分享
分享赚钱 收藏 举报 版权申诉 / 17

类型四级翻译技巧及翻译练习(贴年画).ppt

  • 上传人:ysd1539
  • 文档编号:7327401
  • 上传时间:2019-05-15
  • 格式:PPT
  • 页数:17
  • 大小:236.50KB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    四级翻译技巧及翻译练习(贴年画).ppt
    资源描述:

    1、四级翻译技巧,年画篇,历年四级翻译话题整理,四级翻译评分标准,翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。,四级翻译评分标准,四级翻译评分标准,四级翻译技巧,年画篇,春节贴年画(pasting New Year Prints)的风俗源自于往房子外面的门上贴门神(Door Gods)的传统。随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Bles

    2、sing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。,春节贴年画(pasting New Year Prints)的风俗源自于往房子外面的大门上贴门神(Door Gods)的传统。,版本1:Pasting New Year Prints in the Spring Festival is come from that the traditional of past the Door Gods in the door. 版本2:Pa

    3、sting New Year Prints on Spring Festival sources from the tradition of put up the Door Gods on the door. 版本3:The custom of pasting New Year Prints in Spring Festival originated from the tradition of pasting Door Gods on the entrance doors of the houses. 技巧:词义选择。 年画:New Year Prints, New Year painting

    4、s, New Year pictures,Source:寻找产品或原料的货源,随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。,版本1:With the wood carving appearring, the New Year Prints contains more and more themes, the most famous are Door God and three Gods of Blessing, Salary

    5、 and longevity, that means the harvest, livestock prosperity and the best wish of celebrating the spring festival.,随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。,版本2:With the wood carvings are appearing, New Year Prints are containing mor

    6、e theme. The most famous gods are They hold the most of peoples hope, like a good harvest, the pigs and chicken can grow well, and to celebrate the Spring Festival.,随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题。最出名的就是门神,三大神福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。,版本3:With the emergence/cre

    7、ation of wood carvings, New Year paintings cover/contain/include a wider range of subjects. The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, signifying the abundant harvest of crops, the prosperity of domestic animals and the celebration of Spring Festival.,名词短语,翻

    8、译技巧:减译法,年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。,版本1:There are four places make the New Year Prints, they are,年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。,版本2:The Four places produce New Year Prints are Suzhou, Taohuawu, Tianjin, Liuqing,年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。,版本3:Four producing areas/places of origin of New

    9、Year Prints are Tao Huawu of Suzhou, Yang Liuqing of Tian Jing, Wuqiang of Hebei and Weifang of Shandong,现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。,版本1:Now, the country of China still keep the tradition of pasting New Year Prints. However, there is little people past New Year Prints in cities.,现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。,版本2:Now, in countryside still keep pasting New Year Prints tradition, but in city fewer people do it.,现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。,版本4:Now the tradition of pasting New Year paintings is still kept in rural China, while it is seldom followed in cities,翻译技巧:1.避免重复;2.合译法,

    展开阅读全文
    提示  道客多多所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:四级翻译技巧及翻译练习(贴年画).ppt
    链接地址:https://www.docduoduo.com/p-7327401.html
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    道客多多用户QQ群:832276834  微博官方号:道客多多官方   知乎号:道客多多

    Copyright© 2025 道客多多 docduoduo.com 网站版权所有世界地图

    经营许可证编号:粤ICP备2021046453号    营业执照商标

    1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png



    收起
    展开