收藏 分享(赏)

四级读写译课程段落翻译材料.doc

上传人:hyngb9260 文档编号:7162207 上传时间:2019-05-07 格式:DOC 页数:9 大小:40KB
下载 相关 举报
四级读写译课程段落翻译材料.doc_第1页
第1页 / 共9页
四级读写译课程段落翻译材料.doc_第2页
第2页 / 共9页
四级读写译课程段落翻译材料.doc_第3页
第3页 / 共9页
四级读写译课程段落翻译材料.doc_第4页
第4页 / 共9页
四级读写译课程段落翻译材料.doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、Para 1脍炙人口的传统京剧白蛇传讲的是传自明朝的故事。白蛇精与青蛇精化作美女来到人间,白蛇精与一位书生相爱并生一子。禅师法海认为他们的结合违反传统婚姻,他气急败坏,于是派神兵神将前来捉拿白蛇精,并施展法术将它镇压在一座塔下面。后来,青蛇精在深山中修炼,习武多年,终于砸烂了那座塔,救出白蛇精。至此,白蛇精与丈夫、儿子又得团聚。在白剧中,蛇被赋予了高度的人性。(179 字)The White Snake, a most popular traditional Beijing opera, is based on a story handed down from the Ming Dynasty

2、. White Snake Spirit and Green Snake Spirit disguised themselves as two beautiful girls and ventured into the human world. White Snake fell in love with a young scholar and gave birth to a son. Fahai, a Buddhist monk, regarded their union as a violation of the conventional marriage. Much enraged, he

3、 sent officers and soldiers from the heaven, who captured White Snake, and using magical powers he himself put her underneath a pagoda. For many years afterwards, Green Snake hid herself in deep mountains and gave herself rigorous spiritual and martial arts training. In the end she succeeded in topp

4、ling the pagoda and rescued her mistress. Now White Snake was reunited with her husband and son. The Snake in the opera is endowed with the noble character of human nature. Para2从秦朝到元朝的 1000 多年间,中国的科学技术水平一直走在世界的前列,为人类文明的发展进步做出了极大的贡献。英国科学史学家贝尔纳(Bernard)说:“许多世纪以来,中国一直是人类文明和科学的伟大中心之一。 ”中国古代的四大发明(指南针、火药

5、、印刷术、造纸术)是中国人民对世界文明发展的杰出贡献,反映和代表了中国古代文明的辉煌灿烂。 (152 字)In more than a millennium from the Qin Dynasty to the Yuan Dynasty, Chinese science and technology took the lead in the world, and contributed greatly to the progress of human civilization. Bernard, an English science historian, said, “For many ce

6、nturies China was one of the great centers of human civilization and science.” The Four Great Inventions (compass, gunpowder, printing, paper making) are the very great contributions of the Chinese people of ancient times to the development of the worlds civilization. They reflect and represent the

7、brilliance and prosperity of the ancient Chinese civilization.Para 3诗经被后人奉为儒家经典,成为中国古代知识分子的必读书籍,对中国文化产生了深远的影响。 诗经中的大部分篇章都是反映世俗世界的抒情诗,奠定了中国文学的抒情传统,与西方诗歌之起源神话英雄史诗恰成鲜明对比。有学者认为中文是最易于写作抒情诗的文字,这句话颇有几分道理。 (132 字)The Book of Songs was held in great esteem by later generations as a Confucian classic, and was

8、 a requirement on the reading lists of intellectuals of ancient China. It has exerted a far-reaching influence on Chinese culture. In stark contrast to the poetry of the West, which originated in mythic and heroic epics, most of the poems here are lyric poems reflecting the earthly world, laying a f

9、oundation for the lyrical tradition in Chinese literature. For this reason, some scholars maintain that Chinese is the language most suitable for lyric poems, a reasonable enough supposition.Para 4中国的古诗在唐朝时达到顶峰。从唐朝的开国皇帝至最后一位统治者,几乎每一位帝王都极其喜欢诗歌,其中好几位皇帝自己就是诗人。在唐朝,作诗成了人们日常生活中的特色。诗歌在社会中的用处延伸到了前所未及的领域。无论是

10、在聚会时,还是出去游玩赏景时,人们都会作诗。在中国古代,所有文化人都认为作诗是他们教育中很重要的一部分。 (155 字)Chinese classical poetry reached its peak in the Tang Dynasty. Beginning with the founder of the dynasty, down to the last ruler, almost every one of the emperors was a great lover of poetry, and many were poets themselves. Under the Tang,

11、the writing of poetry then became a feature of everyday life in China. Poetrys use in society began to extend into many areas that it had not been used before. Whether it was at parties or to visit some sightseeing spots, one was supposed to write poetry. In ancient China, all educated people felt t

12、hat composing poetry was a very important part of their education.Para 5改革开放以来,中国城市迅速发展,城市数目不断增加。统计资料显示,1995 至 1999 年期间,特大城市(megacities)发展最快,增长 15.6%;中等城市次之,小城市发展较慢。同时,中心城市的辐射作用日益增强。在 80 年代和 90 年代初相继形成的环渤海、长江三角洲、珠江三角洲城市群(urban agglomerations)以及沿长江黄金水道的城市带,成功推动了这些地区乃至全国经济的发展。(149 字)Since the implemen

13、tation of the Reform and Open-up Policy, the speed of urban development in China has been incredible. The number of its cities is continuously increasing. The statistics show that, in the period from 1995 to 1999, megacities grew the fastest, increasing by 15.6%, followed by medium-sized cities whil

14、e the growth of small cities was relatively slow. At the same time, the radiating effect of central cities was increasingly growing. The urban agglomerations formed successively in the 1980s and at the beginning of the 1990s in the Bohai Sea Region, the Yangtze River Delta and the Pearl River Delta,

15、 together with the urban belts along the golden waterway of the Yangtze River, have successfully promoted the economic growth in those regions and even throughout the whole nation.Para 6中国拥有三千多座大小与形态各异的古塔,其中一百多座已有七百至一千多年的悠久历史,它们反映了过去各个时代中国建筑的辉煌成就。塔随佛教从印度传入中国后,就成为寺院里最庄严雄伟的建筑。在印度,塔是专门用来保存佛陀的遗骸的。释迦牟尼(S

16、akyamuni )涅槃之后,人们建造了许多宝塔来存放他的遗骸。不过在中国,塔是用来供奉高僧的,他们的骨灰埋在塔下。 (160 字)China boasts over three thousand ancient pagodas of various sizes and types. More than one hundred of them have a long history ranging from seven hundred to over a thousand years. They reflect the brilliant achievements in Chinese arc

17、hitecture in the past ages. Since its introduction from India into China along with Buddhism, the pagoda has become the most sublime construction in monasteries. In India, the pagoda is exclusively for preserving the Buddhas relics. After Sakyamuni passed away, many pagodas were erected for his reli

18、cs. In China, however, pagodas were dedicated to some eminent monks whose cremains were buried underneath.Para 7丝绸之路的历史可以追溯到公元前 2 世纪,当时一名中国官员、朝廷的使者(envoy)张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道(thoroughfare)出使西域。15 世纪前的一千多年前里,中国通过这条通道给西域各国带去了丝织物、火药、造纸术和印刷术。同时,这条通道也从国外给我们引进了佛教、伊斯兰教,以及葡萄、核桃、黄瓜、玻璃、香水等产品。 (146 字)The Silk Ro

19、ad dates back to the second century B.C. when a Chinese official and envoy of the royal court Zhang Qian embarked on his business trip to Xiyu (meaning western countries) following this trade thoroughfare linking Asia and Europe. For over a thousand years up till 15th century, China brought its silk

20、 cloth and goods, gunpowder, and paper making and printing techniques to the West via this road. This road, in return, introduced into China Buddhism and Islam as well as grapes, walnuts, cucumbers, glass, perfume and other products from the outside world. Para 8中国杂技(acrobatics)被誉为“东方艺术中的明珠”, 已经成为一门

21、全面的舞台艺术。杂技表演在舞蹈和戏曲的基础上,将音乐、舞台设计、服装、灯光和声音结合在一起,越来越多的观众被它的美丽所吸引。要成为一个称职的杂技演员(acrobat) ,学生必须从六七岁大的时候从基本功开始训练。由于杂技表演技巧难,风险大,学生们必须承受很多痛苦,严格要求自己才能有收获。 (162 字)Praised as “A pearl of Oriental art”, Chinese acrobatics has become a comprehensive stage art. On the base of dance and opera shows, the acrobatic s

22、how combines music, stage design, costume, light and sound. More and more audiences are attracted by its charm. To be a competent acrobat, the student must begin training basic skills at the age of six or seven. Because of the difficult and risky techniques in acrobatics, students must subject thems

23、elves to a lot of pains and be strict with themselves to gain success.Para 9中国将进一步发展经济,扩大开放,这对海外企业意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业(enterprise)与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不但帮助了中国企业成长,而且还在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业和海外企业进一步开展合作,促进中国和世界经济的共同发展。 (150 字)China will develop its economy further, and open itsel

24、f wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since Chinas reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement. Overseas enterprises have not

25、 only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises and the mutual development of China and the worlds econ

26、omy.Para 10任何人都可以轻松戒烟,但是首先必须知道一些事实。我并不是指吸烟的危害性。我知道你对吸烟的危害性很清楚,因为相关的宣传已经太多太多了。如果那些宣传能帮你戒烟的话,你早就戒烟成功了。我的意思是,我们为什么会认为戒烟是一件难事?要回答这个问题,我们必须首先弄清楚,我们究竟为什么要吸烟。 (140 字)Anyone can refrain from smoking without much difficulty if he/she wants to. But before that, we have to make some things clear. I dont mean t

27、he harms that smoking do on us. I am sure you know quite well the damages smoking would bring, because we see too much such “No Smoking” advertisements. If that helps, you would have quitted smoking long time ago. What I mean to explore is, why giving up smoking becomes so hard? To solve his question, one thing needs to be answered first: why do we smoke at all?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报