1、1一些常用词语的地道表达1. 素质教育 : Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数 Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-perFORMing loan 7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting a
2、nd illegal subcontracting 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality 13. 贷款质量五级分类办法: the five-category asset
3、s classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 19. 费改税:
4、 transFORM administrative fees into taxes 20. 跟踪审计: foolow-up auditing 21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 23. 过度开垦 : excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: ba
5、sic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全: economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长: fuel economic growth 33. 粮食仓库: gr
6、ain depot 34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场: grain sales market 37. 劣质工程: shoddy engineering 38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pr
7、etenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 40. 融资渠道: financing channels 41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 42. 社会保险机构: social security institution 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxe
8、s 45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 47. 信息化: inFORMation-based; inFORMationization 48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 49. 外资企业: overseas-funded enterprises 50. 下岗职工: laid-off workers 51. 分流: reposition o
9、f redundant personnel 52. 素质教育: education for all-round development 53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 54. 社会治安情况: law-and-order situation 55. 民族国家: nation state 256. “台独”: “independence of Taiwan“ 57. 台湾当局: Taiwan authorities 58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable p
10、art of the Chinese territory. 60. 西部大开发 : Development of the West Regions 61. 可持续性发展: sustainable development 62. 风险投资 : risk investment 63. 通货紧缩 : deflation 64. 扩大内需 : to expand domestic demand 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 66. 网络空间: cyberspace 67. 虚拟现实: virtual reality 68. 网民
11、: netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪 : computer crime 70. 电子商务: the e-business 71. 网上购物 : shopping online 72. 应试教育: exam-oriented education 73. 学生减负 : to reduce study load 74. “厄尔尼诺 ”:(EL Nino) 75. “拉尼娜” :(La Nina) 76. “智商”:( IQ) 77. “情商”:( EQ) 78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third
12、sequence of enterprises)79 “第四产业 ”:(quaternary/inFORMation industry) 80 “军嫂”:( military spouse) 81 “峰会” (香港译 “极峰会议 ”) ”:summit(conference) 82 “克隆”: clone 83 “冰毒”: ice 84 “摇头丸” :dancing outreach 85 “传销”: multi level marketing 86 “(计算机) 2000 年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 87 “白皮书
13、” :white paper(不是 white cover book) 88 “傻瓜相机 ”:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为 foolproof 相机) ; 89 “白条”: IOU note(IOU:债款、债务,由 I owe you 的读音缩略转义而来)90 “巡回招聘 ”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈) 。91 “减员增效 ”:increase efficiency by downsizing staff; 92 “抓大放小 ”:manage large enterprises well
14、 while ease control over small ones; 93 “市政府要办的 X 件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal governments working agenda; 94 “两个基本点 ”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal pr
15、inciples and the policies reFORM,opening to the outside world and invigorating domestic economy。 95 “投资热点 ”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand, popular investment spot 96 “移动电话 ”:本系 cellular(有时简作 cel)或 mobile(tele)phone 97 “三角债” :chain debts 或 debt chains 98 “拳头产品 ”:knockout
16、 product 99 “投诉热线 ”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件) 100 “三通”的现译文 three links:link of trade,travel and post 101 “外资”:overseas investments 102 “开放”:open to the outside world 3103 “联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理) 104 “三陪服务”:escort services(陪伴服务) 。 105 “五讲四美”:five stresses
17、 and four points of beauty 106 “暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit 也好) 107 “暴发户”:upstart,parvenu,noov(e) ,nouveau riche(new rich) ,jumped-up people(口语) 108 “快餐”:snack(food) ,quick meal,fast(food,meal ) ,takeaway,carryout , MRE(meals ready to eat) “一次(性/ 用) ” 109
18、一次处理:single/primary treatment; 110一次污染:primary pollution; 111一次冻透:straight;freez-ing; 112一次空气:fresh/primary air; 113一次爆破:onepull; 114一次付清: pay in full; 115一次消费:one-time-consumption; 116一次误差:first-order error; 117一次成像照片:a Polaroid picture; 118一次偿还信贷: non-in-stallment; 119一次性杯子:sanitary cup; 120一次性筷子:
19、disposable chopsticks; 121一次性收入:lump-sum payment; 122一次用包装:non-returnable container; 123一次用相机:single-use camera 124西部开发:Develop Western Regions 125假日经济:Holiday Economy 126手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone 127传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use? 128电脑病毒:Computer Viruses 12
20、9网上犯罪:Cyber Crimes 130旅游热:Tourism Wave 131打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children 132反毒斗争:Anti-drug Battle 133黑客:Hackers 134减负:Reduction of Students Study Load 135中国加入世贸组织:Chinas Entry into the WTO 136沙尘暴:Sandstorms 137告别 1999:Farewell to the Special Year 1999 138千年虫:The Millennium B
21、ug 139千禧年的梦想:My Millennium Dreams 140拥抱新千年:Embracing the New Millennium 141网上购物:Shopping on the Net 142参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books 143因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet 144人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map 145高
22、校合并:The Merging of Universities 146网上求职:Hunting for A Job on Internet 147何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century? 148中国的外资:Chinas foreign Investment 149中国的人才流失:The Talent Flight in China 150性教育:Sex Education 151明天的因特网:The Future Tomorrows Internet 152课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-center
23、ed Class or A Student-centered Class? 153现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the Existing Examination System 154中国的因特网:Internet in China 155中国的电脑:Computers in China 156中国的大学英语教学:College English Teaching in China 4157新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?
24、158家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring 159教师,国家的未来:Teachers, A Nations Future 160电子词典:Electronic Dictionaries 161教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented 162提倡创新精神:Develop Our Creative Mind 163计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction 164自动取款机的利与弊:Advantag
25、es and Disadvantages of the ATM 165展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century 166盗版问题:Problem of Piracy 167学会如何学习:Learn How to Learn 168假文凭:Fake Diplomas 169书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books 170人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery? 171兼职工作:My View on a Part-time
26、 Job 172无偿献血:Blood Donation without Repayment 173留学海外:Studying Abroad 174发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment? 175电子邮件:The Internet E-mail 176拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age 177努力更新知识:Trying to Renew Knowledge 178深化(中国的)改革:Deepen Chinas ReFORM 179因特网的利与弊:The Ad
27、vantages and Disadvantages of Internet 180我们需要因特网吗?:Do We Need Internet? 181大学英语考试:College English Test 182大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6 Necessary? 183廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century日常生活中商店译名参考书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store 食品杂货(副食品)店 g
28、rocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat (butchers) shop酒店 wine shop 水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop 豆腐店 beancurd shop 烤肉店 roast meat shop 卤味店 sauced meat shop 饮食店 food and drink shop 小吃店 eating house (snack bar) 饭店 restaurant冷饮店 cold drinks shop 蔬菜店水果店 green grocery (green grocers)蔬菜店 veget
29、ables shop 鞋帽店 shoes and hats store 百货公司 department store 百货商场 general merchandise market 服装店 clothing store 成衣店 ready-made clothes shop 呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store 洗澡堂 bath house药店(美:杂货店)drug store (pharmacy) 理发店 barbers shop (hairdressers) 儿童用品商店 childrens goods shop 妇女用品商店 womens go
30、ods shop 钟表店 watch and clock ship 文具店 stationers (stationery shop) 日用杂货店 daily-use sundry goods shop 炊事用具商店 cooking utensils shop 家用器具商店 household utensils shop 五金商店 metal products shop 家具店 furniture shop 眼镜店 eyeglasses store 玻璃礼品店 glass gifts store 爆竹鞭炮店 fireworks shop 电器商店 electrical appliance sho
31、p 油漆店 paint shop化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop 地产建材商店 native building materials store 邮局 post office照相馆(摄影室)photographic studio (photographers) 花店 flower shop旧货店 second-hand goods store (used goods store) 寄卖商店 commission shop 综合修理店 general repair shop (service) 工艺美术服务社 arts and crafts s
32、hop 古玩珠宝店 antiques and jewelry shop 香烟店(摊)cigarette shop (stall) 旅店/旅馆 inn/ hotel5售报亭 newspaper and magazine stand 茶馆 tea house 关于服装的常见英语词汇衣服,服装 clothes 服装 wardrobe 服装 clothing 个人依习惯.身份而着的服装 habit 外衣 garments 外衣 town clothes成衣 ready-made clothes, ready-to-wear clothes 双排扣外衣 double-breasted suit 男外衣
33、suit 女服 dress 女式西服 tailored suit 便服 everyday clothes 嫁妆 trousseau三件套 three-piece suit 婴儿的全套服装 layette 制服 uniform 工装裤 overalls 连背心的背带裤 rompers 礼服 formal dress 大礼服 tailcoat, morning coat 夜礼服 evening dress 燕尾服,礼服 dress coat, tails 男式晚礼服 nightshirt 无尾礼服 dinner jacket (美作:tuxedo) 礼服制服 full dress uniform
34、双排扣常礼服 frock coat 礼袍 gown, robe 长袍 tunic 男式大衣 overcoat 女大衣 coat 夹大衣 topcoat 皮大衣 fur coat 中长大衣 three-quarter coat 风衣 dust coat 斗篷 mantle, cloak 篷却(南美人的一种斗篷 )poncho 羊皮夹克 sheepskin jacket 皮上衣 pelisse 短外衣夹克 jacket 围巾 scarf, muffler带兜帽的夹克,带风帽的粗呢大衣 anorak, duffel coat 风帽 hood 大披巾 shawl 头巾,编织的头巾 knitted sh
35、awl 毛皮长围巾 fur stole 皮手筒 muff 晨衣 housecoat, dressing gown(美作:duster) 短晨衣 short dressing gown 女睡衣 nightgown, nightdress 睡衣裤 pyjamas (美作:pajamas) 浴衣 bathrobe衣袋 pocket 翻领 lapel (上衣) 假领,活领 detachable collar 硬翻领,上浆翻领 wing collar 型领 V-neck V 袖子 sleeve 袖口 cuff 钮扣孔 buttonhole 衬衫 shirt 紧身女衫 blouse 短袖圆领衫,体恤衫 T
36、-shirt 汗衫 vest (美作:undershirt)球衣 polo shirt 水手衫 middy blouse 运动衫 sweater 短袖运动衫 short-sleeved sweater 高翻领运动衫 roll-neck sweater 圆领运动衫 round-neck sweater 套服 suit, outfit, ensemble 两件套,运动衫裤 twinset 猎装 jerkin 和服 kimono 一种长而宽松的外套 ulster 带风帽的外衣 jellaba, djellaba, jelab 开襟毛衣 cardigan 橡胶雨衣 mac, mackintosh, r
37、aincoat 裤子 trousers 牛仔裤 jeans 短裤 short trousers 儿童灯笼短裤 knickers 灯笼裤 knickerbockers 高尔夫球裤,半长裤 plus fours 裤子背带 braces (美作:suspenders)裤角折边,挽脚 turnup 马裤 breeches 裤带 belt 裙子 skirt 裙裤 divided skirt, split skirt 内衣 underskirt 内衣裤 underwear, underclothes 内衣裤 underpants, pants (美作:shorts)短内裤,三角裤 briefs 女短内裤
38、panties 女半短内裤,男用灯笼短裤 knickers 乳罩 brassiere, bra 紧身胸衣 corselet 束腰,胸衣 stays, corset 背心 waistcoat 衬裙 slip, petticoat 腰带 girdle 长袜 stockings 袜带 suspenders (美作:garters) 吊袜腰带 suspender belt (美作:garter belt)短袜 socks 紧身衣裤 tights, leotard 手帕 handkerchief 游泳裤 bathing trunks 游泳衣 bathing costume, swimsuit, bath
39、ing suit 比基尼泳衣 bikini 围裙 apron 围裙 pinafore (带护胸) 鞋 shoe 鞋底 sole 鞋后跟 heel 鞋带 lace 鹿皮鞋 moccasin 黑漆皮鞋 patent leather shoes 靴子 boot 便鞋 slippers 凉鞋 sandal 帆布鞋 canvas shoes, rope soled shoes 木拖鞋 clog 套鞋 galosh, overshoe 手套 glove 领带 tie (美作:necktie) 蝶形领带 bow tie 领巾 cravat 便帽 cap 带沿的帽子 hat 圆顶硬礼帽 bowler hat
40、贝蕾帽 beret 巴拿马草帽 Panama hat 高顶丝质礼帽 top hat尖顶帽 peaked cap, cap with a visor 宽边草帽 broad-brimmed straw hat 头饰 headdress 头巾 turban 天然纤维 natural fabric 棉 cotton 丝 silk 毛料 wool 麻 linen 混合纤维 synthetic fabric 压克力 acryl 伸缩尼龙 polyester 尼龙 nylon 呢料 worsted 羊毛 cashmere 花样 patterns 格子花 tartan plaid (美作:tartan)圆点花
41、 dot 条纹 stripe 花纹花样 flower pattern 面纱 veil 家庭词汇 亲属 relations, relatives, kinfolk, kin 我家 my family 我家人 my people 近亲 next of kin 家庭生活 family life 6社会地位 caste 代 generation 支,系 branch 部族,部落 tribe 氏族 clan 种族 race, breed 宗族,世系 lineage 门第,血统 stock 贵族出身 of noble birth 平民出身 of humble birth 朝代 dynasty 出身 ori
42、gin 祖先,先辈 ancestry 祖先 ancestors, forebears, forefathers 家世 extraction 后代,后辈 descent, offspring 后裔 progeny, issue后代,晚辈 descendants 继承 succession 家谱 family tree血缘 consanguinity, blood relationship 血亲 kinsmen by blood 姻亲关系,嫡戚关系 affinity 姻亲 kinsmen by affinity 血 blood 很少有人会说的十种蔬菜1. broccoli n.植 甘蓝;花椰菜就是
43、俗话说的绿菜花,学名是花椰菜。白色的菜花是 cauliflower;卷心菜是cabbage,洋白菜的学名,这可是在市场上随处可见的品种了吧。2. asparagus n.植 芦笋。经常能在菜市场或是餐馆里见到这种菜,绿色的茎状物,我印象最深的是在全聚德烤鸭店吃的“鲍贝龙须” ,龙须指的就是芦笋。 3. celery n.植 芹菜 就算前两种不是很熟悉,这种总算吃过吧 4. bean sprout n. 豆芽,豆芽菜 中国常吃的一种菜,是一个合成词,bean 是豆子的意思, sprout 则是苗、芽的意思。 5. taro n.芋头 芋头是一种产于亚洲热带地区的被广泛种植的植物,很常见吧,也很好
44、吃。 6. eggplant n.茄子 也许是因为茄子长的象鸡蛋,所以才叫这个名字的,可千万别当“蛋菜”翻译啊。还有一种写法是 aubergine,看起来麻烦了一点,这个词还有象茄子般的紫色的意思。 7. whitewax gourd n.冬瓜 这个谁敢说没吃过?不过没有一个专门的单词形容它,仿佛是不公平了些,由于它产于中国,所以只能用两个词形容了,gourd 是葫芦的意思,希望下次你吃冬瓜的时候不要有什么心理障碍哦!类似的还有:the Spanish gourd 南瓜;the spongetowel gourd 丝瓜 8. laver n.紫菜 吃馄钝时常放的调味用的菜品,虽然生于海里,是藻
45、类,但也应该算是“菜”了吧。 9. marrow n.西葫芦 长长圆圆的东西,很向茄子的形状。 10.lettuce n.莴苣 我不喜欢吃的一种,但还是很有人气的,由它组成的词有 sea lettuce 海白菜7旅行常用词汇之机票篇飞机票(指限定条件 )endoresement/restrictions 旅客姓名 name of passenger 旅行经停地点 good for passage between 起点城市 from 起飞日期 date 起飞时间 time 订座情况 status 机票确认 ticket confirm 登机口 gate 前往城市 to 航班号 flight no
46、.承运人(公司) carrier 座舱等级 class (fare basis) 机号 plane No.机座号 seat No. 吸烟坐位 smoking seat 非吸烟席 non-smoking seat 旅行常用词汇之机场指示篇机场费 airport fee 国际机场 international airport 国内机场 domestic airport 机场候机楼 airport terminal 国际候机楼 nternational terminal 国际航班出港 international departure 国内航班出站 domestic departure 卫星楼 satel
47、lite 人口 in 出口 exit; out; way out 进站( 进港、到达) arrivals 不需报关 nothing to declare 海关 customs 候机室 departure lounge 航班号 FLT No (flight number) 来自arriving from 预计时间 scheduled time (SCHED) 实际时间 actual time 已降落 landed 前往departure to 起飞时间 departure time 延误 delayed 登机 boarding 由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to depa
48、rtures 由此上楼 up; upstairs 由此下楼 down; downstairs 银行 bank 货币兑换处 money exchange; currency exchange 订旅馆 hotel reservation 行李暂存箱 luggage locker 出站(出港、离开 ) departures 登机手续办理 check-in 登机牌 boarding pass (card) 护照检查处 passport control immigration 行李领取处 luggage claim; baggage claim 购票处 ticket office国际航班旅客 international passengers 中转 transfers 中转旅客 transfer passengers 中转处 transfer correspondence 过境 transit 报关物品 goods to declare 贵宾室 V. I. P. room 付款处 cash (衣人注:我记得挂 CASH 牌子的地方是兑换钱币的地方,存疑)出租车 taxi 出租车乘车点 Taxipick-up point 大轿车乘车点 coachpick-up poin