分享
分享赚钱 收藏 举报 版权申诉 / 8

类型大学英语专业《翻译基础》考试题.docx

  • 上传人:yjrm16270
  • 文档编号:8100187
  • 上传时间:2019-06-08
  • 格式:DOCX
  • 页数:8
  • 大小:18.29KB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    大学英语专业《翻译基础》考试题.docx
    资源描述:

    1、翻译基础试卷题号 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 总分得分阅卷人III. Improve the following translations. (10%, 1 points for each correct answer)1. Apple tragically failed to understand this principle.(整与零)译文一: “苹果” 公司悲剧性地未能理解这一原则。译文二:2. A modern post office handles more mail in a day than the colonial carriers handled in a who

    2、le year.译文一:一家现代邮局一天之内比殖民地所有的邮差在整整一年的时间里处理更多的邮件。译文二:3. There should be more publicity to encourage urban dwellers to give up their stereotype thinking that housing is social welfare right guaranteed by the State.译文一:应加大宣传力度,鼓励城市居民放弃老套刻板的思维模式,认为住房是由政府保障的社会福利。 (语序)译文二:4. It is a truth universally ackn

    3、owledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.译文一:有一种公认的真理,那就是有产业的单身汉总要娶一位太太。 (语序)译文二:5. The least alarm of their movement would bring the enemy upon them.译文一:他们行动中最小的惊慌都会引得敌人向他们进攻。(整与零)译文二: 6. 他们对市场经济一无所知,因此,公司遭受了很大损失。译文一:They knew nothing about the market eco

    4、nomy and brought huge losses to their company. (零与整/ 人称与物称)译文二:7. 我们提倡和平共处的原则,这项原则目前在世界上已经越来越得的人心了。译文一:We have advocated the principle of peaceful co-existence, and this principle has growing more and more popular in the world. (零与整/ 人称与物称)译文二:8. 她不仅会烧菜,治家也是能手。译文一:She is not only good at cooking, bu

    5、t also at managing the family.译文二:9. 生米煮成了熟饭。(增词)译文一:The rice is already cooked.译文二:10. 久仰/ 久仰大名。( 文化因素)译文一:I heard your great names a long time ago.译文二:IV. Translate the following sentences. (20%, 2 points for each correct answers)1. 国家自然博物馆里保存着许多珍稀的动物标本。 (主动与被动)2. 治疗过程中,医生必须能抓住精神病人的心理特点。 (词义的理解)3.

    6、 干得不错,你辛苦了。 (文化因素)4. 这台电脑专门负责处理市场调查中收集的数据。 (动态与静态)5. 我打电话给她,建议同她一起出去吃晚饭并在饭后看电影,她既惊讶又怀疑,问我:“出什么事了?(注意信息中心的处理和断句)6. No convincing signs of plant or animal life have been detected by instruments soft landed on Mars.(被动与主动)7. The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid com

    7、putation. (词性转换)8. The direction of the force that is exerted on a negation charge is opposite to that which is exerted on a positive charge. (省词)9. The word “gift” has got dangerously devalued lately. (搭配的词转小句)10. The music world and the world at large became poorer places on April 8, when Marian A

    8、nderson, the great alto(女低音) from Philadelphia, died at 96.(注意时间顺序和断句)V. Translate the following passages. (60%, 30 points for each part)A. From English into Chinese.One difficulty about home discipline is the age factor. You can tell a child of five not to touch the electric stove, but you cannot t

    9、ell that to a child of eighteen months. But proper handling of the infant should not be a slap on the bottom. Good parents will try to have a home in which dangerous gadgets are out of a childs reach. I am convinced that a child can be reared without punishment-if parents really understand what the

    10、motives of the child really are, and if the parents are balanced people with an understanding of what is valuable and what is meretricious 华而不实 . The mother who makes her possessions more valuable than her child will possible spank 挨揍 her child for breaking a cup. Of course, when father breaks a cup

    11、 it is an accident. Father is just too big to spank.Answer to Paper AIII. Improve the following translations. (10%, 1 points for each correct answer)1. 可悲的是,苹果公司未能理解到这一原则。2.一家现代邮局一天处理的邮件比殖民地时期所有的邮差一年处理的还要多。3. 城市居民认为住房是由政府保障的社会福利。应加大宣传力度,鼓励他们城市居民放弃这种老套刻板的思维模式,4. 有产业的单身汉总要娶个太太,这已经成了一条举世公认的真理。5. 只要行动中流

    12、露出一丝惊慌,敌人立刻就会向他们进攻。6. Their ignorance of the market economy brought huge losses to their company.7. We have advocated the principle of peaceful co-existence, which has growing more and more popular in the world.8. Her housekeeping is as good as her cooking.9. The rice is cooked and it cant be uncook

    13、ed.10. I have heard a lot about you/ your name is well-known here.IV. Translate the following sentences. (20%, 2 points for each correct answers)1. A lot of rare animal specimens are kept in the National Museum of Nature.2. During the therapy, the doctor has to be able to understand the psychologica

    14、l characteristics of the mental patient.3. Well done. That was a hard job.4. This computer is specialized in processing the statistics collected during the market survey.5. She was surprised and suspicious when I called her and suggested that the two of us go out to dinner and a movie. “Whats wrong?

    15、” she asked.6. 火星上软着陆的仪器目前还没有探测到任何令人信服的动植物生命迹象。7. 电子计算机的主要特点是计算准确而迅速。8. 作用于负电荷的力的方向与作用于正电荷上的相反。9. 近来, “礼物”一词贬值了,这种情况很危险。. 10. 今年 4 月 8 日,费城伟大的女低音歌唱家玛丽安.安德逊逝世,终年 98 岁。噩耗传来,世界各地,尤其是音乐界,无不为之黯然神伤。V. Translate the following passages. (60%, 30 points for each part)B. From English into Chinese.年龄是是家庭训教中的一个

    16、难题。你可以叫一个五岁的大孩子不要去碰电炉,但是你无法对一个 18 个月大的孩子说这些。正确对待婴儿的方法不应该是打屁股。好的父母会想办法使孩子够不到家中危险的装置。我相信不用惩罚也可以让孩子抚养大,只要父母真正了解孩子的真实动机,只要父母心态平衡,懂的什么是重要的,什么是华而不实的。一个认为自己的财产比自己的孩子更重要的母亲可能会因为打碎了一只茶杯而揍孩子。当然了,如果做父亲的打碎了一只杯子,那就是意外了。父亲岁数太大,已经不适合挨揍了。C. From Chinese into EnglishThe Chinese nation is known throughout the world n

    17、ot only for its industriousness and stamina, but also for its ardent love of freedom and its rich revolutionary traditions. The history of the Han people, for instance, demonstrates that the Chinese never submit to tyrannical rule but invariably use revolutionary means to overthrow or change it. In

    18、the thousands of years of Han history, there have been hundreds of peasant uprisings, great and small, against the dark rule of the landlords and the nobility. And most dynastic changes came about as a result of such oppression and the have invariably resorted to rebellion to shake it off. They favo

    19、r a union on the basis of equality but are against the oppression of one nationality by another. During the thousands of years of recorded history, the Chinese nation has given birth to many national heroes and revolutionary leaders. Thus the Chinese nation has a glorious revolutionary tradition and a splendid historical heritage.

    展开阅读全文
    提示  道客多多所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:大学英语专业《翻译基础》考试题.docx
    链接地址:https://www.docduoduo.com/p-8100187.html
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    道客多多用户QQ群:832276834  微博官方号:道客多多官方   知乎号:道客多多

    Copyright© 2025 道客多多 docduoduo.com 网站版权所有世界地图

    经营许可证编号:粤ICP备2021046453号    营业执照商标

    1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png



    收起
    展开