) The initial cost of a long-term equity investment obtained on the basis of issuing equity securities shall

14、 be the fair value of the equity securities issued.(三)投资者投入的长期股权投资,应当按照投资合同或协议约定的价值作为初始投资成本,但合同或协议约定价值不公允的除外。 (3) The initial cost of a long-term equity investment of an investor shall be the value stipulated in the investment contract or agreement except the unfair value stipulated in the contract

15、or agreement.(四)通过非货币性资产交换取得的长期股权投资,其初始投资成本应当按照企业会计准则第7 号非货币性资产交换确定。 (4) The initial cost of a long-term investment obtained by the exchange of nonmonetary assets shall be ascertained in accordance with the Accounting Standards for Enterprises No. 7 Exchange of Non-monetary Assets.(五)通过债务重组取得的长期股权投资

16、,其初始投资成本应当按照企业会计准则第 12 号债务重组确定。 (5) The initial cost of a long-term equity investment obtained by recombination of liabilities shall be ascertained in accordance with Accounting Standards for Enterprises No. 12 Debt Restructuring.第三章 后续计量Chapter III Subsequent Measurement第五条 下列长期股权投资应当按照本准则第七条规定,采用成

17、本法核算:Article 5 The following long-term equity investments shall, in accordance with Article 7 of these Standards, be measured by employing the cost method:(一)投资企业能够对被投资单位实施控制的长期股权投资。控制,是指有权决定一个企业的财务和经营政策,并能据以从该企业的经营活动中获取利益。投资企业能够对被投资单位实施控制的,被投资单位为其子公司,投资企业应当将子公司纳入合并财务报表的合并范围。投资企业对子公司的长期股权投资,应当采用本准则规

18、定的成本法核算,编制合并财务报表时按照权益法进行调整。(1) A long-term equity investment of an investing enterprise that is able to control the invested enterprise. The term “control“ refers to the power to determine the financial and operating polices of an enterprise and obtain benefits from its operating activities of the e

19、nterprise. If the investing enterprise can control an invested entity, the invested entity as its subsidiary company shall be included in the consolidation range of the consolidated financial statements. For a long term equity investment on the subsidiary company of an investing enterprise, the inve

20、sting enterprise shall accounted by employing the cost method as prescribed by these Standards, and shall make an adjustment by employing the equity method when it works out consolidated financial statements. (二)投资企业对被投资单位不具有共同控制或重大影响,并且在活跃市场中没有报价、公允价值不能可靠计量的长期股权投资。共同控制,是指按照合同约定对某项经济活动所共有的控制,仅在与该项经济

21、活动相关的重要财务和经营决策需要分享控制权的投资方一致同意时存在。投资企业与其他方对被投资单位实施共同控制的,被投资单位为其合营企业。重大影响,是指对一个企业的财务和经营政策有参与决策的权力,但并不能够控制或者与其他方一起共同控制这些政策的制定。投资企业能够对被投资单位施加重大影响的,被投资单位为其联营企业。(2) A long-term equity investment of the investing enterprise that does not do joint control or does not have significant influences on the inves

22、ted entity, and entity, and has no offer in the active market and its fair value cannot be reliably measured. The term “joint control“ refers to the control over an economic activity in accordance with the contracts and agreements, which does not exist unless the investing parties of the economic ac

23、tivity with one an assent on sharing the control power over the relevant important financial and operating decisions. Where an investing enterprise and other parties do joint control overan invested entity, the invested entity shall be their joint enterprise. The term “significant influences“ refers

24、 to the power to participate in making decisions on the financial and operating policies of an enterprise, but not to control or do joint control together with other parties over the formulation of these policies. Where an investing enterprise is able to have significant influences on an invested en

25、tity, the invested entity shall be its associated entity.第六条 在确定能否对被投资单位实施控制或施加重大影响时,应当考虑投资企业和其他方持有的被投资单位当期可转换公司债券、当期可执行认股权证等潜在表决权因素。Article 6 When ascertaining whether or not it is able to control or havesignificant influences on an invested entity, an enterprise shall take into consideration the i

26、nvested enterprises current convertible corporate bonds and current executable warrants held by the investing enterprise and other parties, as well as other potential factors concerning the voting rights.第七条 采用成本法核算的长期股权投资应当按照初始投资成本计价。追加或收回投资应当调整长期股权投资的成本。被投资单位宣告分派的现金股利或利润,确认为当期投资收益。投资企业确认投资收益,仅限于被投

27、资单位接受投资后产生的累积净利润的分配额,所获得的利润或现金股利超过上述数额的部分作为初始投资成本的收回。 Article 7 The price of a long-term equity investment measured by employing the cost method shall be included at its initial investment cost. If there are additional investments or disinvestments, the cost of the long-term equity investment shall

28、be adjusted. The dividends or profits declared to distribute by the invested entity shall be recognized as the current investment income. The investment income recognized by the investing enterprise shall be limited to the amount received from the accumulative net profits that arise after the invest

29、ed entity has accepted the investment. Where the amount of profits or cash dividends obtained by the investing entity exceeds the aforesaid amount, it shall be regarded as recovery of initial investment cost.第八条 投资企业对被投资单位具有共同控制或重大影响的长期股权投资,应当按照本准则第九条至第十三条规定,采用权益法核算。 Article 8 A long-term equity inv

30、estment of the investing enterprise that does joint control or significant influences over the invested entity shall, in accordance with Articles 9 through 13 of these Standards, be measured by employing the equity method.第九条 长期股权投资的初始投资成本大于投资时应享有被投资单位可辨认净资产公允价值份额的,不调整长期股权投资的初始投资成本;长期股权投资的初始投资成本小于投资

31、时应享有被投资单位可辨认净资产公允价值份额的,其差额应当计入当期损益,同时调整长期股权投资的成本。被投资单位可辨认净资产的公允价值,应当比照企业会计准则第 20 号企业合并的有关规定确定。 Article 9 If the initial cost of a long-term equity investment is more than the investing enterprise attributable share of the fair value of the invested entitys identifiable net assets for the investment,

32、 the initial cost of the long-term equity investment may not be adjusted. If the initial cost of a long-term equity investment is less than the investing enterprise attributable share of the fair value of the invested entitys identifiable net assets for the investment, the difference shall be includ

33、ed in the current profits and losses and the cost of the long-term equity investment shall be adjusted simultaneously. The fair value of the identifiable net assets of the invested entity shall be ascertained by referring to the relevant provisions of theAccounting Standards for Enterprises No. 20 M

34、erger of Enterprises.第十条 投资企业取得长期股权投资后,应当按照应享有或应分担的被投资单位实现的净损益的份额,确认投资损益并调整长期股权投资的账面价值。投资企业按照被投资单位宣告分派的利润或现金股利计算应分得的部分,相应减少长期股权投资的账面价值。Article 10 After an investing enterprise obtains a long-term equity investment, it shall, in accordance with the attributable share of the net profits or losses of t

35、he invested entity, recognize the investment profits or losses and adjust the book value of the long-term equity investment. The investing enterprise shall, in the light of the profits or cash dividends declared to distribute by the invested entity, calculate the proportion it shall obtain, and shal

36、l reduce the book value of the long-term equity investment correspondingly.第十一条 投资企业确认被投资单位发生的净亏损,应当以长期股权投资的账面价值以及其他实质上构成对被投资单位净投资的长期权益减记至零为限,投资企业负有承担额外损失义务的除外。被投资单位以后实现净利润的,投资企业在其收益分享额弥补未确认的亏损分担额后,恢复确认收益分享额。Article 11 An investing enterprise shall recognize the net losses of the invested enterprise

37、 until the book value of the long-term equity investment and other long-term rights and interests which substantially form the net investment made to the invested entity are reduced to zero, unless the investing enterprise has the obligation to undertake extra losses. If the invested entity realizes

38、 any net profits later, the investing enterprise shall, after the amount of its attributable share of profits offsets against its attributable share of the unrecognizedlosses, resume to recognize its attributable share of profits.第十二条 投资企业在确认应享有被投资单位净损益的份额时,应当以取得投资时被投资单位各项可辨认资产等的公允价值为基础,对被投资单位的净利润进行

39、调整后确认。被投资单位采用的会计政策及会计期间与投资企业不一致的,应当按照投资企业的会计政策及会计期间对被投资单位的财务报表进行调整,并据以确认投资损益。 Article 12 The investing enterprise shall, on the ground of the fair value of all identifiable assets of the invested entity when it obtains the investment, recognize the attributable share of the net profits and losses of

40、 the invested entity after it adjusts the net profits of the invested entity. If the accounting policies and accounting periods adopted by the invested entity are different from those adopted by the investing enterprise, an adjustment shall be made to the financial statements of the invested entity

41、in accordance with the accounting policies and accounting periods of the investing enterprise and recognize the investment profits or losses.第十三条 投资企业对于被投资单位除净损益以外所有者权益的其他变动,应当调整长期股权投资的账面价值并计入所有者权益。 Article 13 Where any change is made to the owners equity other than the net profits and losses of the

42、 invested entity, the book value of the long-term equity investment shall be adjusted and be included in the owners equity.第十四条 投资企业因减少投资等原因对被投资单位不再具有共同控制或重大影响的,并且在活跃市场中没有报价、公允价值不能可靠计量的长期股权投资,应当改按成本法核算,并以权益法下长期股权投资的账面价值作为按照成本法核算的初始投资成本。因追加投资等原因能够对被投资单位实施共同控制或重大影响但不构成控制的,应当改按权益法核算,并以成本法下长期股权投资的账面价值或按

43、照企业会计准则第 22 号金融工具确认和计量确定的投资账面价值作为按照权益法核算的初始投资成本。Article 14 For a long-term equity investment for which there is no offer in the active market and of which the fair value cannot be reliably measured, if the investing enterprise has not joint control or significant influence over the invested entity a

44、ny more as a result of the decrease of investment or other reasons, the cost method shall be employed in the measurement, and the book value of the long-term equity investment employing the equity method shall be regarded as the initial investment cost to be measured by employing the cost method. If

45、 an enterprise is able to do joint control or significant influence, which does not constitute control, over the invested entity as a result of additional investment or other reasons, the equity method shall be employed in the measurement, and the book value of the long-term equity investment measur

46、ed byemploying the cost method or the book value of investment ascertained inaccordance with the Accounting Standards for Enterprises No. 22 Recognition and Measurement of Financial Instruments shall be regarded as initial investment cost measured by employing the cost method.第十五条 按照本准则规定的成本法核算的、在活跃

47、市场中没有报价、公允价值不能可靠计量的长期股权投资,其减值应当按照企业会计准则第 22 号金融工具确认和计量处理;其他按照本准则核算的长期股权投资,其减值应当按照企业会计准则第 8 号资产减值处理。Article 15 The impairment of a long-term equity investment which is measured by employing the cost method as prescribed in these Standards, for which there is no offer in the active market and of which

48、 the fair value cannot be reliably measured, its impairment shall be disposed in accordance with the Accounting Standards for Enterprises No. 22 Recognition and Measurement of Financial Instruments. The impairment of any other long-term equity investment measured in accordance with these Standards s

49、hall be disposed in accordance with the Accounting Standards for Enterprises No. 8 Asset Impairment. 第十六条 处置长期股权投资,其账面价值与实际取得价款的差额,应当计入当期损益。采用权益法核算的长期股权投资,因被投资单位除净损益以外所有者权益的其他变动而计入所有者权益的,处置该项投资时应当将原计入所有者权益的部分按相应比例转入当期损益。 Article 16 When disposing of a long-term equity investment, the difference between its book value and the actual purchase price shall be included in the current profits and losses. If any change other than the net profits and losses of the invested entity occurs and is included in the owners eq

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报