收藏 分享(赏)

英语翻译方法.ppt

上传人:scg750829 文档编号:7415821 上传时间:2019-05-17 格式:PPT 页数:22 大小:169KB
下载 相关 举报
英语翻译方法.ppt_第1页
第1页 / 共22页
英语翻译方法.ppt_第2页
第2页 / 共22页
英语翻译方法.ppt_第3页
第3页 / 共22页
英语翻译方法.ppt_第4页
第4页 / 共22页
英语翻译方法.ppt_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

1、,Table of Contents: translation,段落翻译:句子,英汉句子的特点,谓语的确定,主次关系的划分,主语的确定,复句的翻译,句序的调整,复句的翻译 复句的定义 汉语复句的分类 英语句子的分类 复句的翻译方法,句子:复句的翻译,复句的定义 复句是由两个或两个以上意义上相关,结构上互不作各自句子成分的小句组成。 例如: 睡了一整天,他仍然没有恢复体力。 天气闷热,下着小雨。复句是汉语篇章中频繁出现的句式。,句子:复句的翻译,复句的分类 按邢福义(2000)分类标准,汉语复句按其关系可分为三大类,通常由标明关系的关系词语来表示其类别。 1 因果类复句。包括: 1)因果句(因为

2、.所以.,(之)所以.(就/是)因为.,.因为.,越.越) 2)推断句(既然那么/就.,可见.,与其.不如),句子:复句的翻译,复句的分类 1 因果类复句。包括: 3) 假设句(如果.那么/就.,如果,要不是.就.,如果说.那么.) 4) 条件句(只有才,只要就,必须才,除非才,只要) 5)目的句(以便,以免),句子:复句的翻译,复句的分类 2 并列类复句 1)并列句(既也,又又,也也,一边一边,一方面一方面,不是而是,是而不是) 2)连贯句(接着,然后) 3)递进句(不但而且,不仅就连,不但反而,固然更) 4)选择句(或者或者,不是就是,要么要么,是还是),句子:复句的翻译,复句的分类 3

3、转折类复句 1)突转句(但是,可是,然而,只是) 2)让步句(虽然但是,即使也,无论都,宁可也) 3)假转句(否则,要不然),句子:复句的翻译,复句的分类 很多时候复句中的关系词语隐含不显。如: 那所学校越办越好,这所学校越办越差。 睡了一整天,他仍然没有恢复体力。在翻译中,有必要添加相应关系词语表示这种关系。,句子:复句的翻译,英语句子的分类 英语句子按结构分类,可分为简单句和复杂句。 简单句指只包含一个主谓结构而且各个成分均由词组构成的句子。例如: The students have made better grades in the past few weeks. The boy can

4、 stay in the room for a few minutes.,句子:复句的翻译,英语句子的分类 复杂句又分为并列句和复合句 两个或两个以上的简单句由并列连词或其他并列手段连接起来便构成并列句。例如: Miss Lindstorm came to the party, but Mr and Mrs Sherman did not. Most of us were in the hall, the doors had been closed, and the latecomers had to wait outside.,句子:复句的翻译,英语句子的分类 复杂句又分为并列句和复合句 若

5、某个句子成分直接由从属成分表示,那么这种句子便不是简单句而是复合句。例如: The students would have made better grades if they had studied hard. The boy can stay in the room as long as he keeps quiet. What he said is not true. I didnt understand what he meant.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成简单句 译成并列句 译成复合句,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成简单句: 先有口语,后有笔语。 Written

6、 language comes after spoken language.要不是下雨,我们早就出门了。 We would have gone out long ago but for the rain.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成并列句: 这对夫妇不久前添置了一套新家具,现在又买了辆新车,他们家的情况一定是好转起来了。 This couple had a new suite of furniture not so long ago, and now they have got a new car; things must be looking up with them.老王一声不

7、吭地站在那里,因为他正怒火中烧呢。 Old Wang stood there speechless, for he was burning with anger.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成并列句: 把温度调低,要不然蛋糕就会烧煳的。 Turn the heat down, or else your cake will burn.赶快给他发个短信,要么打个长途也行。 Send him a short message at once, or give him a long-distance call.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成复合句: 1. 以状语形式译之 2. 以定语

8、从句译之 3.以同位语形式译之 4.以主语从句译之,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成复合句: 1. 以状语形式译之 我们刚到雨就停了。 We had no sooner arrived than the rain stopped. 如果是20年前来到张家界国家森林公园,泥泞的山路可能会让游客的兴致打一些折扣。 If you visited the Zhangjiajie National Forest Park twenty years ago, the muddy mountain paths might make the trip less pleasant.,句子:复句的翻译,复句

9、的翻译方法 译成复合句: 1. 以状语形式译之 办公室里的工作开展得有条不紊,因为三四个雇员配合得很默契。 Things always went smoothly in the office because the three or four clerks that are employed worked in with one another. 无论他说什么,你都不要相信他。 Dont trust him, no matter what he says.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成复合句: 2. 以定语从句译之 他总是要求我们了解自己工作的琐细末节,因为这是一个优秀潜水员必要的条

10、件。 He always insisted that we know our jobs in the most minute detail, which is really a necessary quality of a good diver.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成复合句: 3.以同位语形式译之 他们必然面临一个事实,那就是最近的加油站离这儿有30英里远。 They had to face the fact that the nearest filling station is 30 miles away.,句子:复句的翻译,复句的翻译方法 译成复合句: 4.以主语从句译之 驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。 It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.,句子:复句的翻译,课后练习作业 仔细研习本课件 对照本课件,研究“恩波预测卷”前四套题翻译部分复句的翻译方法 做一套题:真题+农大预测题(蓝色皮),句子:复句的翻译,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报