1、Conversion,1). His very appearance at any affair proclaims it a triumph.任何事情,他只要露面,就可大功告成。 2). Concern for the preservation of public property should not be confined to protecting it from thieves and wreckers.关注保护公共财产不应仅限于使其免遭偷盗与破坏。 3). It was a very informative meeting.会上透露了许多信息。 4). She is on Hain
2、an Daily. 她在海南日报社任职。 5). The stocks have been down in the past two years. 近两年来,股票一直在下跌。 6). The instrument is characterized by its compactness and portability.,该仪器的特点是结构精巧、携代方便。 7). China has witnessed drastic changes economically since the implementation of the reform and opening policy. 改革开放以来,中国的
3、经济发生了翻天覆地的变化。 8). The lower stretches of rivers show considerable variety.河流的下游(地段)情况千变万化。 9). “ I suppose boys think differently from girls,” he said.他说道,“我认为男孩与女孩的思维/观点不同”。 10). Warm discussions arose on every corner as to his success. 到处都在热烈地讨论他的成就。 11). The new mayor earned some appreciation by
4、the courtesy of coming to visit the city poor.,新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。 12). The engine has given a consistently good performance. 这台机器性能/运作一贯良好。 13). With the introduction of the new method, the products decreased in cost. 采用新方法后,产品的成本降低了 14). The development of scientific research in China is c
5、haracterized by the combination of theory with practice.中国科研发展的特点是理论联系实际。 15). At the press conference John was bombarded with various questions by the reporters.在记者招待会上,记者们接二连三地向约翰提问。,16). In recent years increasing attention has been paid to the economic benefit in the production of our factory. 近
6、年来,我厂生产越来越注重经济效益。 17). Though her sympathy was deep, words stopped on her lips. 她虽深表同情,却表达不出。 18). A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour out all within her.只要稍微鼓励一下,那位世俗的女人就会滔滔不绝讲个没完,全把心里话掏出来。,1). 必须充分恪守国家之间相互平等的原则。There must be a full adherence to the pr
7、inciple of equality between nations. 2).读一点世界史,对学习时事是有帮助的。An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 3).他完全意识到这项投资要冒风险。He is fully aware of the risk of the investment. 4).他们吃简陋的饮食,住寒冷的窑洞,靠微弱的灯光,长时间地工作。They worked long hours on meager food, in cold caves by dim lamps
8、.,5).当开关断开时, 电路就会形成开路,电流就不能通过。When the switch is off, the circuit is open and electricity does not go through. 6). 这次改革的目的是提高产品质量。The reform aims at improving the quality of the products. 7).我们合作的基础是相互尊重,平等互利。Our cooperation is based on mutual respect, equality and mutual interests. 8).空气是这样的清香,使人胸脯里感到分外凉爽、舒 畅。The air was fresh and fragrant; it gave people a feeling of exceptional coolness and comfort.,9).我们仔细地研究了这个项目的可行性。We have made a careful analysis of the feasibility of this project.,