收藏 分享(赏)

被动语态的翻译练习2译文.doc

上传人:gnk289057 文档编号:9628425 上传时间:2019-08-19 格式:DOC 页数:4 大小:80KB
下载 相关 举报
被动语态的翻译练习2译文.doc_第1页
第1页 / 共4页
被动语态的翻译练习2译文.doc_第2页
第2页 / 共4页
被动语态的翻译练习2译文.doc_第3页
第3页 / 共4页
被动语态的翻译练习2译文.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1Translation Exercises: (被动语态的译法)1. Where were you educated?你在哪里受的教育? 2. They were given a warm send-off at the airport. 他们在机场受到热烈欢送。3. The result will be announced until 6 oclock.结果六点钟才会宣布。4. The road is being repaired.道路正在维修。5. The case is being investigated.这个案子正在调查之中。6. The troops were being ins

2、pected by the president.部队正受到总统检阅。7. The little island was occupied in a few hours by the invaders.侵略者几小时就占领了小岛。8. He is suspected of taking bribery.有人怀疑他受贿。9. This sort of advertisement is seen everywhere.这种广告到处都可以看到。10. You are requested to give us a talk on Japanese culture.敬请您给我们作一个有关日本文化的讲座。11.

3、 New buildings can be seen everywhere in this area.新建的大楼在这一地区随处可见。12. This idea was clearly put forward in the early stage of reform and opening-up, and though some progress has been made in this regard, the total result is not so obvious.这一思想,早在改革开放之初就已明确提出,虽然取得了一定发展,但总体效果还不明显。13. Efforts should be

4、 made to firmly carry out the basic State policy of family planning.应当坚定不移地执行计划生育的基本国策。14. It should be pointed out that the accusations are groundless.应当指出,这些指控是毫无根据的。15. It is know to all that these islands have always been under Chinese jurisdiction.众所周知,这些岛屿向来归中国管辖。16. The agreement has been wid

5、ely praised by other Governments, in international organizations and in financial and economic circles.这一协议受到了其他国家的政府国际组织以及金融界和经济界的广泛赞扬。17. I dont think it necessary to discuss the details here-that can be done by officials of both our governments.我想不必在这里讨论细节,细节可以由我们两国政府的官员去商谈。18. What we say here w

6、ill not be long remembered.我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住。19. We both believe that through vigilance and strength, in your words, a war can be postponed, and in our words, war can be avoided.我们都认为,有了警惕和实力,用你们的话来说,可以推迟战争;用我们的话来说,可2以避免战争。20. In this manner nitrogen can be changed into oxygen.用这种方法可以把氮变成氧。21. Man

7、y basins were formed by the subsidence of the earths crust.许多盆地都是因地壳陷落而形成的。22. Yet, only a part of this energy is used by man.然而,人类只利用了这种能的一部分。23. The temperature is lowered so that water may be turned into ice.把温度降低以便使水变成冰。24. We are brought freedom and happiness by socialism.社会主义给我们带来了自由和幸福。25. Pr

8、oducts of the factory are well received by the wide customers.该厂的产品受到广大顾客的欢迎。26. He was dismissed for being too lazy.他太懒了,结果给/被开除了。27. The lecture is considered very important for beginners.大家认为这个讲座对初学者来说很重要。28. The new building having been installed, my work there was done.新的房子建好后,我的任务也就完成了。29. To

9、explore the moons surface, rockets were launched again and again.为了探测月球表面,人们一次又一次发射火箭。30. If you are asked personal questions, you need not answer them.如果有人向你提出有关私事的问题,你尽可不答。31. Your application will soon be approved.你的申请将很快得到批准。32. The translation technique should be paid enough attention.翻译技巧应予以足够

10、的重视。33. The book was translated by Lu Xun.这本书是由鲁迅翻译的。34. Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying in and out of the airfield.我们随时都会被出入机场的敌机发现。35. Other questions will be discussed briefly.其它问题将简单地加以讨论。36. In other words mineral substances which are found on earth must be extracte

11、d by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.换言之, 矿物就是存在于地球上, 但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。37. Nuclear powers danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.核能对健康、安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词辐射来概括。38. It coul

12、d be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。339. He was set upon by two masked men.他遭到两个蒙面男子的袭击。40. This question will be discussed in the next chapter.这个问题将在下一章加以讨论。 41. He wa

13、s hated by all the villagers.他为全体村民所憎恨。42. By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their inhibit to heat.通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。43. Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps

14、 the hovercraft.在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具, 其中最奇特的也许就是气垫船了。44. The decision to attack was not taken lightly.进攻的决定不是轻易作出的。45. Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man.地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。46. These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space.这些讯

15、号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。47. Natural light or “white” light is actually made up of many colours.自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。48. Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. 工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度

16、上被科学史学家和科学思想家们忽视了。49. Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa often depends on the issue of which is seen as the driving force. (政府是以减少技术的经费投入来增加纯理论科学的经费投入, 还是相反, 这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量。50. Socialism is to remain dominant in China w

17、hile capitalism is allowed in certain regions like Hongkong and Taiwan. And the concept of “One country, two systems” which proved successful in solving the Hongkong issue could also be used to settle international problems.Using a collection of Dengs talks with foreign guests and people from Hongko

18、ng and Macao, the article traces the formation of these ideas since they were first discussed after the Third Plenary Session of the 11th Chinese communist Party Central Committee (十一届三中全会) in 1978.If the capitalist system is not guaranteed in Hongkong and Taiwan, Deng is quoted as saying, prosperit

19、y and stability there cannot be maintained and a peaceful settlement will become impossible. The idea that the capitalist system in Hongkong should remain unchanged for 50 years after 1997, Deng said, was advance because China needs 50 to 60 years to realize modernization.According to Deng, the “One

20、 country, two systems” policy that has been adopted suits Chinas position and is not an expedient measure. Deng also said that the unification of China is a national desire and will be realized even if it takes a thousand years.4“The one country, two systems concept is not my personal idea but a pri

21、nciple and law adopted by the National Peoples Congress(全国人大) and therefore will not change,” Deng said.The article also quoted Deng as saying that it was possible for other countries to use the same concept to settle difficult problems. There are two ways to settle the issues, peaceful or non-peace

22、ful. Since there are many issues that can not be settled in tradional ways, new methods will have to be found.邓小平谈“一国两制”在中国的某些地区,如香港和台湾,虽然允许资本主义存在,但社会主义依然是中国的主体。在解决香港问题上已经证明行之有效的“一国两制”构想也可用于解决国际问题。该文引用邓和外宾及港澳人士的一系列谈话,追述了这类构想在 1978 年中共十一届三中全会上首次讨论以来的形成过程。该文还引用邓的话说如果资本主义制度在港台得不到保障,那里的繁荣与稳定就不能维持,和平解决问题也就不可能了。邓说,之所以提出自 1997 年起维持香港的资本主义制度 50 年不变的构想,是因为中国需要 50 到 60 年才能实现现代化。据邓说,采取“一国两制”适合中国国情,并非权宜之计。邓还说,统一中国是全民族的愿望,即使要一千年也要实现统一。邓说:“一国两制构想并非我个人的想法,而是由全国人民代表大会通过的原则与法律,因此是不会改变的。 ”该文还引用邓的话说,其他国家亦可使用这一构想解决困难问题。解决问题有两种方法:和平的与非和平的。由于许多问题无法用传统办法解决,他说,就不得不去寻求新的办法。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报