1、笔译实务 3 级配套训练 第九单元 汉译英(二)1 / 3英语笔译实务 3 级配套训练 第十单元 汉译英(二)反恐当前国际形势的一个突出特点是,以恐怖主义为代表的非传统安全因素明显上升,对亚欧各国乃至世界的和平与安全构成了严重的威胁。亚欧双方都深受恐怖主义危害之苦,在应对恐怖主义等问题上,亚欧国家存在许多共识。我们都认识到,恐怖主义是对我们的共同威胁,有必要加强国际合作,坚决打击一切形式的恐怖主义。我们都呼吁,应发挥联合国在反恐斗争中的主导作用,严格遵守联合国宪章的宗旨和原则以及公认的国际法准则。我们都主张,应采取政治、经济、外交等手段综合治理,标本兼治,彻底铲除恐怖主义的根源。我们都感到,不
2、能将恐怖主义与任何国家、民族和宗教挂钩,应承认和尊重文化与文明多样性,开展文明对话,增进理解。 课文词汇反恐 anti-terrorism 多样性 diversityUnit 10 汉译英(二) 反恐 参考译文Anit-TerrorismA salient (an outstanding) feature of the prevailing international situation is the obvious rise of the non-traditional security factors, mainly (represented by) terrorism. These ne
3、w elements (They) constitute a grave threat to peace and security not just in Asia and Europe (Asian and Europe countries) have a great deal of common understanding on ways to deal with the scourge (sharp a deep knowledge of countermeasures). We all see terrorism as a threat (danger / menace) and fe
4、el the necessity of stopping (cracking down on) all forms of it through closer international cooperation. We all call for the United Nations to take a leading role in the fight (combat) against terrorism (the anti-terrorism campaign) and insist on strict compliance with the purposes and principles o
5、f the UN Charter and widely accepted norms of international law. We all agree that terrorism should be completely uprooted through a comprehensive approach featuring political, economic, diplomatic and other means (political, economic and diplomatic means) to address both the symptoms and root cause
6、s of the problem. We also believe that linking terrorism with any particular country, ethnic group or religion will be counter-productive; instead, we should recognize and respect the diversity of clusters and civilizations and seek a deeper understanding through inter-笔译实务 3 级配套训练 第九单元 汉译英(二)3 / 3civilization dialogues.