收藏 分享(赏)

精彩古语欣赏.doc

上传人:kpmy5893 文档编号:7599458 上传时间:2019-05-21 格式:DOC 页数:1 大小:22.50KB
下载 相关 举报
精彩古语欣赏.doc_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、Practical English: 2010 温家宝答记者问 精彩古语欣赏 3 月 14 日,国务院总理温家宝在人民大会堂会见中外记者并答记者问。会谈中,总理妙语连珠,引用了很多深刻有哲理的中国古语。小编为大家整理了总理的首席口译员是如何翻译这些句子,供大家一起学习!1. 我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。We should always remember this important thing, that is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wa

2、yside.2. 同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。We mush reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.3. 我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。I have deep love for this country. I love every inch of its land. I love every river that f

3、lows on this piece of earth with deep passion and deep affection. For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die. With this strong committment, I will continue to devote myself to my work in the next three years.4. 中国有一句古语,人或加讪,心无疵兮。(总理回应记者“ 为何中国缺席哥本哈根某次重要会议”的提

4、问)As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5. 我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(总理答台湾记者问)I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved. (Source:Hjenglish)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报