收藏 分享(赏)

法律英语常用词汇和句型总结.doc

上传人:hyngb9260 文档编号:7097566 上传时间:2019-05-05 格式:DOC 页数:6 大小:62.50KB
下载 相关 举报
法律英语常用词汇和句型总结.doc_第1页
第1页 / 共6页
法律英语常用词汇和句型总结.doc_第2页
第2页 / 共6页
法律英语常用词汇和句型总结.doc_第3页
第3页 / 共6页
法律英语常用词汇和句型总结.doc_第4页
第4页 / 共6页
法律英语常用词汇和句型总结.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、1常用术语总结一、基本概念及用法债权人:obligee 债务人:obligor一方:one party对方相对人:the other party; 善意相对人:the other party in good faith债权:creditors right; right to performance; right债务/义务: obligation标的物:subject matter责任:liability要约:offer; 承诺:acceptance; 要约邀请:invitation to offer; 要约人:offeror受要约人:offeree收件人:recipient代理人:agent被

2、代理人/本人:principle行为人:person performing (such) act代理权:agency authority应当:shall可以:may不能:may not不正当:improperly有权做. . .:may; is entitled to do履行义务:perform obligation, render performance订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract带来损失:cause loss to . . .损害利益:harm somebodys interest赔偿损失

3、:indemnify the other party for its loss由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.承担损害赔偿责任:be liable for damages各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly要求承担违约责任:hold . . . liable for breach of contract享有权利、承担义务:assume right and obligation二、各个条文中的术语合同订立采取. . .方式: a contract is concluded by

4、the exchange of. . .(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages) . . .的意思表示:manifestation of intention to do something做出表示:manifest his intention (to do)接受履行:accept the performance 2订立合同时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time

5、 of its conclusion 符合 规定:meet the requirement of . . .承诺的撤回:withdrawal of acceptance书面形式:in writing合同书形式:memorandum of contract具有本法. . .条规定的情形: fall into any of the circumstances set forth in Article. . .撤回:withdraw; 撤销:cancel 拒绝追认:decline; 拒绝履行:reject受约束:be bound;is binding upon somebody表明:indicate

6、价目表:price list拍卖公告:announcement of auction招标公告:call for tender招股说明书:prospectus商业广告:commercial advertisement数据电文:electronic message指定特定系统:designate a specific system快速通讯方式:instantaneous communication device国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory plan or state purchase order根据需要/要求:in light of its requirement格

7、式条款:standard terms条款:provision提请注意义务:duty to call attention应. . .要求,做. . .:do something upon the request of . . .与对方协商:negotiate with the other party预先拟定:prepare in advance重复使用:repeated use提供格式条款一方:the party supplying standard terms免除或限制责任:exclude or limit liability加重对方责任:increase the liabilities of

8、 the other party排除对方主要权利:deprive the other party of material rights合理的方式:in a reasonable manner对格式条款的理解:construction of standard term通常理解:common sense不一致:discrepancy between and 解释:interpret 缔约过失责任:pre-contract liabilities恶意磋商:negotiate in bad faith以. . .名义:under the pretext of隐瞒与. . .有关的重要事实: conce

9、al material facts relating to . . .提供虚假情况:supply false information商业秘密:trade secret泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret3在订立合同的过程中获悉:become aware of in the course of negotiating a contract生效条件:conditions precedent 解除条件:conditions subsequent阻止促成条件成立:impair/facility satisfaction of a co

10、ndition对合同的效力约定附条件:prescribe that the effectiveness of a contract be subject to certain conditions附生效/解除条件的合同:a contract subject to condition precedent/subsequent 条件成立:condition is satisfied附期限的合同:contract term生效/失效期限:a time of commencement/expiration限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civi

11、l act法定代理人:legal agent追认:ratify纯获利益的合同:a contract from which such person accrues benefits only与其年龄、智力、精神健康状况相适应:be appropriate for his age, intelligence, mental health催告法定代理人在一个月内予以追认:demand legal agent to ratify the contract within one month视为拒绝追认:is deemed to decline ratify the contract撤销的权利:someb

12、ody is entitled to cancel. . .以通知的方式做出:be effected by notification以. . .的名义:on ones behalf没有代理权:lack agency authority超越代理权:act beyond his agency authority代理权终止:agency authority is extinguished请求人民法院或仲裁机构变更或撤销:petition the Peoples court or an arbitration institution for amendment or cancellation重大误解:

13、material mistake显失公平:grossly unconscionable 欺诈:fraud胁迫:duress乘人之危:take advantage of the other partys hardship真实意思:true intention受损害方:aggrieved party合同无效、被撤销或者终止:invalidity, cancellation or discharge of a contract不影响. . .条款的效力:not impair the validity of the contract provision concerning. . .争议解决方法:th

14、e method of dispute resolution返还财产:make restitution of property过错方:the party at fault折价补偿:allowance be made in money based on the value of the property在合同约定的交付期间:during the prescribed period of delivery交付时的价格:price of delivery迟延交付标的物/提取标的物 /付款:delay in delivering the subject matter; delay in taking

15、delivery; delay in making payment4同时履行: simultaneous performance互负债务:owe performance toward each other没有先后履行顺序:there is no order of performance履行不符合约定:render non-conforming performance拒绝其相应的履行要求: reject its corresponding requirement for performance部分履行:partial performance债务人部分履行给债权人增加的费用:additional

16、expenses incurred by obligee due to obligors partial performance代位权:subrogation怠于行使到期债权:delay in exercising its creditors right that was due专属于. . .人本身:exclusively personal to somebody转让债权:assign a right受让人取得与债权有关的从权利:assignee assumes any incidental right associated with the obligees right让与人与受让人:as

17、signor, assignee接到. . . 通知:upon receipt of notice of assignment债务人可以向受让人主张抵销:the obligor may avail itself of any set-off against the assignee对某人享有债权: have right to performance by/against somebody合并/分立:a party has effected combination/division合并/分立后的法人:legal person resulting from combination/division

18、行使合同权利,履行合同义务:assume the rights and obligations享有连带债权,承担连带债务:jointly and severally assume the rights and obligations合同解除:terminate合同终止:discharge债务互相抵销:obligations were set off against each other将标的物提存:place the subject matter in escrow免除债务:release the obligor from performance 毁损、灭失的风险:the risk of da

19、mage or loss孳息:fruits of subject matter违约责任:liabilities for breach of contract履行合同义务:perform obligations under a contract符合约定的履行合同义务:perform obligations in accordance with the contract; render conforming performance继续履行:specific performance采取补救措施:cure of non-conforming performance赔偿损失:payment of dam

20、ages预期违约:anticipatory breach明确表示:expressly state行为表明:indicate by conduct违约金:liquidated damage一定数额:a certain sum/amount of 根据违约情况:in the light of degree of breach因违约产生的损失赔偿额的计算方法:a method for calculation of damages for the loss 5resulting from a partys breach.适当减少:decrease the amount as appropriate公平

21、原则:the principle of fairness诚实信用原则:the principle of good faith三、 “效力”的词汇. . .的效力:effectiveness/validity of . . .e.g. effectiveness of contract/offer生效:become effective失效:extinguish有效:valid无效:invalid四、时间的词汇到达时间:time of arrival承诺期限:the period for acceptance信件载明的日期或电报交发之日: date shown on the letter or t

22、he date on which the telegram is handed in for dispatch邮戳日期:the posting date stamped on the envelop超过承诺期间:after expiration of the period for acceptance履行期限:time of performance. . .期间自开始计算:the period for. . . commences on the date when. . ./once . . . 6五、常用句型: 符合情况的,视为:A is deemed as C, if B. 表示假设,用”

23、where” or ”if” 如果是个长句子,内容为:在一个大前提 A 下,又有几个不同的条件(B、C),每个条件下的结果(D 是 B 的结果,E 是 C 的结果)都不同。可以用:Where/When A, if B,D;if C, E. 例如:合同法第 16 条36 条。 A 时间被视为 B 时间:the time when. . .is deemed as time of. . .(the time when the electronic message enters into such specific system is deemed as time of arrival) . . .

24、时 A 成立:用 once/when/upon,e.g. A contract is formed once the acceptance becomes effective. A contract becomes effective upon its formation.An offer become effective when it reaches the offeree. 在 之前,或同时到达:reach before or at the same time as . . . e.g. the notice of withdrawal shall reach offeror befor

25、e or at the same time as the acceptance. 具有本法. . .条规定的情形,则. . .:. . .is . . ., if it falls into any of the circumstances set forth in Article. . . hereof. E.g. A standard term is invalid, if it falls into any of the circumstances set forth in Article 52 hereof. 法律、行政法规规定. . ., 依照其规定:Where. . .is sub

26、ject to provisions of relevant law or administrative regulation, such provisions apply. 附生效/失效期限的合同,自 . . .时生效/失效:A contract subject to a time of commencement/expiration becomes effective/ is extinguished at such time. . . . 除外:. . . , except where 句子 e.g. 第 72 条 除非双方另有约定:. . . , unless otherwise ag

27、reed by the parties 法律规定或者当事人约定的其他. . .情形:any other circumstances of . . . provided by law, or prescribed by the parties 法律、行政法规规定或当事人约定. . .: . . . as required by the relevant law or administrative regulation or as agreed by the parties . . . 的范围,以. . .为限:the scope of . . .is limited to the extent of. . . 有下列情形之一的,. . . :. . . in any of the following circumstances 无论. . . :regardless of whether/when/where. . .

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报