1、中国街头超级搞笑雷人的英文标语(组图)(2010-05-22 17:06:20) 转载标签: 雷人标语中英文熊一亮休闲随着中国经济的不断快速发展,我国的国际化程度也在迅速提高。为了迎接这一新形势适应新变化,不少地方开始出现中英文双语标识。但是由于我国普通民众的英语水平还有待提高,街头巷尾的搞笑雷人英文标语随处可见。其实中国语言是博大精深的,有时一个字,甚至一个标点符号,所表达的意思都可能是截然相反的,有时中文需要用英文来表达,的确最好还是请精通中英文文化的人比较好,要不然一定会出笑话的! 这些雷人翻译究竟有多“雷”呢?让我们一起来看看吧!“Wash the sound”洗声音?实在不知道做这个
2、牌子的人究竟想表达什么意思。“go go come”去去来?难道店家想表达财源“滚滚来”的意思吗?还是店家只想让每 3 个路过这里的人中的第 3 个人走进他的店铺。dangerous!do not draw near please!危险,请不要靠近!她会咬人吗?还是她会突然暴怒?至少这块夸张的提示板让人觉得这里潜伏着很大的危险。可能是想写 postcard monopolize(明信片专卖),结果 monopolize 被错写成了 mono plize,这样的指示牌让人捧腹。Mobilephone electrizing让手机带电。谁想让自己的手机带电?充电插座能够办到!The road co
3、nstruction,please round to go道路建筑,请变圆了再走如果这样的提示牌满大街都是,估计老外会晕死。Adult care,sex care我们不仅照顾男人,我们还照顾性生活。所有的问题都可以照顾周全。这个错误让我们明白,空格键敲错地方是多么可怕的。china welf are Lottery中国的韦尔夫家族是彩票!Welfen(韦尔夫家族)是德国古代的一个著名贵族世家。Please be well seated and always make youself safe,Thank you!谁坐得好,谁就是安全的!国航的标语有歧义。parking fog biycle停放
4、雾 biycle(自行车还拼错了,正确拼写应该是bicycle)。大雾弥漫,您要找自行车?英文翻译过来是:唱歌可以,请别制造噪音。be careful the safe小心保险柜?当人们看到这样的标志牌肯定会跳到下一个山峰上看个究竟。一块施工进行中的警示牌,英语内容为:死刑进行中。一块小心滑倒的警示牌,英语直译过来为:小心翼翼地滑倒。请勿下湖,错写成了远离湖岸。香辣主义的牌匾,英文却怎么看怎么别扭,“fragrant”香在英语中形容花香,并不用来形容食物味道,这还不是最要命的,抛开“香”的用法不说,英语直译过来为:香辣马克思主义牌子上写着严禁酒驾,英语却写成了务必酒驾。内部装修带来大小便失禁(incontinent)?bacteria dictyophore wu chicken细菌汤?不懂中文,光看英文喝汤,那得要多大勇气啊。