收藏 分享(赏)

大英五(新视野)课后翻译答案参考 整理版.doc

上传人:fcgy86390 文档编号:7104734 上传时间:2019-05-06 格式:DOC 页数:5 大小:32.50KB
下载 相关 举报
大英五(新视野)课后翻译答案参考 整理版.doc_第1页
第1页 / 共5页
大英五(新视野)课后翻译答案参考 整理版.doc_第2页
第2页 / 共5页
大英五(新视野)课后翻译答案参考 整理版.doc_第3页
第3页 / 共5页
大英五(新视野)课后翻译答案参考 整理版.doc_第4页
第4页 / 共5页
大英五(新视野)课后翻译答案参考 整理版.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、第一单元:VI Translation 1. In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good. 2. Any form of mountaineering has its inherent danger. After all, it is an adventure sport. 3. The university will permit a degree of ind

2、ividual instruction and the students may receive a curriculum tailored to their needs, learning style and pace. 4. It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to “difficult“ school experienc

3、es. 5. It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants. 6. In countries with relatively high literacy rates, books play an important part in enriching peoples lives. 7. The essence of government intervention has been to limit a

4、nd distort competition rather than to encourage it. 8. The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history. 9. Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time. 10. People have found that the lions and wolv

5、es in the forest often hunt down live animals by cooperative efforts. VII Translation The Internets speed, vast resources, and its ability to directly communicate with others are its greatest benefits. Because the Internet uses the quickness of computers to transmit its data, information can travel

6、at tremendous speeds. Speed is not the only benefit. The Internet uses hundreds of thousands of computers all connected to each other to store vast amounts of information. And finally, because the Internet allows individuals to have specific electronic mail addresses, people can easily communicate w

7、ith one another. VIII Translation 1. 可能除了教会以外,很少有机构做主管下一代正规教育的学校/教育机构那 样缺乏变化了. 2.来自过去的参观者一眼就能辨认出现在的课堂,但很难适应现今一个 10 岁孩 子的校外世界, 3.但变化在我们的世界中是如此迅速和明确,以至于学校不可能维持现状或仅 仅做一些表面的改善而 生存下去. 4.在某种程度上,这些科技辅助设施已被吸纳到校园生活中,尽管他们往往只 是用一种更方便,更有 效的模式教授旧课程. 5.计算机将在一定程度上允许针对个人的授课,这种授课形式以往只向有钱人 提供. 6.我们再也无须花费很长时间查找某个出处或某个

8、人现在信息的传递是瞬 时的. 7.信息和虚假信息轻易地混杂在一起,现在还没有将网上十分普遍的被歪曲的 事实和一派胡言与真实 含义区分开来的可靠手段. 8.今天,数以百万计的信息源人人伸手可及,这种情况是史无前例的. 9.一些权威人士坚持认为这些发现应该应用于特定情况中,而另一些人则极力 反对在基因信息基础上 所做的任何决定. 10.如果年青人要为自己期望承担的迅速变换的角色作好准备,那么必须培养出 新的和富于想像力的方 法.第二单元:VI Translation 1. During that battle a large number of men perished from hunger a

9、nd thirst due to the severe shortage of food. 2. This research project has further proved that fireworks have originated in China. 3. He is tempted to go there in person and check out how the accident happened. 4. At present, people have not found an effective way to cure this disease, which is stil

10、l afflicting old people. 5. The contractor must adhere to the contract and complete the important project on time. 6. With persistent efforts, they finally settled the dispute between the two regions. 7. If Party B fails in delivering goods at a given time, Party A is entitled to terminate the contr

11、act and claim for any loss. 8. It usually takes a week to patent ones invention. 9. A clever politician knows well how to manipulate the public opinion and take advantage of his supporters. 10. The amount of water in tile rivers and lakes will diminish as the dry season continues. VII Translation Wi

12、th the 21 st century coming, people have increasingly realized file importance of acquiring round easy information. If a nation can make effective use of all the information it will benefit In the fields of scientific research, education, economic development, etc. What the nation needs to do is to

13、establish a nation-wide “information network“, so as to link up scientists, businessmen, educators, etc. If such a network is set up, it will promote the second information revolution in the country. VIII Translation 1.几千年来,人们一直想要长寿,想不变老,然而他们总是失望 . 2.许多作家总是幻想着有可以长命百岁的福地,在那里,人们以各种办法,多 数是左道旁门的招数, 保持着他

14、们的青春和活力. 3.虽然长寿的可能性已经明显加大了,但是在绝大多数有记载的历史时期内,自然界赋予人类的寿命 并没有多大变化. 4.即使主要从理论上探讨,人的寿命在写圣经的那个时候就是 70 岁,到现 在也没有增加多少. 5.在出生后的第一年里,婴儿不再会大量死亡,在随后的日子里人们不会因为 传染病或者像阑尾破裂 这样的医疗问题而死亡,也不会因为饥饿或过度劳累而死亡. 6.目前衰老研究的重点是寻求有效的方法,确保日益增多的达到最大寿限的人 能够在最佳健康状况下 实现长寿,而不是仅仅在慢性病和体力衰退的折磨下再多活几年. 7.但是 ,即便是对那些遵循这些忠告的人来说,一种健康的生活方式的作用只

15、不过是使他们更有机会 保持就其年龄而言合理的健康状况,而不会减缓衰老的过程 . 8. 唯一显示的确能延长臭名的实验是用实验室动物进行的,受试的大家鼠灰色 小家鼠接受严格的饮食 限制. 9.衰老过程是一个复杂的事情,涉及到许多不同的基因.但是,人们即使不能 消除衰老,最终也能够 用基因疗法减缓衰老. 10.然而,老年可以说是人生戏剧中的最后一幕,当我们疲倦时,当我们已经饱 尝人生的一切之后,我 们应该从这最后一幕中消失. 第三单元:VI Translation 1. As such, the event evoked curiosity and awe in most of us. 2. The

16、 techniques of sales promotion, to work well must gain the trust of middlemen in business as well as consumers. At the same time, they should be consistent with the local preferences and customs. 3. TO launch this new product into the European market, the company gave away 10,000 free samples for th

17、e local consumers to try. 4. As their life has been bettered, going on tours/trips out in the holidays has become a fashionable/stylish pastime for quite a few people. 5. The purpose of waging the war is, in nature, to control the oil resources in the area. 6. Sales promotion is effective in helping

18、 consumers become acquainted with a new product when it is first introduced to a market. 7. The new administration has realized that economic reforms must be deepened in conjunction with effective measures taken to ensure the basic conditions of employment and daily life for those poor people. 8. To

19、wards its sales objective this year, the company offered a training course to enlighten consumers about its latest products. 9. To effectively raise our productivity, we should bring in advanced management experience from other countries. 10. Professor Wus lecture helped the students become acquaint

20、ed with the use of this software product. It also gave them an idea of software development. VII Translation With the development of a market economy in China, techniques of sales promotion have been more and more widely employed. The popularity of varied and numerous promotional activities such as

21、discounts, bonuses, and promotional parties has grown steadily. The reason is that they not only help manufacturers and businesses earn higher and quicker profits, but also help consumers become acquainted with the products involved and get some practical benefits. However, if these techniques are u

22、sed to promote products of inferior quality, both the manufacturers and the businessmen will be made to pay for that. VIII Translation 1.一项问卷调查显示,除去食品以外,有 70%的购物行为源自于顾客在超市内 一时冲动的决定. 2.为了使当地人能够了解该产品,该培训课程运用了大量图例,以适应他们较 低的文化水平. 3.有些国外零售商不大愿意接受产品厂家提供的打折赠券,因为他们担心厂家 不会补偿其在打折销售 中损失的款额. 4.贸易活动中经常不加区分地使用这一概

23、念.商务人员在说“推销 时,实际上 指的是“促销. 5. 促销不仅可以刺激消费者的需求 , 也可以鼓励中间商加大对销售产品的支持. 有五分之三的公司开始增加对非媒体宣传的投入, 如在产品交易会摆设摊位, 6. 使顾客能直接购买产 品. 7. 一家航空公司向顾客赠送打折卡 , 用这种卡在一家有名的服装公司购买大衣, 价格会低很多. 8.为了将百威啤酒打入英国市场,啤酒公司运用了美国主题,在 7 月 4 日和 感恩节播放由美国演 员在加利福尼亚拍摄的电视广告片. 9.同时 ,该美国公司还得说服这些泰国中间商不要在冰箱中储存其他公司的产 品,并且不要为了省电 而在夜间拔去冰箱的电源插头. 10.正如

24、同营销活动的其他诸多方面一样,促销手段也需改进.要使所用手段产 生效果,就应使其迎合 当地人的喜好.第四单元:Translation I. Those who lead a miserable life often fail to recognize the inherent virtue of work in earning and sustaining their dignity. 2. With the life bettered and levels of education higher, the work ethic is diluted now. 3. The young gen

25、eration has much difficulty understanding why their ancestors had to focus their minds upon work as the central concern of existence. 4. According to Maslow, different classes and ethnic groups are positioned at different stages in the work hierarchy. 5. In developing countries, many talented young

26、intellectuals flock in droves to America, which forms the so-called “brain drain“. 6. If a country is prone to high inflation, then its currency will have to be dued to maintain the price competitiveness of its exports. 7. One expert in sociology believes that work is a means for people to build rel

27、ationships. In that sense, the workplace performs the function of a community. 8. The desire to “fulfill themselves“, a harmless and even worthy enterprise, may sometimes degenerate into a selfish discontent. 9. To most Americans today, the blow of being laid off seldom carries the life-and-death im

28、plications it once had. 10. Modem workers may have a lot of complaints. But they will feel better when they know that their predecessors did work under a far more brutal condition during the early stage of the Industrial Revolution. Work is not only a means of sustaining life. More importantly, it i

29、s the way through which people display their talent, realize their ambitions, build relationships and establish social status. If you understand this intrinsic value of work, then however dull or hard work may be, it becomes bearable if it helps build up a reputation, whether in the world at large o

30、r only in ones own circle. Updating ones aim is one of the most essential elements of self-fulfillment in the long run, and for most people this comes chiefly through their work. In that sense, work is the most vigorous, vivid sign of life -in individuals and in civilizations. 1. 对于那些勉强维持生活的人来说, 劳动有

31、其固有价值这一观点显得荒唐可笑. 2.首批移居美国的人,其劳动的主要动力是为儿孙们创造更好的生活,这样的 动机使他们从劳动中 获得了一种强烈的自尊. 3.如果某大公司关闭了一家工厂,将该厂大量工人抛向失业者的行列中,那么 人们更多地将其归罪于 疲软的经济而不是个人. 4.同过去相比,今天的劳动者受教育的水平提高了,因而,他们期待更高,兴 趣各异. 5.那些雄心勃勃的移民至今依然拥向美国,为安全感而奋斗,而那些试图“实现 自我的自私的当地 部落在三代人以前就得到了这种安全感. 6.那些因工作造成精神缺陷而情绪消沉的美国工人,往往意识不到工作带来的 个人尊严有多么重要. 7.弗洛伊德认为,成功人士

32、是那些能够付出爱心和劳动的人,原因是有了这种 能力,任何人都能做一 些有益于社会的事情. 8.从历史上看,劳动总是同奴役,罪行以及惩处相联系,但所有劳动都有其固 有的价值,除非是不诚 实的和破坏性劳动. 9.为了生计而劳动 ,为了创造未来而劳动,使人们的努力具有坚强的和道德上 的纯朴性 .10.工人之 间需要聊天,需要往来,需要建立关系,这些需要使劳动场所成了一个社区. 第五单元:1. The firm will slash its employees from 5,000 to 3,000 because its business is slack. 2. We should treasur

33、e and maintain the cordial relationship established with them in 1990. 3. The patient died after he was infected as a result of a hospital blunder. 4. To do simuRaneous interpretation of speeches needs special training and sldlls. 5. Ifyou dont follow the objective law, you will be destined to fail.

34、 6. It was clear that the government failed to revive the economy or reform the social institutions last year. 7. The miners strike in July showed how quickly workers anger erupted. 8. Whenever you visit the city, on a rainy day or on a sunny one, it gives a scene of an industrial flavor as cheerful

35、 and busy as ever. 9. He realized that it was difficult to inhabit this barren island any longer. 10. Overweight people are often lured by modern food products which claim to be able to help them lose weight.i America was once troubled by employment crisis. Now in this land, there are employees, tho

36、se who have lost their jobs and those who will never find a job. For decades, the government took no notice of the changes in its economic base and their effect on employment and lifestyle. As a result, many people lost job opportunities. Many experts came up with various ideas to address unemployme

37、nt. However, what is most important now is to stimulate consumption. 1.人们在参观温哥华期间,会反复地听人说这座城市是多么的年轻,广阔的加 拿大西部有人定 居也就是近期的事. 2.一个月之后 ,一名美国人沿着哥伦比亚河向内陆方向航行,这为口后美国索 取西北部的大片 土地奠定了基础. 3.在发生了许多变化的地方 ,很难想像 200 年前这里竟是一片原始森林. 4.温哥华有今天的地位,得益于它的周围环境,而在兰定能让人最先饱览这一 景色.兰定是一 个购物中心,这里的陈旧库房和办公室已得到修复. 5.公园中的森林与这座“钢铁和玻璃 “构成的城市界线分明 ,强烈地向人们展示 着温哥华当初 是如何在这片美丽的土地上崛起的. 6.格兰维尔岛的管理人员所称的市区公园是一个独一无二的地方. 7.之后,随着原先落户海岛的工厂和作坊的迁出,留下的是破旧不堪,被 人遗忘的土地. 8.其目的是“为了使在 TF-从早上八点工作到下午四点而中午提着午餐随处乱跑 的工人和那些 在此段时间来海岛购物的富豪保持和谐. 9.格兰维尔岛一切如故.今天,所有建筑物的外墙面都是金属构造,与当年的 工厂相同. 10.举目注视第一批探险者落脚的海湾,远望斯坦利公园,那原始森林的一切都 留存如故.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报