1、英语禁忌语大全 A第一个词是 cock。这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只公鸡。”,千万不要说:He has two cocks。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster 就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。而有很多在“鸡年”的
2、介绍里,用的就是 cock 这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。还有一个需要注意的词是 rubber。学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是 eraser,而不是 rubber。Rubber 在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是 automobile tire 或者 tire。例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。Rubber 的第二个用法是 rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。Rubber 的最后一个
3、意思指的就是“避孕套”。如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。第一章 什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。往往是不便说出口
4、的话,因而能说是隐语(shadow language),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。 其中,尤其不便说出口的话有 f*k(性交,干),因为刚好是四个字母, 所以禁忌语也可以说成 four-letter word(四字经)。此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word 有“不便开口的话”之意。 所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多, 这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。 例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上, 不可以随便说出口的
5、,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说 Emperor Hirohito (裕仁天皇)或 Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。 并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言 God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。 如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ (耶稣基督) ,一定会被认为你是不懂礼貌的人。 在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。 For Christs sake! (为了基督!) God d*amned! (神啊,受诅咒
6、吧!) Hell! (可恶的地狱!) Oh, d*amn it! (诅咒它吧!) 这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”, 也是对神的冒犯。 就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。 俚语( slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。不过在俚语中,属于 cant 或 jargon 的话只有在特殊的团体如学生之间或黑社会之间才能理解,一般是很少使用。侮辱性地描述一个民族或国民,或阶级的俚语也是禁忌。例如黑人会带着怨恨称白人是 snake(蛇),而白
7、人则轻蔑黑人为nigger 而不是称 Negro。这些话在相同的种族间也是禁忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑是不要命的行为了。 此外, 关于性行为与排泄的 slang 是 tabooed 。 而本书就是试图要对这两种 tabooed words 做详尽的介绍。 虽然是禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话“强有力的影响我们的思想”。 美国的著名诗人渥尔特惠特曼是这样说的: “应该多收集 slang,不论是好的还是坏的。而坏的 slang 往往更美妙。” b. 字典英语与生活英语之差异凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。 美国
8、人批评我们的英语是: classroom English (教室英语) exaggerated English (夸张的英语) 而我们却不了解他们为什么会这样说。 虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是 big words。 一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字, 所以批评说“用太多的 big words”或“夸张的英语”。 Thats a tough question. 这样的一句话,我们往往会说称 Thats a difficult question。 一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流
9、的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。 我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详, 而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。 例如,阴茎 penis 或阴户 vagina 是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字我们都知道。可是关于阴茎使用 cock 或 dick 等字,在小说中更常使用,而且, 有不知道 vagina 的英美人,而不知道 cunt、pussy 或 crack 意思的英美人则无。 当然,在字典上也许能查到 penis 或 vagina,只是往往没有代表这种意思的 slang。 一想到后者的使用更为“活生生”,并且在英
10、美的使用度极为频繁时, 不能不对我们字典编汇的方式产生怀疑。 以下首先介绍我们字典上的“艰难高级字”。 penis (阴茎) testicles (睾丸) semen (精液) erection (勃起) ejaculation (射精) scrotum (阴囊) vagina (阴户) urethra (尿道) copulation (性交) cohabitation (同居) fornication (通奸、婚外性交) urination (排尿) defecation (排便) feces (排泄物) 以上这些字在英美人眼里看来,会感觉到“太长”或“听来不顺”、“矫情”等。 vagina
11、(阴户)等虽然是短的字,但和前面提到的 cunt(阴户)比较,有“矫情、 装模作样”的感觉。况且在平常的谈话中,绝不会使用 defecation 表示“小便”,只有在医学论文才使用得上。其中,只有 penis 会在小说中出现,除此之外仅用于“高级文章”。 在小说中描述“性交”时虽然会有He had sex with Mary. 但绝不会说: He copulated Mary. 在字典里虽然会出现有 sexual intercourse“性交”,但会话中不会说: Will you have sexual intercourse with me? 率直的说法充其量是: Will you slee
12、p with me? (“和我上床好不好?”等程度的表达)。 也从来没有听过小便时说 urination,常听到的是 piss。大便是 shit,绝不是象字典上写的 defecate 或 have a bowel movement。笔者在学生时代也曾拼命地背过英语辞典上的这些字,但后来发现完全派不上用场。 但是,在我国也会避免直接形容说“我想去大便”,而改说“厕所在哪里? ”或 “洗手间在哪里?”,当然英语也会绕圈说: May I wash hands? (我可以去洗手吗?) 在这里要说明的是,在至友或男人之间说这样的行为时,不说 defecate , 而说 shit。 同样地面对面地谈性行为
13、时,还是会绕着弯说:Lets go to bed. 一般人通常不会直接对女性说 Lets have sex. 可是男人之间的谈话, 或有女性在场,而且是非正式的集会中,想说“和玛丽有了吗?”时,就说: He had sex with Mary. 而不会说成 He had copulation with Mary. 这就是笔者特别要强调的地方。 现在针对“迂回的说法”再举几个实例说明。 十九世纪后期,清教徒在美国还有势力的时期,“脚”leg 或“胸”breast 都成为不可使用的字,就是连鸡脚或鸡胸也不可以。这样的结果,鸡的“胸脯肉”就成为“白肉”white meat,“脚肉”就被成为“黑肉”d
14、ark meat。即使是“雄鹿”buck,“公猪”boar,“雌犬”bitch,“种马”stallion 等在当时也列为禁忌。 在今天,“雄鸡”cock 一字正如后面会谈到的仍是禁忌字, 这是因为另外还有属于禁忌的意思。而在那时,仅因为是“雄”或“雌”,就成为不可使用的对象。 “公牛”是 bull,但因为是要“传种的公牛”, 所以十九世纪的清教徒将其成为 he-cow。cow 是“母牛”,但大概是又成为对牛的一般总称,所以才可以使用吧。 虽然同样是“公牛”,但 ox 的“粗犷”之意强过“性”的印象,因此将 bull 特意改说成seed-ox(种公牛)。这样说来,似乎把目的说得更清楚,但 see
15、d 的字义是“ 植物种子”的语感较强,大概因此而被认为 seed-ox 比 bull 有清洁感吧。 请看第三章就知道,关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天, 对于女性“怀孕”也绝不可以说“pregnant“这个字。而应该绕着弯子说: She is “expecting“. (她在“待产”中。) She is “in a delicate condition“. (她正“怀孕中”。) She is “well-along“. (她“心满意足”。) She is about to have a “blessed event“. (她不久会有“喜事”。)
16、 She is about to be “in a family way“.(她不久就要走向“家庭之路”。) 我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”, 但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说: He puts the screws on hui students. (他严格管教学生。) My boss gives me a screw every day. 这是“我的上司每天用工作压榨我”的意思。英国的女性也会做这种意思的使用(不过在英国是没有把 screw 当作“性交”解释的习惯,在美国却有卑猥的意思,干
17、扰了正常的使用)。 “笨蛋、傻瓜”是 screw,而“怪人、奇人”是 screwball。 在棒球也有 screwball,是指“有意想不到的变化球”的意思,而有这种行为的爱人就是screwball。 Nut 也当作“笨蛋、怪人”的意思使用,曾在一本纽约客的杂志上看到有趣的文章, On the N.B.C. network, it is forbidden to call any character a nut; you have to cal him a screwball. 如此看来,screwball 虽然和 nut 同样都是俚语,但比较高级一点。总之, 和美国人亲切的来往以后,常听到这
18、样的话。 某新闻记者被教育写报导时一定要简洁而生动, 有一天从精神病医院逃出一名男病患而且强奸妇女,他将这个新闻写成: Nut Bolts coitus. (禁忌语,仅视做性交对象的女人;性交) 在 1930 年 Farrell 的某作品中据说就出现 swell lay(美妙的女人 ) ,在我看过的 Virgin Wives处女新娘的医师报告中, 也有公司的同事们评论职业妇女的一段。 She is an easy lay. (那个女人很快被捋倒。) come(来)当作性行为中的“射精”的意思使用,似乎已经为众所周知。 Im coming. 有很多小说在描述性行为时使用这句话,也有让男主角在行为
19、后 I came 的例子。 我有一位朋友在欧美实际听她们说: Did you come? 现在要引用 Dictionary of American Slang 的定义: come,cum 1.semen taboo (男人的精液,女人的爱液。禁忌语) 2.ejaculate; experience an orgasm taboo (射精;体验到高潮。禁忌语) 3.experience a thrill (一阵快感) 也就是用在“射精(之事)”的意思时是属于禁忌语, 和其它禁忌语一样任何人都要知道的字。 在 Darling 的小说里详细地描述 Harry 和女孩 Gloria 交媾的情形,其中有
20、一段是: “Im coming, Im coming,“ wailed Jack. (杰克反复的叫着出来了、出来了。) 不仅是男性在“射精”时,女性在达到高潮也会使用, 所以在同一本小说中就有Harry 大叫“Come now, Gloria, now or never.”。 著名的性典之一 My life Come stag or drag.“。 因为当时看不懂,所以留下很深的印象,后来才知道是“一个人或携伴都可”的意思。 再回到广告的标题,stag book 是“男人看的书”,加上 spicy 就是“充满性感的男人看的书”。 关于 spicy 也留下很深的印象。我曾对美国记者说:“如果想投
21、稿给周刊杂志等,多多少少需要加入一点色情”,但不知道任何表达时,他替我说: Yes, you must “spice up“ the stories. 我这才知道有这样的用法。spice 本来是“药味、调味料”的意思,从这里形成“加点趣味,加点性感”的动词,而且也形成 spicy“充满性感、趣味的”的形容词用法。 所以,想看有趣味的,只有男人看的书,就可以向美国朋友说: Send me spicy stag books. 看裸体杂志时,经常会出现 stag。 Price War Sale Stag Films (廉价大拍卖 男性用影片) 这是提供男性欣赏的影片大拍卖。还有广告上写着: 10 G
22、reat Stag Show $2 (伟大男性影片 10 支 2 美元) 也有 Men Only!的写法,和 stag 用法相同。 还有 Adult Films(成人片),但这里“成年人”当然是指男性。 总之,美国裸体杂志的种类繁多, 从这里就可以看出美国男人是如何好色的了。而且美国的男人在女性面前还有装得人模人样,所以在没有女性的场合, 也就要疯狂一翻了。他们的书就是 stag book 了,他们的派对是 stag party,此时用的影片就是 stag party film。 再说,根据广告,在 stag party film 有 Girl Warms Up(女人做暖身运动 ) , 或 B
23、old Exposure(大胆的暴露),或 Peek in Boudoir(偷看化妆室), 或 Intimate Peek(窥视身边)等等不同标题。每样都是能引起男人兴趣的标题,在这里提出对学英语有用的部分。照片的暴光也是 exposure , 所以“暴光计”是 exposure meter。用在照相机上是极普通的话, 但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,语言真是奇妙的东西。warm up 并不是仅表示棒球的投手。在开始性交前的行为称为 warm up, 所以抚摸或 strip(脱衣)也列入 warm up 的范围。“窥视”是 peek 或 peep,还要记住的有“窥视狂的男人”是 Peepi
24、ng Tom。所以在裸体杂志的文章中peep 或 peek 是绝对不可或缺的字。 有一本杂志在山顶 peak 照的裸体照片之标题为 At the Peek。这不仅是指“在山顶上”,也暗示“窥视一下如何”的意思。这是利用同音的 peak 与 peek。 另外,发音相似而有趣的是人造卫星的音为 Veep- Veep- Veep ,而“小便”是 peepee。 不分中外大概都有“窥视狂”Peeping Tom 的欲望,英语自然也有这种话,而且在旅馆或从特别的房间偷看男女性行为的叫 peep show。 但是,一般的脱衣舞也叫 peep show,所以当英美等国家拉皮条的人说: Mister, how
25、 about a peep show? (先生,要看 peep show 吗?) 千万不要误会,并不一定是“偷看”。 而且伊莉莎白泰勒的前任丈夫麦克特德制作的高级喜剧中也有 Peep Show,所以并不一定是低级的。 从学校的英语几乎无法想象的字有 intimate。 根据字典上的意思是“亲爱的”,开始指异性之间,虽然同样是“亲爱的”,但通常是指有过肉体关系的亲爱。 前面也曾谈到,在电视影片“布雷斯顿律师”中,法官问女证人说: Were you intimate with him? 如果只翻译成“你和他很亲密吗?”是不够传神的, 这是在问“你们有没有发生关系?” 所以在色情电影的宣传海报上常常
26、会出现 intimate。intimate film 不是“亲爱的影片”,而是描写非常“亲密男女”的行为的电影。 记得有一位非常热心学英语的女学生,为了获得更多外国朋友, 就写信给在派对上第一次认识的美国男性。 I want to be intimate with you. (我想和你“亲切”交往。) 她大概只是一种想做朋友的心情,可是美国男性就不会那样想, 一定会解释为“我想和你发生关系”。 这种善意但无法挽回的的错误在学习英语的过程中会常常发生。 在同一个广告的左边有 Candid Action Photos(毫不矫饰的活动照)。所谓 Candid 是“没有修饰的,原状的”之意,人在没有别
27、人看到的地方就很 candid, 也就是在这个时候拍下的照片。 (在美国的著名电视系列中有过 Candid Action。 就是在别人不知道的情形下拍摄其活动,然后给观众看的趣味性节目。) 看这个 Candid Action Photos 的标题有: Oh, Johnny. Oh! 即便是不会英语的人也能了解,也能想象到这是在什么情况下所做的描写。 Hands off, please. (求求你,拿开手。) 也有这样的一个标题。这也是一个很刺激性的标题, 很想查看手到底是摆在哪里了。 Someones Coming! (有人来了!) 这个标题也带给人遐思。因为做的是见不得人的事,所以才会说出这
28、样的话。 Southern Exposure (南边的暴光) 称旅馆的房间等是指“朝南的房间”,不过在 stag film 的标题当然不会作这种意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首畅销曲 South of the Border( 国境之南),歌名的意思不仅是指美国与墨西哥国境的南方,也指女性身体的某一部分,这样看 Southern exposure 不是很有趣味吗?同类的标题有: Open Frontiers (开放的国境) Frontiers 有“陌生领域”的意思,这这个领域是开放的,怎么会不想看呢?色情电影的标题就是这样命名的。 在 stag party 时不仅放映电影也放唱片, 并
29、且销售含有煽情歌词的唱片或加入恼人呻吟声的唱片,这种东西一般称为 Stag Party Record,此外也有 Wild Party Record 的说法。在字典上 Wild 的意思是“野蛮的,粗暴的”。 Oh, the wild party! 当男人这样说时,那时一场胡闹场面、酒和女人都乱七八糟混在一起的派对。 She was wild last night. (她昨晚兴奋极了。) 这样说的时候当然不是吵架或有粗暴行为。 也有称女朋友的身体为 wild body,当然不是“粗暴的身体”,而是指“丰满的,能引起男人性欲的身体”,从这里应该知道 Wild Party Record 是什么东西吧!
30、第四章 其他的禁忌语:自用车族的英语如果在美国开过车的人,一定都看过下列的道路标示。 1. Soft Shoulders 2. Dangerous Curves 3. Look Out For Children 1.是相当于“注意路肩”的标示,但直接翻译是“柔软的双肩”之意。 看到这个字还会有男人不想起她在昨夜的情形吗?如果仅是“注意路肩”之意, 就显得毫无性感可言,但 Soft Soulders 就令人遐思了。 2.是“危险的转弯”,英语的 Curves 往往都会令人联想到女性的曲线。 对女性的曲线美不由得忘我的大有人在。因此 Dangerous Curves 不仅是道路标示, 也更说 明人
31、生奥秘的特征。3.是“小心儿童”的道路标示,如果仅认为会有小孩子冲上道路要小心是不对的。 因为汽车在美国是“行走的床铺”,不仅是拥抱或亲密, 更进一步的行为也是常有的,因此 Look Out For Children 就显示出色情的色彩了。 从说英语的立场来说,look out 有“看外面”和“小心”两种意思。 因此最常见的笑话是有一个人看到火车上的人从车窗伸出头去就大声说 Look out!“要小心!”,那个人以为要他“看外面”,就把头伸得更为出去时,而碰到对向来的火车。 言归正传,汽车代替床铺使用,当然是“停车”parking 以后的事, 因此就产生parkology(停车学?)的新字,这
32、是研究人们在停车中的汽车上做何事的行为。 如果在我们国家“禁止停车”几乎不可能联想到有关性的问题, 只能想到会有可怕的警察来开红单,但美国究竟不同,从 parking 也能发展出 parkology 的性感学问。 此外还有道路标示的转用语,如 Merging Traffic。这是竖立在两条路会合的地点上。男女分别走不同的路,但会合到一起就是 Merging Traffic。本来 traffic 一字就不只是“交通”的意思。“买卖人口”就说 human traffic ,是和卖春有很大关系的话。 记得是在迈阿密兜风的时候,不但看到 Leisure City(休闲市)的标示,而且还有 Lovers
33、 Lane。在迈阿密有“休闲市”也许是当然的,而 Lovers Lane( 情人小径)确漫溢潇洒感,因为那是指昏暗而最适合亲密用的小路。 Lane 是保龄球的球道。在高速公路上的四车道是说 four- lane highway , 是比 street或 avenue 小的路。 可知道以爵士出名的新奥尔良市有一条街叫“欲望(Desire)”吗? 田纳西威廉拍的著名电影欲望街车(Streetcar Named Desire), 那是指行驶在这个“欲望街”上的电车,但现在已经看不到了。 可见美国的道路标示中也有很多转用于色情英语的材料, 开车族之间有很多这样的笑话也是当然的结果。 现在介绍一些比较困
34、难的英语,如果对色情英语有兴趣的人,请努力去理解涵意,也可以购买笔者编选的看 PORN 学英语以及如何看美国 PORN两书。 英语能力较弱的人就只看中文说明吧。 John stopped the car,turned off the ignition, and tried to woo her. (约翰停下车,熄灭引擎想要说服她。) She: “you arent pulling that out of gas routine, are you?“ (你不会是想用那个“没有汽油了”的老套吧?) He: “No, this is here after toutine.“ (不,这是“以后在这里”
35、的做法。) She: “Whats that?“ (那是什么?) He: “If you arent here after what Im here after, youll be here after Im gone!“ (如果你在这里不要求和我要求相同的事,我离开这里以后,你会留在这里的做法!) 最后的三个 here after 翻译成中国话时没有办法巧妙押韵, 所以请尽量品尝英语的韵味,而我们“外国人”又是最不擅长这种简单的英文。“我追你来到这里”是 Im here after you,也就是说“我所追求的性交如果你不追求的话,倘若你拒绝,我就把你丢在“这里”开车先走了”是 here a
36、fter 的做法。大概在美国有许多人约女性去兜风,然后说:“啊,汽油用光了。”out of gas,这样把女人弄上手,所以会有“out of gas”routine 的话。routine 是“常做的事,老套”。用 out of gas 说的笑话很多,在这里再介绍一则。 女性之间谈到被男人追求的事时,有一个人说: Not only did the wise guy run out of gas - he had a trailer with him. (那个聪明的男人,不仅是汽油用光了,还拉来了拖车。) 这意思是说连睡觉的地方也准备好了。在美国流行拖车房屋是众所周知的事。 其次要介绍的是办完事以
37、后,研究各国的女性会说什么样的话。 首先是意大利女性: Now you will hate me. (你以后会讨厌我了。) 男人在占有女人的身体以后,就不再对这个女人感到兴趣,不只是意大利的男人,可能全世界的男人都是如此。就因为有这样的思想流行,女人才不肯轻易答应男人。但反过来说, 因为有这样的思想,男人在占有女人之后才容易离开那个女人。 如果男人在占有对方身体后更爱对方,会永远受到很自傲的她的束缚和命令。 其次是西班牙女性。西班牙女性都受到过一旦发生关系就要终生爱此男人的教育,因此说:Spanish girl: Now I will love you always. (西班牙女人:我将永远爱
38、你。) 如果认为这是多余的或其他女人有外遇,被她杀了也无话可说。 实际上就有人在爱的行为前受到 I will kill you.(我要杀死你)的恐吓。 俄国女人会怎么说呢? My body belong to you, my soul to the party. (我的身体是你的, 但我的灵魂是党的。) 创造这个句子的一定是美国人, 大概认为所有的俄国女人都是共产党的死硬派。 如果是我国的女性一定会说:“身心都是你的”“ Now my body and soul belong to you.”。瑞典是以“性开放”扬名世界的国家。 据说瑞典的女性在事情办完毕之后会很冷静地说: I think I
39、 go home now. (我想我现在该回家了。) 绝不会说“爱你”或“讨厌了吧”等令人厌烦的话。德国是啤酒国, 女性也会在啤酒屋不停地用大杯干杯,满口大话。 After a while we go to beer garden, Ja? (等一会儿我们去啤酒屋,对不对?) 也许是激烈活动之后口干了。下面是法国女性: For this I get new dress, oui? (做完之后能送我新衣服吧?) 法国女性真的这样现实吗?令人感到失望。 最后是美国的女孩子: d*amn, I must have been tight. What did you say your name was?
40、 (真讨厌,我一定是醉了,你叫什么名字来着?) 这里所说的 tight 是和旗袍相同,但也有“喝醉”的俗语用法。顺便介绍引用 tight 的黄色笑话。在上解剖课时,老师问女学生:“请举例说明男性和女性的最大差异。” 学生回答说: Yes, sir. When a woman gets drunk, she says, “Im tight.“ When a man gets drunk, he says, “Im stiff.“ (是,老师。女人喝醉了会说“我是 tight”,但男人喝醉了会说“我是 stiff”。) 按照一般字典都是做“硬的,结实的”解,但在俚语的用法中,tight 是“喝醉”
41、的意思,stiff 则有“男人的东西硬挺了”的意思。这个笑话的意思是女人喝醉了只是“喝醉”而已,但男人会“产生性欲”。 常听人说“得到勋章”表示患性病,而英语也说 honor(名誉),把这件事放在心里,然后读下面这段笑话: Three men got married. One married an heiress for money. He got money; One politicians daughter for security. He got security; The third married a duchess for honor, and he got honor in a hurry! ( 有三个男人结婚。第一个人为了金钱和富翁的女儿结婚得到金钱。 另外一个为了安全和政治家的女儿结婚,得到安全。第三个人为了名誉和