1、Specialized English 专业英语,黄高勇 Email:,2019/5/27,2,为什么要进行专业英语的学习,专业课程学习,2019/5/27,3,课程纲要,目的:读 掌握电子、通信、铁道信号等方面的英语专业词汇; 掌握科技英语句式特点; 正确理解全文,2019/5/27,4,课程纲要,目的: 写 英语科技论文写作技巧Skills of Scientific English writing 了解英语科技论文的构成 掌握技术文献翻译的基本技巧 能将标题、摘要和正文翻译为英文,2019/5/27,5,课程纲要,授课方式: 课上讲授+课后翻译练习 课程要求: 旷课超过学期三分之一以上者
2、,予以扣考。评分标准: 期末翻译大作业(一篇5页以上的英文paper) 60 平時成绩 40%(课堂讨论20%+作业 10%+点名 10%),2019/5/27,6,第一章 专业英语基础,2019/5/27,7,Differences between specialized and general English Different purposes For specialized purpose to obtain the most recent information to publish the research results either by writing a paper or
3、giving an oral presentation Different learning methods read as many English references as possible attend as much seminar as possible try to compose research papers/reports in English Different contents Special vocabularies(词汇) and terms(术语),1.1 引言(Preface),2019/5/27,8,1.2 专业英语的语法特点,专业英语的语法特点首先包含科技英
4、语的语法特点。 与日常英语、文学英语相比有许多独特之处,除了有其技术内容所决定而包含的一些数据、公式、符号、图标和程序外,在语法、修辞、词汇和文献载体等方面也有其自身的特点。 具有客观性及无人称性(Objectivity and Impersonality),2019/5/27,9,一、客观(Objectivity),因为要求客观,所以常用以下时态: 现在时(present tense) 过去时(past tense) 完成时(perfect tense)。在语态上,多用被动语态。 有人统计专业英语中被动语态(passive voice )的句子要占1/31/2。即使用主动语态,也常常是非动物
5、主语(inanimate subject)。 示例如下,2019/5/27,10,【例1】It was started in 1969,when the U.S. Department of Defense established a nationwide network to connect a handful of universities and contractors. 【例2】Routing(路由) algorithms are also designed to be as simple as possible. 【例3】Switched Ethernet has been deve
6、loped in order to overcome the bandwidth limitations of shared buses in LANs. 【例4】It is well known that interferences between the traction (牵引)and signaling current on the track circuits (TC) are possible because of the harmonic(谐波) currents that are injected (注入)in the line and on the rails (铁轨) by
7、 the motor drive equipment(电动机驱动设备). a handful of :少量的 contractors:签约人,订阅人,承包者,立契约者 tract circuit:轨道电路 current:电流,一、客观(Objectivity),2019/5/27,11,一、客观(Objectivity),使用被动语态原因: 一方面是由于被动语态句子比主动语态更短更简明 另一方面是因为它允许将最重要的信息放在句首,使之一下就抓住读者的注意力。 更重要的是,科技人员通常更关心的是事实和行为,而不是行为者。 以例2为例,人们不关心谁来发明路由算法。作者、读者、还是所有科技人员,这
8、些都无关紧要,采用被动语态就可避免这种不必要的考证或混乱。 正是由于这些原因,被动语态广泛地应用于表述规则、原理、过程、技术报告和说明书等等。,2019/5/27,12,一、客观(Objectivity),就时态而言,因为专业科技文献所涉及的内容(如科学定义、定理、方程式或公式、图表等)一般并没有特定的时间关系,所以在专业文献中大部分都使用一般现在时。 至于一般过去时、一般完成时也在专业英语中经常出现,如科技报告、科技新闻、科技史料等。 其他时态,如过去将来时、完成进行时等,在专业英语中很少出现。,2019/5/27,13,二、精炼(Conciseness),用尽可能少的单词来清晰地表达意原。
9、 常使用非限定动词、名词化单词或词组及其他简化形式。 (一) 动名词的运用 动名词短语可用来取代时间从句或简化时间陈述句 例如: 通常的表达式为: (1) Before it is amplified, the signal should be detected. (2) When we remove the impurities(杂质), the water can be passed back to the boiler(锅炉). (3) Switch off the main supply(电源). Remove the fuse(保险丝).,2019/5/27,14,二、精炼(Conc
10、iseness),相应的精炼表达形式为: (1) Before being amplified, the signal should be detected. (2) On removing the impurities, the water can be passed back to the boiler.(3) Before removing the fuse, Switch off the main supply. 又例如: 1. Many different schemes for performing these three functions (sampling, quantizi
11、ng and coding) have evolved during recent years. (gerund-动名词) 2.Consequently(因此,所以) there is an inherent advantage for overcoming noisy environment by choosing digital transmission. (gerund)evolve:演化,逐渐形成 overcome:克服,perform:执行,2019/5/27,15,二、精炼(Conciseness),(二)分词的运用 过去分词短语可以取代被动语态关系从句,现在分词可以取代主动态关系
12、从句。 例如: 通常的表达形式为: (1)In Britain electrical energy which is generated in power station is fed to the national Grid. (feed: 馈送,流入) (2)As was mentioned (3)The plane which is flying at (4),Invert:转化、使反向,2019/5/27,16,二、精炼(Conciseness),(1)In Britain electrical energy generated in power station is fed to t
13、he national Grid.(2)As mentioned above(3)The plane flying at (4)又例如:The signal received from a satellite, located in far outer space, is very weak. (past participle过去分词),2019/5/27,17,二、精炼(Conciseness),【注】现在分词和动名词区别 现在分词是指在进行时中的动词+ing,动名词主要指在句中作名词性成分(如主语,宾语,表语等)的动词+ing形式. 例如: 现在分词: Ive been doing thi
14、s work for many days. 我做这项工作很多天了. 动名词: My work is doing this. (表语) 我的工作是做这个. Answering this question is my pleasure. (主语) 回答这个问题是我的荣幸. 二者形式相同,使用范围不同,现在一般统称为ING分词,2019/5/27,18,二、精炼(Conciseness),(三)不定式的运用 不定式短语常用以替换表示目的,功能的从句。 例如: 通常的表达形式为: (1)We keep micrometers(千分尺) in boxes. Our object in doing thi
15、s is to protect them from rust(锈) and dust(灰尘). (2)What does a fuse(保险丝) do? It protects a circuit. 相应的精练表示形式为:(1)We keep micrometers in boxes to protect them from rust and dust.(2)The function of a fuse is to protect a circuit.,2019/5/27,19,二、精炼(Conciseness),(四)其他简化形式 通常的表达形式为: (1)It is necessary t
16、o examine whether the new design is efficient(有效的). (2)It is doubtful how accurate the results are. (3)If it is possible, (4)As mentioned before, 精练的表示为: (1)It is necessary to examine the efficiency of the new design. (2)The accuracy of the results is doubtful. (3)If possible, (4)As before, ,2019/5/
17、27,20,三、准确(Accuracy),专业英语中准确性主要表现为两点: 用词准确(下一节讨论) 语法结构上:使用长句子 long sentences -exceedingly informative conditional sentences - accurate description 例如:A very brief conceptual introduction to time sharing is not an easy task because the term has already become so generalized that it has a variety of m
18、eanings to scores of(很多) interesting groups and wide ranges of intelligence levels in such groups.【译】要对分时的概念作一个简明的介绍不是件容易的事情,因为这个术语已经变得非常笼统,以致对于很多的专业团体以及这些团体里智力水平高低不一的人来说,它具有各种各样意义。 Term:术语,学期,项,辞,期,v. 把称为 in terms of 按照,就而言,状语从句详见备注页,2019/5/27,21,四、专业英语的语法其他特点,1“无生命主语及物动词宾语(宾语补足语)” 例如: Chapter 6 pr
19、ovides a basic introduction to the ideas of sequences, series and limits. 译文:第六章介绍了序列、级数和极限的基本概念。 2常用it作为形式主语或宾语 例如: 1) It has been proved that induced voltage(感应电动势) causes a current to flow in opposition to the force producing it. 2) The invention of radio has made it possible for mankind to commu
20、nicate with each other over a long distance. cause:使,造成,2019/5/27,22,四、专业英语的语法其他特点,3尽量用紧缩型状语从句而不用完整句 例如: While designed primarily for use by engineering students, it is believed that the book is also highly suitable for students of the physical sciences and applied mathematics. 4割裂修饰比较普遍(包括短语或从句被分隔)
21、 例如:It is hoped that this provision(准备), together with the large number of worked examples (实例)and style of presentation(图表), also makes the book suitable for directed study.,2019/5/27,23,四、专业英语的语法其他特点,5较多使用祈使语气 例如:Let the forward-pass transfer function be given by the linear difference equation. 【译
22、文】利用线性差分方程可以得到前向通道传递函数。 6句中并列成分(各种并列短语、单词或从句)较多 例如: Radar has certain inherent advantages over detection systems employing light waves: 1) has greater range, 2) it is usable in any weather and in day or night, and 3) the electronic circuitry (电子电路)and components for transmitting, receiving, amplifyi
23、ng, detecting and measuring. have advantage over :比有优势 detection:检测,2019/5/27,24,1.3 专业英语的词汇特点,词汇是语言发展的产物。语言在发展过程中,旧的词不断被抛弃,新的词不断在产生。 随着科学技术的发展,新术语、新概念、新理论和新产品不断出现。 不但新词(如词组)大量涌现,许多日常用语也不断增加新的科技含义,如Balise(信标,浮标,航标;测量标志, 应答器) 。 在专业英语中,缩略语的增加尤为迅速,各类技术词汇也随着专业的细分、学科的渗透而日益增多。(ARS, Automatic Route Setting
24、 自动排列进路) (ATP, Automatic Train Protection 自动列车防护)(CIR, Cab Integrated Radio 机车综合通信无线设备) (CTC, Centralized Traffic Control 调度集中系统)(DMI, Driver Machine Interface 人机界面),2019/5/27,25,一、词汇构成,(一)技术词汇(technical words) 这类词的意义狭窄、单一,一般只使用在各自的专业范围内,因而专业性很强。这类词一般较长并且越长词义越狭窄,出现的频率也不高。例如: 例如: bandwidth (带宽) super
25、conductivity (超导性) hexadecimal (十六进制),2019/5/27,26,一、词汇构成,(二)次技术词汇(sub-technical words) 次技术词是指不受上下文限制的各专业中出现频率都很高的词。这类词往往在不同的专业中具有不同的含义。例如: work, load, plant, field, reaction, energy, power, force, conductor, solution, revolution, operation, register, efficiency, system 其中,reaction在日常生活中表示某人对某件事的反应,
26、在化 学中表示两种物质分子间的化学反应,在核物理中表示原子核 的链式反应,在土木工程中又可表示反作用力等等; conductor在日常生活中可表示售票员和乐队指挥,在电学中 却表示导体;register在计算机中表示寄存器,在电学中表示记 数器、记录器,在乐器中表示音区,而在日常生活中则表示登 记簿、名册、挂号信等。,2019/5/27,27,一、词汇构成,(三)特用词(big words ) 在专业英语中,表达同样的意义时,为了准确、正式、严谨,不引起歧义却往往选用一些较长的特用词。这些词在非专业英语中极少使用但却属于非专业英语。 日常英语中常用下列句子: Then the light is
27、 turned on. 在专业词汇中,却表示为: The circuit is then completed. complete词义单一准确,可以避免歧义;完成,完整的 turned on不仅表示开通,而且还可以表示其他意义。如:,2019/5/27,28,一、词汇构成,The success of a picnic(野餐) usually turns on (依赖)the weather. The dog turned on (袭击) to me and bit me in the leg. 又如下句中不用send和change,而用transmit和convert, The coaxial
28、 cables(同轴电缆) transmit the modulated I.F.(中频) carriers to the equipment on the aerial(天线) where they are converted into their assigned frequencies in the GHz band. 类似的词还有 keepmaintain enoughsufficienttake awayremove at onceimmediatelypush ininsert a lot ofappreciable 相当可观的used upconsume find outdete
29、rmine,2019/5/27,29,一、词汇构成,(四)功能词(function words) 包括介词、连词、冠词、代词等 功能词为词在句子中的结构关系提供了十分重要的结构信号,对于理解专业内容十分重要,而且出现频率极高 研究表明,在专业英语中,出现频率最高的十个词都是功能词,其顺序为:the , of , in , and , to, is , that , for , are, be 例如: When the recorder(录音机) is operated in the record mode, previous recordings are automatically erase
30、d. 上例14个词中功能词就占了6个 。,2019/5/27,30,二、构词法(word-formation),专业英语的构词有如下两个显著特点: 第一,大部分专业词汇来自希腊语和拉丁语; 第二,前缀和后缀的出现频率非常高。 希腊语和拉丁语是现代专业科技英语词汇的基础。 根据美国专家Oscar E. Nybaken的统计结果,在10000个普通词汇中大约有46%的词汇源于拉丁语,7.2%的词汇源于希腊语,对于专业性强的词汇,这个比例更高。 英语单词构成有其规律,很好的掌握了构词规律,才可以很好、很快的、准确的记忆单词。英语单词构词法的核心部分,在于词根,词的意义主要是由组成单词的词根体现出来的
31、。词根可以单独构成词,也可以彼此组合成词,通过前缀后缀来改变单词的词性和意义。(词根和词缀叫构词语素)也就是说,单词一般由三部分组成:词根、前缀和后缀。 词根决定单词意思,前缀改变单词词义,后缀决定单词词性。 英语构词法常用的有三种: 合成(composition) 转换(conversion) 派生或词缀(derivation),2019/5/27,31,二、构词法( word-formation ),(一)合成(composition) 合成方法有:名词名词,形容词名词,动词副词,名词动词,介词名词,形容词动词等等。 如: work + shop - workshop,(研讨会) feed
32、(馈给,馈送)back - feedback(反馈) in + put(存放) - input(输入) forward + bias(偏离) - forward-bias(前向偏置) four+aspect(方面) - four-aspect(四显) Inter(内部的) lock- interlock(联锁),2019/5/27,32,二、构词法( word-formation ),(二)转换法或转化法(conversion) 英语中,有的名词可作动词,有的形容词可作副词或动词,这种把一种词性用作另一种词性而词形不变的方法叫作转化法。 转换时词形一般不变(有时发生重音或尾音的变化),只是词类
33、转用。 例如(见备注页) 动词转化为名词 形容词转化为名词 名词转化为动词 形容词转化为动词 副词转化为动词,2019/5/27,33,二、构词法( word-formation ),(三)派生或词缀(derivation) 专业英语词汇大部分都是用派生法构成的,即通过对词根加上各种前缀和后缀来构成新词。 以1978年清华大学编写的英汉技术词典为例,以semi(前缀,半,部分的意思)构成的词有230个以上(如semiconductor-半导体),以auto(汽车,自动,vi. 乘汽车)构成的词有260个以上(如automation 自动化)。以micro(微小,微小的)构成的词有300个以上(
34、如microcomputer-微机),以thermo(热的,热电的)构成的词有130个(如thermonoise-热噪声)。仅这四个前缀构成的词就达近千个,而常用的前缀和后缀却多达上百个。 除少数前缀外,前缀一般改变单词的意义,不改变词性;后缀一般改变词类,而不引起词义的变化。 作为一个专业科技人员,至少应掌握50个常用的前缀和后缀。 a: 缺少的意思 synchronous 同步的 asynchronous 异步的,2019/5/27,34,三、词汇缩略( word Shorting ),(一)节略词(Clipped words)某些词汇在发展过程中为方便起见逐渐用它们的前几个字母来表示,这
35、就是节略词。 例如: maths mathematics (数学) ad advertisement(广告) lab laboratory(实验室) kilokilogram uni uniform(均匀), university(大学) metro metrology(度量衡学,度量衡制)Metro(地铁-首字母大写) dir directory (目录,指南) del delete(删除),2019/5/27,35,三、词汇缩略( word Shorting ),(二)缩略词(Acronyms) 缩略词是指由某些词组的首字母所组成的新词。 例如: Radar radio detecting
36、 and ranging Laser light amplification by stimulated emission of radiation ROM Read Only Memory RAM Random Access Memory UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization(联合国教科文组织),2019/5/27,36,三、词汇缩略( word Shorting ),(三)缩写词(Abbreviation) 缩写词并不一定由某个词组的首字母组成,有些缩写词仅由一个单词变化而来,而且大多
37、数缩写词每个字母后都附有一个句点。 专业英语中的缩写词数量很大,约2000030000个,有些缩写词长达九个字母。 由于科学技术不断发展,各个学科的新术语不断出现,使得缩写词也具有一词多义。 例如:,2019/5/27,37,三、词汇缩略( word Shorting ),NB(Latin)Note Carefully etcand so forth et aland other vsversus AppxAppendix(附录) ACAlternating Current, Aerodynamic Centre(气动中心) FigFigure OPOperational Amplifier(
38、运算放大器) sqsquare MsgMessage egfor example Ltdlimited AmpAmplifier IOInput Output cfcompare fffollowing,2019/5/27,38,四、词汇其它特点,1非谓语动词多 英语每个简单句中,只能用一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。 非谓语动词有三种:动名词、分词(包括现在分词和过去分词)和不定式。例如: 要成为一个名符其实的内行,需要学到老。 这句中,有“成为”、“需要”和“学”三个表示动作的词,译成英语后为: To be a
39、true professional requires lifelong learning. 可以看出,选好“需要”(require)作为谓语,其余两个动作:“成为”用不定式形式 to be,而“学”用动名词形式learning,这样才能符合英语语法要求。,2019/5/27,39,四、词汇其它特点,2词性转换多 英语单词有不少是多性词,既是名词,又可用作动词、形容词、介词或副词,字形无殊,功能各异,含义也各不相同,如不仔细观察,必致谬误。例如, light 名词: (启发)in (the)light of 由于,根据;(光)high light(s) 强光; (灯)safety light 安
40、全指示灯 形容词: (轻)light industry 轻工业;(明亮)light room 明亮的房间;(淡)light blue 淡蓝色;(薄)light coating 薄涂层 动词: (点燃)light up the lamp 点灯 副词: (轻快)travel light 轻装旅行 (容易)light come, light go 来得容易去得快,2019/5/27,40,四、词汇其它特点,诸如此类的词性转换,在科技英语中屡见不鲜,几乎每个技术名词都可转换为同义的形容词。 词性转换增加了英语的灵活性和表现力,读者必须从上下文判明用词在句中是何种词性,而且含义如何,才能对全句得到正确无
41、误的理解。,2019/5/27,41,Skills Development and Learning by Doing (技巧提高与边做边学),Preface to Modern Engineering Mathematics Developments in computer technology and related software have provided the engineer with tools of increasing power and sophistication which have significant implications for the use and
42、role of mathematics in engineering practice. 计算机技术以及相关软件的发展为工程技术人员提供了功能日趋强大、复杂性日趋完善的工具,使数学应用于工程实践并且发挥着重要作用。 provide sth. (sb.) with 为提供 翻译 计算机软硬件的发展为电子商务提供了可靠平台。 电子商务:electronic commerce,信号参考“通号公司培训资料”文件夹内容,2019/5/27,42,In particular, it has led to greater use of mathematical modeling and simulation
43、 as the basis for the analysis and design of engineering systems, thus providing a more flexible and economic approach to the traditional methods which relied heavily on costly experimentation and the building of scaled models. 特别地,它使数学建模和数学仿真作为工程系统分析设计的基础获得了更广泛的应用,因而,与很大程度上依赖于昂贵的实验以及构建比例模型的传统方法相比,它
44、提供了一个更灵活更经济的途径。 lead to :导致 thus:因此 翻译 特别地,图像压缩算法的发展使得图像压缩技术作为多媒体系统的基础取得了更广泛的应用。,2019/5/27,43,Clearly such developments, particularly those in computer algebra or symbolic manipulation packages, also have important implications for the teaching of mathematics on engineering degree courses. 显然,这些进展,尤
45、其是在计算机代数或符号运算软件包中的进展,同样在工程类学位课程的数学教学中有着重要的应用。,2019/5/27,44,To the inexperienced it is tempting to believe that the use of packaged software solves all the problems of analysis that an engineer is likely to meet and thus eliminates the need for engineering students to study mathematics. 对于新手而言,往往认为使用
46、软件包可以解决工程设计人员可能碰到的分析问题,因而工科学生不再需要学习数学。 eliminate:消除,排除,消灭 翻译: 这本手册无法解决用户可能遇到的所有问题。,2019/5/27,45,The need for mathematical skills is, therefore, greater than ever but it is widely recognized that, as a consequence of these computer related developments, there is a need for a shift in emphasis in the
47、teaching of mathematics to students studying engineering. 因而,对于数学技巧的要求比以往更高,但人们普遍认为,由于计算机相关技术的发展,向工科学生教授数学的侧重点应该有所转变。 as a consequence of :由于 翻译: 人们普遍认识到,由于安全技术的发展,电子商务正在变得越来越可靠。,2019/5/27,46,This shift is away from the simple mastery of solution techniques and towards development of a greater under
48、standing of mathematical ideas and processes together with efficiency in applying this understanding to the formulation and analysis of mathematical models of physical phenomena and engineering systems. However, it is recognized that the development of understanding and the mastery of solution techn
49、iques are not mutually exclusive objectives(目的). 这种转变意味着将不再是简单掌握解题技巧,而是向着这样的一个方向,即对数学概念以及数学过程更深的理解,并将这种理解有效地应用于物理现象和系统的数学模型的公式表示和分析中。然而,我们认识到,提高理解能力和掌握解题技巧并不矛盾。 away from :离开 mutually exclusive :相互排斥的 翻译 人们认为在通信系统中,有效性和可靠性是相互矛盾的。,2019/5/27,47,There is little doubt that a high degree of fluency in th
50、e manipulation of mathematical expressions will always be required, for without this there can be no real understanding. The challenge to the teacher is that of achieving the correct balance in the mathematics curriculum. 毫无疑问,学生必须能够熟练运用数学公式,否则就不可能有真正意义上的理解。教师面临的挑战是如何在数学课程中取得正确的平衡。curriculum:课程 翻译: 毫无疑问,3G系统将取代现有的蜂窝系统,否则就无法提供高速率的业务。 通信工程师面临的挑战是如何在系统设计中取得有效性和可靠性的正确平衡。 cellular system:蜂窝系统,