收藏 分享(赏)

英语翻译课程学习方法之我见(来自英语巴士).doc

上传人:myk79025 文档编号:8136160 上传时间:2019-06-10 格式:DOC 页数:5 大小:31.50KB
下载 相关 举报
英语翻译课程学习方法之我见(来自英语巴士).doc_第1页
第1页 / 共5页
英语翻译课程学习方法之我见(来自英语巴士).doc_第2页
第2页 / 共5页
英语翻译课程学习方法之我见(来自英语巴士).doc_第3页
第3页 / 共5页
英语翻译课程学习方法之我见(来自英语巴士).doc_第4页
第4页 / 共5页
英语翻译课程学习方法之我见(来自英语巴士).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、英语翻译课程学习方法之我见重点在小结: 选择题、改错题:大半是书上的原题,即使不是原题,考的知识点是一样的。考的知识点在每个单元小结中,把小结完全掌握了,这个分就会拿到。不要乱看别的资料,看书!同时作题时要把握:所给的题是否缺少主语、连词、直代不明这三类主要的错误这要形成思维定势,一旦拿到题,先考察这三种错误。例如:计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义,社会主义也有市场译文:A planned economy is not equivalent to socialism, there is planning under capitalism, too; a mark

2、et economy is not capitalism, there are markets under socialism too.(2002 年题,缺少连词)中国在自己发展的长河中,形成了优良的历史文化传统。译文:In the prolonged course of China s development ,it has formed its fine historical and culture traditions.(2002 年题,代词错误)这要求应考者必须对英语语法有一个非常好的掌握和理解。主要是对英语的句子的形成,建议参考朗文语法关于并列句和并列连词的用法,简明,有效,知识点不

3、多但是很有用。小结的学习方法: 看熟,理解。最后要会背。最终目标是形成思维定势。例如,只要看到选自故事题材的句子就要注意是否与下列的原则违背:(1)代词。英语代词用的多,汉语实词用的多。英语可以先出代词,后出实词。汉语则反之。(2)形容词和副词。注意搭配,一种可以的搭配不能用在另一种语言里。有时形容词和副词要单独处理。2 另个方面:词汇的积累。考试率有 20 分的词汇。这些词汇绝大部分来自书上,所以要下功夫记住书上的课后词汇。要点:自己总结,努力背会。3 翻译理论的学习:书上的大纲要求的是必考的,理论很多,但是只要对照大纲,要点就不多当然,以上只是一个方法,具体的效果要看你的英语水平的高低了。

4、祝你考试顺利。谈谈自己考本科英语翻译这门课程的心得下面是我的经验 我每次都是下定决心要开始好好看书,但是,每天想着想着日子就这么过去了。次次都是临时抱佛脚,这种方法很不可取,大家切记不要这样。 关于翻译,很多东西都是死扣书里的字眼,所以第一大题的选择题要把握好大体意思,然后就要仔细推敲了。很多就是课本的原句,所以平时的积累很重要。如果像楼主一样没太看书的话,就要靠自己去分析了,我一般是用排除法,先把最不靠谱的排除,然后再仔细研究。 然后,里面有些翻译知识,楼主第一次去考的时候直接抓虾了,谁是谁都不知道,我每道题都选那个最出名的人。结果当然是错了一大片。所以,我第二次考前,把大部分翻译知识都看了

5、一下,但是最后考完试跟同学一对还是错了一两个,看的时间太短,所以有些印象模糊了。 词组的翻译也是靠平日积累的,楼主很能扯,所以每个都给他瞎掰上点。如果有时间我觉得最好对照一考通之类的材料,把词组好好看看。或者买本试题,把里面词组都背一下 然后是改错,这个我没什么发言权,都是自己乱作的,不知道是否是在这个题上失了太多分 最后的翻译题 我感觉地理那块考的比较勤,地形人文什么的。 今年四月考过阿德莱德那个,我听同学说是书上的,但是我当时是自己翻的,最后才发现我把阿德莱德当成一个建筑家翻译了。 然后最后一张政治方面的东西也稍微看了一下,主要是看了些词组,比如可持续发展啊,和平共处之类的。 总的来说这些

6、方法比较投机取巧,或许幸运占了大多数,但是还是希望大家能够从中汲取经验,考出好成绩首先,每一章的单元小结是最重要的,我当时把这些小结都撕下来订成一本,然后狂背里面的句子。我非常强调一点的是,每一单元都有几个主要点讲英汉翻译之间的不同翻译习惯和规则,这是很重要的!一定要记牢。因为考试时不可能每句句子都是单元小结上的,但是考点却是一样的,如果遇到了没见过的句子,就可以像套数学公式一样套上去了,呵呵。当然,在背那些句子过程中,最好注意一些比较奇怪的短语互译,短语互译,不过一定要背的,因为这对于你在最后的短文互译中很有帮助!像改错题我就没怎么看,做个 50%的正确率应该可以的,再说一下选择题中的理论题,不过这些都是书上的,所以只要看了就都有分可拿

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报