1、1庄周【原文】庄周家贫,故往贷粟于监河侯(1)。监河侯曰:“诺。我将得邑金(2),将贷子三百金(3),可乎?”庄周忿然作色曰(4):“周昨来,有中道而呼者(5)。周顾视车辙中(6),有鲋鱼焉(7)。周问之曰:鲋鱼来(8)!子何为者邪?对曰:我,东海之波臣也(9)。君岂有斗升之水而活我哉(10)?周曰:诺。我且南游吴越之王(11),激西江之水而迎子(12),可乎?鲋鱼忿然作色曰:吾失我常与(13),我无所处。吾得斗升之水然活耳(14),君乃言此(15),曾不如早索我枯鱼之肆(16)! ”【注释】 监河侯:旧注指魏文侯. 邑金:封邑之地的赋税。 金:古代弁算货币的单位,约等于二十两。 色;“作色”
2、是说脸色骤变。 中道:途中。 顾视:回头看。车辙:这里指车轮压过后留下的坑洼处。 鲋(fu)鱼:即鯽鱼。 来:语气词。 波臣:水族中的一员。 岂:表忝祈请的语气。活我:使我活下来。游:游说,劝说。激:引。西江:非_指水名,泛指从西而来的流水。常与 :经常生活的环境,这里指水。然 :用 作 连 词 , 这 里 讲 作 “就 ”。14乃言此:竟说出这样的话。15曾 :还 。 索 :求 , 找 寻 。 肆 :商 店 、 市 场 。15【译文】庄周家境贫寒,于是向监河侯借粮。监河侯说:“行,我即将收取封邑之地的税金,2打算借给你三百金,好吗?”庄周听了脸色骤变忿忿地说:“我昨天来的时候,有谁在半道上呼唤我。我回头看看路上车轮辗过的小坑洼处,有条鲫鱼在那里挣扎。我问它:鲫鱼,你干什么呢?鲫鱼回答:我是东海水族中的一员。你也许能用斗升之水使我活下来吧。 我对它说:行啊,我将到南方去游说吴王越王,引发西江之水来迎候你,可以吗?鲫鱼变了脸色生气地说:我失去我经常生活的环境,没有安身之处。眼下我能得到斗升那样多的水就活下来了,而你竟说出这样的话,还不如早点到干鱼店里找我! ”