收藏 分享(赏)

英语美文摘抄范文下载.doc

上传人:hyngb9260 文档编号:7621009 上传时间:2019-05-22 格式:DOC 页数:11 大小:77.50KB
下载 相关 举报
英语美文摘抄范文下载.doc_第1页
第1页 / 共11页
英语美文摘抄范文下载.doc_第2页
第2页 / 共11页
英语美文摘抄范文下载.doc_第3页
第3页 / 共11页
英语美文摘抄范文下载.doc_第4页
第4页 / 共11页
英语美文摘抄范文下载.doc_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

1、1. Thrift导读本文论述了节俭这一美德的重要。文章围绕论点展开,层次分明。这篇文章也是 sunny 最喜欢的文章之一,非常深入!(选取任意两个段落背诵)Thrift is the foundation of all greatness. It is applied not only to money matters, but to everything else in lifethe wise use of ones time, ability, and energy. In short, thrift is the scientific management of ones money

2、, of ones time, of ones affairs, and of ones self. Thrift is the best word for us. It makes fortune. It uplifts character. It improves the quality of the individual. The exercise of thrift has a very healthful reaction upon all the other faculties. The habit of thrift denotes self-control. It is a p

3、roof that a man is not a hopeless victim of his weakness. It is a proof that he is the master of himself as well as of his finances.Thrift is an educator. A thrifty man thinks and plans. He has a program. He has a certain amount of independence. If you have cultivated thrift, it means that you have

4、the ability to control your desires and that you are developing some of the grandest human qualitiesself-reliance, independence, prudence, and foresight.We know that all great nations are founded on thrift. The ancient Roman Empire degenerated and came to an end when it ceased to be thrifty. Yet thr

5、ift does not require superior courage. It needs no fervent resolution, but only a little patient self-denial. And BEGIN is its device! 注释thrift: n. economy; frugality. 节俭;俭约。 fortune: n. a great deal of money or property.钱财uplift v.: improve. 提高; Healthful reaction: helpful reaction. 有助的反应faculty: n

6、. ability. 能力 victim: n. person sacrificed.牺牲者finances: n. money; private income. 钱财;个人所得thrifty: adj. economical; frugal. 节俭的program: n. plan of what is to be done. 计划grandest human qualities: noblest character. 最高尚的品德self-reliance: n. reliance on ones own power. 自恃 prudence: n. caution.谨慎foresight

7、: n. power to see or realize beforehand. 先见 degenerate: v. decline. 衰颓fervent resolution: Intense determination. 非常的决心 self-denial: n. self-control. 克己 2. Advice To A Young Man导读罗伯特伯德特 (Robert Jones Burdette)的作品逻辑严密,层层推进,富有感染力。 (选出任意一段进行背诵)Remember, my son, you have to work. Whether you handle a pic

8、k or a pen, a wheel-barrow or a set of books, digging ditches or editing a paper, ringing an auction bell or writing funny things, you must work. If you look around you will see the men who are the most able to live the rest of their days without work are the men who work the hardest. Dont be afraid

9、 of killing yourself with overwork. It is beyond your power to do that on the sunny side of thirty. They die sometimes, but it is because they quit work at six in the evening, and do not go home until two in the morning. Its the interval that kills, my son. The work gives you an appetite for your me

10、als; it lends solidity to your slumbers, it gives you a perfect and grateful appreciation of a holiday.There are young men who do not work, but the world is not proud of them. It does not know their names, even it simply speaks of them as “old So-and-Sos boy”. Nobody likes them; the great, busy worl

11、d doesnt know that they are there. So find out what you want to be and do, and take off your coat and make a dust in the world. The busier you are, the less harm you will be apt to get into, the sweeter will be your sleep, the brighter and happier your holidays, and the better satisfied will the wor

12、ld be with you.注释son: young man. 年轻人 pick n: a sharp-pointed iron tool used in digging. 锄头wheel-barrow n: a small vehicle with one wheel and two handles, used for moving small loads.手推车a set of books: a set of accounts. 一套帐簿 ditch n: a channel dug in the ground.沟paper: newspaper. 报纸auction n: a publ

13、ic sale in which goods are sold to the highest bidder. 拍卖overwork n: too much work. 工作过劳on the sunny side of thirty: below thirty years of age. 三十岁以内interval n: the time between events. 间隔时间The work gives you an appetite for you meals:工作会增加你的食欲it lends solidity to your slumbers: the work makes you s

14、leep soundly. 工作会使你安然入睡it gives you a perfect and grateful appreciation of a holiday:工作会使你心满意足地享受假日 So-and-So: a certain person. 某人take off your coat: keep up your spirits. 脱下你的外衣,意即提起你的精神make a dust in the world: become prominent in the world. 扬名于世thethe: by how much.by so much. 愈. 愈.apt to get int

15、o: liable to suffer. 易于遭受3. Books(选择任意两段背诵)导读塞缪尔斯迈尔斯(Samuel Smiles)英国作家,以道德教诲的作品“自助” (Self-Help,1859)最为有名。 A man may usually be known by the books he reads, as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, wh

16、ether it be of books or of men. A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same

17、 kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age. Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a bookjust as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb,

18、“Love me, love my dog.“ But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.“ The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.A good book is often the best urn of a life, e

19、nshrining the best thoughts of which that life was capable; for the world of a mans life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words and golden thoughts, which, remembered and cherished, become our abiding companions and comforters. “They ar

20、e never alone,“ said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.“ The good and true thought may in time of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost invariably inspire to good works. company: 陪伴 ad

21、versity: 不幸, 逆境 distress: 悲痛, 穷困 console : vt. 安慰 affinity: 吸引力, 亲合力 bond: 结合, 粘结 urn:壶。这一句的意思是:好书常如最精美的宝器,珍藏着人的一生思想的精华。enshrine: 铭记 abiding: adj.持久的 Sir Philip Sidney: 菲利普悉尼爵士英国作家。参考译文 书为友 观其友而知其人,同样,察一个人读些什么书就可知他的为人,只因书与人一样,也能做人之友。无论是书还是人,我们都应该择其最佳者为友。一本好书可以成为人的挚友,古往今来,恒久不变。所有朋友中,书本最为耐心而又令人愉悦。我们身处

22、逆境灰心沮丧时,书本并不变脸抛弃我们,始终如一,友爱接纳。我们年轻时,书本给我们以欢娱和陶冶;我们老迈时,又予我们以慰藉和鼓励。黑兹利特曾说:“书香轻拂沁心灵,诗行轻滑渗血液。青春时所读之书,垂暮时依然会回想,仿佛就在身边发生。书籍价廉物美,我们就在书香中呼吸。 ”一本好书往往就是作者的人生结晶,里面蕴藏着他穷其一生的求索成果。因为人一生的世界大多就是其思想的世界,故而最优秀的书籍也就是至理名言和辉煌思想的富藏。这些思想若能铭记在心,就成为我们永久的朋友和永恒的慰藉。菲利普悉尼爵士说得好:“与高尚思想为伴的人永不寂寞。 ”在我们受诱惑时,美好纯真的思想如同仁慈的天使,净化卫护着我们的灵魂,并蕴

23、含着我们行动的萌芽,因为金玉良言总能激励我们美好的行为。4. Jane Eyre导读夏洛蒂勃朗特(Charlotte Bronte)的简爱通过简爱的自述,描绘的是一个出身贫苦家庭,长相平凡,无依无靠的女家庭教师的曲折遭遇。简,成为纯洁、热情、坦率、爱好真理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜明。作品成功之处还在于作者在对人性的描述中,我们隐约看到了自己,卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉。I tell you I must go! I retorted, roused to something like passion. Do you think I can stay to become n

24、othing to you? Do you think I am an automaton? - A machine without feeling? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips,and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! - I hav

25、e as much soul as you, - and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: - it

26、 is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at Gods feet, equal, - as we are!注释: retort: 反驳, 反击 automaton: 机器人 morsel: (食物)一口, 少量snatch: 攫取 dash: 泼溅 obscure: 身份卑微的 conventionality: 惯例, 俗套, 老一套 mortal: 人类的对应的翻译:“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和

27、心肠了?你不是想错了吗?我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实! 要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等本来就如此!” Sunnys feeling: 太棒了!这一段是绝对的经典,无需多言,不敢掠美。5. Frankness Miss Yuans feeling: 精辟!绝妙!(背诵任意两段)导读 作者 Robert E. Lee。文中的第一段,常常为人们所引用。诵读时注意虚拟语气和情态动词的用法。You must study

28、to be frank with the world: frankness is the child of honesty and courage. Say just what you mean to do, on every occasion. If a friend asks a favor, you should grant it, if it is reasonable; if not, tell him plainly why you cannot. You would wrong him and wrong yourself by equivocation of any kind.

29、Never do a wrong thing to make a friend or keep one. The man who requires you to do so is dearly purchased at a sacrifice. Deal kindly but firmly with all your classmates. You will find it the policy which wears best. Above all, do not appear to others what you are not.If you have any fault to find

30、with any one, tell him, not others, of what you complain. There is no more dangerous experiment than that of undertaking to do one thing before a mans face and another behind his back. We should say and do nothing to the injury of any one. It is not only a matter of principle, but also the path of p

31、eace and honor.注释frankness n.: candidness; outspokenness. 坦白;率直。 Occasion: timely opportunity. 时机。favor n.: kindness; friendly regard. 恩惠;眷顾。 grant v.: allow; give. 同意,允许;给。reasonable adj.: proper; rational. 正当的;合理的。 plainly adv.: frankly. 坦白地。wrong v.: do injustice to. 得罪。equivocation n.: using exp

32、ressions of uncertain meaning. 支吾其辞, 模棱两可的话。wear: endure. 持久。have any fault to find with: criticize unfavorably; blame. 指摘;责备。undertaking: promising. 允许。6 Lincolns Gettysburg Address (选择任意 一段背诵)导读:葛底斯堡在美国宾夕法尼亚州。1863 年 7 月 1 日至 3 日,北军在此重创了南军,扭转了战争局势。此战役后这里修了一个战争牺牲者的公墓。本篇是1863 年公墓落成典礼上的演说词。Fourscore a

33、nd seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We a

34、re met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense we cannot dedicate, we cannot consec

35、rate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be

36、dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion

37、, that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation, under God, shall have a new birth of freedom,and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.注释 : 八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。当前,

38、我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们今天在这场内战的一个伟大的战场上聚会,我们要献出这个战场的一部分,给那些为这个国家的长存而付出了生命的人作为他们最后的安息之所。尽管这样做是适当的、应该的,但在更大的意义上说,我们不能奉献这片土地我们不能使之神圣我们不能使之尊严,因为那些曾经在这里奋斗的勇士们(死去的和活着的)已经使这块土地圣化了,远非我们的微薄能力所能再增减。世人不会特别留意,更不会长久记得我们在此地所说的话,但那些勇士们在这里所做过的事,世界将永远不会忘记。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推

39、动而尚未完成的事业。我们应该在此献身于我们面前未竟的伟大任务由于他们的光荣牺牲,我们应该从那些为这个事业已经付出了一切的死者身上获得更坚定的信念;我们在此立志誓愿,不能让勇士白白牺牲要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由要让这个属于人民、依靠人民、为了人民的政府与世长存!7. Love Your Life Henry David Thoreau 亨利 大卫 梭罗(选取任意两段背诵即可) 非常好 !强烈推荐!However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is

40、not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is.You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours even in a poor-house. the setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly a

41、s from the rich mans abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace.The towns poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough

42、 to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get ne

43、w things, whether clothes or friends. Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts. 无论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我

44、只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。 8. What I have lived for -Bertrand Russell (只背诵红色字体部分)伯特兰罗素(1872 19

45、70),英国哲学家、数学家、逻辑学家,分析哲学主要创始人,世界和平运动倡导者,获 1950 年诺贝尔文学奖。Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wa

46、yward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that

47、terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. Thi

48、s is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last-I have found. With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which

49、number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved. Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报