分享
分享赚钱 收藏 举报 版权申诉 / 21

类型法语商业书信常用表达.docx

  • 上传人:HR专家
  • 文档编号:6938601
  • 上传时间:2019-04-28
  • 格式:DOCX
  • 页数:21
  • 大小:210.37KB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    法语商业书信常用表达.docx
    资源描述:

    1、商业书信常用“套话”1.Nous esprons tablir les relations daffaires avec vous.本公司想和贵公司建立贸易关系。2.Nous serions heureux de savoir si vous tes intresss par.不知贵公司对是否感兴趣。3.Nous avons le plaisir de vous informer que.我们很高兴地通知贵公司4.Nous accusons rception de votre lettre du.兹收到贵公司某年某月某日来函。5.Rpondant votre lettre du. couran

    2、t, nous avons le plaisir de vous informer que.贵公司本月日来函已收到,我们高兴地通知你方6.Nous vous remercions de votre lettre du. par laquelle vous nous informez que .感谢贵公司某月某日的来函,得知7.Nous vous serions oblig de bien vouloir nous faire savoir.我们很想知道8.En rponse votre demande du., nous avons le plaisir de vous adresser un

    3、 aperu de quelques-uns de nos prix.贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向你方提供我方的报价。9.Nous avons lavantage de vous adresser ci-inclus.现随函寄去10.Nous vous envoyons ci-joint des chantillons de.随函寄去样品。1.Le prix cit ci-dessus est net.上述报价为净价。2.Si vous acceptez notre cotation, veillez nous confirmer par tl.如贵公司接受我方报价,请用电话予以确

    4、认。3.Cette offre sera retire automatiquement si votre confirmation ne nous parvient pas en 8 jours.如一星期内收不到贵公司的确认,此报价将自行撤销。4.Nous avons lhonneur de vous informer que.我们荣幸地通知你方5.Nous vous serions oblig de nous indiquer vos prix courants et de nous faire connatre vos conditions de livraison et de paiem

    5、ent.倘若贵公司能向我方提供的报价并告知供货方及付款条件,我们将不胜感激。6.Si vos propositions nous semblent avant ageuses, nous vous passerions dabord une commande dessai; nous esprons pouvoir vous faire, par la suite, des commandes plus importantes.倘若贵公司所提条件对我方有利,本公司将先订一批货试销;(成功后)日后再向贵公司提出大批订货单。7.Si cette premire commande nous donn

    6、e satisfaction, nous vous en passerons ensuite dautres plus importantes.假如首批订货使我方满意,本公司将向贵公司提出更多的订单。8.Nous vous remercions de votre expdition qui nous est parvenue cet aprs-midi en bon tat et temps voulu.感谢贵公司发来的货物今天下午按时到达并完好无损。9.La marchandise est arrive en bon tat, mais jai t fort surpris de const

    7、ater que la qualit de. est bien infrieure votre chantillon, sans doute sagit-il dune erreur commise lemballage ?货物到达时完好无损,然而使我方感到惊奇的是贵公司的质量远远低于先前寄来的样品。是否包装时出了差错?10.Nous vous expdierons ces marchandises F.O.B. Marseille.本公司将以马赛离岸价发出这批货物。1.Dans lespoir que vous nous passerez des commandes.欣盼贵公司惠顾。2.Da

    8、ns lattente de votre rponse favorable, nous vous prions de croire, Monsieur, nos sentiments dvous.等候佳音并顺致诚挚的敬意。3.Par votre honore du. , vous nous faites savoir que notre expdition ne vous satisfait pas. Cela nous surprend, car nous tions persuads de vous avoir livr. que vous aviez command.某年某月某日尊函已经

    9、收到,得知本公司发去的货物你方不满意,这使我方感到震惊,因为我方确信所发货物是符合你方订货要求的。4.Aprs enqute, nous avons dcouvert une erreur, qui est due linattendu de nouveaux emballeurs. Nous vous en excusons vivement.经调查,确因本公司新来的几个包装工工作上的疏忽造成了差错,对此我们感到十分抱歉。5.Nous vous confirmons les propositions que vous nous avez faites, cest-dire, la repri

    10、se nos frais de la marchandise livre et lexpdition, aujourdhui mme, de.我方根据你方要求,将收回交付的货物, 费用均由我方负担。并于即日向你方 发去6.Vous pouvez tre assurs que nous veillerons attentivement lexpdition de cette commande et quun tel insolent ne se renouvellera pas.请贵公司相信,本公司这批发货一定严加注意, 绝不会再发生类似事故。7.Nous esprons avoir bient

    11、t le plaisir dentrer en relations avec vous.欣盼尽快与贵公司建立贸易关系。8.Si vous tes intresss par ces articles, nous vous enverrons des chantillons gratuits.假如贵公司对这些商品感兴趣的话,本公司即将免费寄去样品。9.Dans lespoir que nos chantillons vous conviendront, nous vous prions dagrr.但愿本公司寄去的样品符合贵方的要求。请接受10.Toujours dvous vos ordres,

    12、 nous vous prions de croire.始终为您的惠顾效劳,请相信用邮件表示感谢第一封信:Madame,女士,Le sminaire que nous avons organis hier lHtel des Congrs sest pass dans les meilleures conditions etnous tenons vous remercier de votre accueil trs professionnel. Les participants taient enchants. Merci madame Cornec pour sa comptence et

    13、 sa gentillesse.我们昨天在议会酒店举办的研讨会得以在最佳条件下进行,我们想要感谢您的专业接待。与会者都非常高兴。还要感谢 Cornec 女士的专业和亲切。Vous pouvez compter sur nous pour recommander lHtel des Congrs nos relations daffaires.我们一定会向业务伙伴推荐议会酒店。Veuillez agrer, Madame, mes cordiales salutations.请接受我最诚挚的问候。Carole RenaudResponsable Relations PubliquesCarole

    14、 Renaud 公关负责人注释1. Nous tenons = nous voulons 表示“想要”的意思2. Remercier 的用法1) 为了一件抽象的事物感谢某人时,用 remercier qqn de qch Je vous remercie de votre aide/gentillesse/accueil. 感谢您的帮助/善良/接待。2) 为了一件具体的事物感谢某人时,用 remercier qqn pour qchJe vous remercie pour ce joli bracelet/ ces fleurs/ ce cadeau. 感谢您送的漂亮手链/花/礼物。3) 为

    15、了对方已经做过的事表示感谢(需要用到动词)时,需要用介词 de+不定式的过去时(动词原形 avoir 或 tre+过去分词)。Je vous remercie de mavoir aid。 感谢您帮助了我。Je vous remercie dtre venus. 感谢您的到来。3. 用 Merci 表示感谢Merci pour tout ce que vous avez fait (pour moi). 感谢您(为我)所做的一切。Un grand merci pour votre accueil. 非常感谢您的接待。4. Vous pouvez compter sur nous= Vous p

    16、ouvez nous faire confiance。 您可以信赖 /指望/依靠我们。例如:Je compte sur vous pour maider。 我就指望你们帮助我了。第二封信:Cher Wiktor,亲爱的 Wiktor,Je tiens vous remercier vivement de votre prcieuse collaboration pendant les trois jours que je viens de passer Varsovie. Comme vous avez pu le constater, mes connaissances en polonai

    17、s sont faibles et votre aide ma t plus quutile.我在华沙刚刚度过了三天时间,非常感谢您在此期间的配合。正如您已经发现的那样,我的波兰语水平很差,您的帮助对我而言并不止实用这么简单。Je suis trs heureuse de la soire que nous avons passe ensemble au Dom Polski.我们在 Dom Polski 餐馆共同度过的晚上,让我感到非常高兴。Merci de mavoir fait dcouvrir la cuisine polonaise. Un dlice!感谢您带我领略波兰菜,它实在美

    18、味!Je serai heureuse de vous recevoir prochainement Paris.下次能在巴黎接待您,我将感到十分荣幸。Cordialement,Carole注释1. Merci de mavoir fait dcouvrir la cuisine polonaise.在用 merci 来向对方已经做过的事情表示感谢时,需要用介词 de+不定式的过去时(动词原形 avoir 或 tre+过去分词),这一点与 remercier 的用法一样。例如:Merci de mavoir reu si chaleureusement. 感谢您如此热情地接待了我。如果 mer

    19、ci de 后直接加动词原形时,一般表示请对方或要求对方做某事,加上 merci 表示客气的语气。例如: Merci de menvoyer des chantillons le plus tt possible. 请尽早把样品寄给我。2. faire faire qqch ( qqn) = demander quelquun de faire quelque chose要求(某人)做某事,第一个 faire 需要变位,第二个 faire 可以用其他动词(原形)代替。Je fais changer mes pneus. 我叫人更换了轮胎。(注:当句中没有出现 qqn时,一般可以译成“ 找人/叫

    20、人做某事” ,真正做事的是其他人,而不是句中的主语)Mes parents ont fait repeindre la salle de sjour. 我的父母找人重新粉刷了客厅。Paul ma fait visiter le muse des beaux-arts. 保罗带我参观了美术博物馆。表达谢意和答谢的句子1常用的感谢词Oh,merci!哦,谢谢。Merci.Monsieur.谢谢你,先生。Merci bien.Madame.多谢了,夫人。Merci beaucoup.Mademoiselle.太谢谢您啦,小姐。Grand Merci.多谢了。Tu es trs gentil!你真好!

    21、Merci mille fois.非常感谢。Merci infiniment.十分感谢。Merci davance.先谢谢了。Merci pour tout.感谢您所做的一切。Je vous remercie beaucoup.我向您表示谢意。Merci de votre bont.多谢您的好意。Merci beaucoup pour votre dictionnaire,il ma servi dans la traduction. 谢谢您叫我辞典,在翻译中他帮了我大忙。Je vous remercie de votre aide.我感激您给与我的帮助。Je vous remercie de

    22、 votre invitation.感谢您的邀请。Je vous remercie de votre conseil.多谢您的建议。Je vous remercie de tout mon coeur.我衷心地感谢您.Je vous renouvelle mes remerciements.我再一次地感谢您。Cest vraiment trs gentil de votre part.您真是太好了。Je ne sais comment vous remercier.我真不知道如何来感谢您。Je suis bien touch de votre gentillesse.您的盛情是我很受感动。Je

    23、 ne sais comment rpondre tant de prvenance?我不知道如何报答您对我的关爱。Je noublierai jamais ce que vous avez fait pour moi.我永远不会忘记您为我所做的一切。Je ne saurais trouver de termes convenables pour exprimer ma reconnaissance. 我真得找不到恰当的词来向您表达我的谢意。Je suis vraiment confus.我真的过意不去。2工作中常用的感谢词Merci dtre venu.感谢您的光临。Je vous reme

    24、rcie de votre prsence.感谢您的出席。Je vous remercie dtre venu si nombreux.感谢你们有这么多人光临。Je vous remercie de vote attention.感谢您的关注。Je vous remercie de votre participation.感谢您的参与。Je vous remercie pour votre collaboration.感谢您的合作。Encore merci pour votre comprhension.再次感谢您的理解。Nous vous remercions de votre accuei

    25、l chaleureux.我们感谢你们的热情接待。Je voudrais vous remercier de ce que vous avez fait pour nous. 我非常感谢你们为我们所做的一切。Permettez-moi de vous prsenter mes remerciements sincres. 请允许我向你们表达我真诚的谢意。(Nous remercions la ville de Lyon davoir bien voulu accueillir notre congrs.) 我们非常感谢里昂市接待了我们这次代表大会。(Je vous prsente au nom

    26、 de notre delegation nos sincres remerciements Madame Legrand pour lorganisation de ce voyage dtudes.) 我仅以代表团的名义向勒格朗夫人表示谢意,感谢她为我们组织了这次学习旅行。(Je termine la parole sans oublier,dans nos remerciements,lquipe technique qui nous a bien servi pendant le congrs.) 我就要结束讲话的时候,我的答谢词里不会忘记在代表大会期间为我们提供服务的技术人员。商务法

    27、语翻译简例:接待和介绍A: 您好,我是法国 X 服装公司的 商业代表, 受公司的委托来与贵公司洽谈。Bonjour, je suis reprsentant commercial de la socit X. Ma socit menvoie ngocier des affaires avec vous.(我受.的委托还可以用 qn me charger de faire qch) B: 您好!我是项目负责人。 请问您是第一次来中国吗?Bonjour, je suis responsable du projet. Cest la premire fois que vous venez en C

    28、hine?A: 来过很多次了,但这是第一次来贵公司。Jy suis venu plusieurs fois, mais cest la premire fois que je viens chez vous. B: 是 吗?希望我们能合作愉快!请问贵公司主要经营什么产品?Ah bon? Une coopration avec vous nous sera agrable! Quelles sont vos activits principales?(如果把“是吗?” 翻译成“Cest vrai”不妥当,因 为并不是真的有疑 问,而是表达一种客气。)A:成衣。这是我们的公司简介和产品目录。我公司

    29、在两年前成为股份有限公司,现在与亚洲许多国家正在开展众多的合作项目。这次我们为您准备了一些采用新设计和新布料的成衣。这些图案在国际市场上正流行。Prt-porter. Voici une brve prsentation de notre socit et la catalogue de notre fabrication. Nous sommes une SA depuis 2 ans. Nous avons beaucoup de projet de coopration avec des pays asiatiques. Nous vous prparons cette fois-ci

    30、des collections suivant de nouveau modles et employant de nouveau tissu, qui suivent la mode sur le march international.(设计也可以用 design n.m.)B:很不错!但是很难预料消费者的口味是否完全能跟随潮流变化而变化。依我看,设计如果更朴素一点的话,一定会 卖的更好。如果颜色和花样令人满意的话,我公司可能会订购几种。Il me parat assez bien! Mais il est difficile de prvoir si les gots des conso

    31、mmateurs vont suivre le changement de mode. Daprs moi, si le design est plus simple, il se vend mieux. Et avec le couleur et ledessin satisfaisants, nous pourrons vous passer des commandes.(在实际 的口译中,不需要太复杂的词,比如 “朴素”,用 SIMPLE 就可以简单明了地表达意思。)A: 很高兴能听您这么说,修改之后会马上跟贵公司联系。Je suis content dentendre cela. No

    32、us prendrons contact avec vous ds que lachvement de la modification.Un planning charg! 紧张的日程!Directrice : D 经理:DAssistante : A 助手:AD : Bon, Carole, nous devons planifier tous les rendez-vous. Alors, Pour la semaine prochaine, quest-ce qui est prvu ?D : 好,凯洛,我们要制定所有约会的计划。这样,下周有什么计划吗?A : Alors, lundi,

    33、 vous avez rendez-vous avec M. Drouot 11 heures, et laprs-midi vous rencontrerez un nouveau fournisseur, mais nous ne lui avons pas confirm lheure.A : 周一 11 点,您和杜罗特先生有个约会。下午您要和一个新的制造商见面,不过我们还没有和他敲定时间。D : Tlphonez-lui et dites-lui de venir 15 heures. Il faut aussi organiser la runion avec les commerc

    34、iaux. Convoquez-les jeudi matin, 10 heures.D : 给他打电话,通知他 15 点来。我们还要组织商务部门的人开会。让他们周四上午 10 来。A : Trs bien, je vais les appeler.A : 很好,我会给他们打电话的。D : Non, envoyez-leur une note par internet, cest plus rapide. Noubliez pas de rserver la salle.D : 不,给他们在网上发个消息,这样更方便。别忘了预订会议厅。A : Cest not.A : 记下了。D : Ensui

    35、te Mardi, je vais Strasbourg toute la journe. Vous pouvez appeler madame Tellier et reporter le rendez-vous jeudi, 14 heures.D : 然后周二全天我要去斯特拉斯堡。您可以给泰利埃夫人打电话,把和她的约会推迟到周四 14 点吗?A : Daccord Je lui communique les prix de la collection Lila par tlcopie ?A : 好的我传真给她谈“莉拉” 系列时装的价格吗?D : Oui trs bien, et rapp

    36、elez-lui les dates du salon du prt-porter. Contactez aussi les responsables des magasins. Je voudrais les voir mercredi matin pour leur prsenter la nouvelle collection .D : 是的,很好,跟她再确认成衣沙龙的时间。也和商店的负责人联系一下。我想周三早上和他们见面,给他们介绍一下新系列。A : Entendu, je leur envoie un courriel tout de suite.A : 知道了,我马上给他们发封邮件

    37、。La lettre commerciale 商务信函以下是一篇商务信函的范例截图:商务信函的格式为:Gnralits La lettre commerciale est utilise dans dinnombrables cas allant dune simple demande de renseignements une tude du march, en passant par des rclamations, des remerciements, des annulations, des confirmations, des paiements, etc.Elle sert tou

    38、jours un but prcis.Une lettre commerciale ou administrative se distingue dune lettre personnelle par sa prsentation et son style. Elle est tape la machine et rdige dans un style formel. Le NOUS est gnralement utilis au lieu du JE car lexpditeur crit au nom de la compagnie pour laquelle il travaille.

    39、ConventionsLa disposition de la lettre commerciale franaise rpond des normes prcises, tablies par lAssociation Franise de normalisation (AFNOR). Elle comporte plusieurs parties:Len-tteDes renseignements bien dtermins de lexpditeur: la raison sociale (firmanaam, handelsnaam), la branche dactivit, la

    40、forme juridique de la socit, ladresse exacte du sige social (hoofdkantoor) et dventuelles filiales ou succursales, le numro de tlphone, le numro du compte chques postal (compte courant postal, CCP, le numro dinscription au Registre du Commerce (R.C.) (de Kamer van Koophandel).Les rfrencesNotre (Nos)

    41、 rfrence(s) = N/rf. 529/AT 15Votre (Vos) rfrence(s) = V/rf. MPT/brLobjet de la lettreNormalement cette indication est place gauche, au-dessus de lappellation, et prcde du mot OBJET.Les pices jointesLes pices jointes, les annexes = P.J. (Ann.) : 1 prospectusLe plus souvent, ces renseignements sont re

    42、ports au bas de la feuille.Le lieu et la dateLe nom du mois est toujours crit en toutes lettres : Paris, le 9 septembre 2001Le nom et ladresse du destinataireNom et titre Messieurs DUMONT & FILSNumro, rue 4, rue Albert 1erNumro (de code) postal lieu de destination F 80041 AMIENS CEDEX 07Lappellation

    43、Monsieur,Madame,Mademoiselle,Monsieur le Directeur,Messieurs, (lorsquon sadresse une socit)Lappellation est toujours suivie dune virgule.Le corps de la lettreLe corps de la lettre comporte trois parties1. Lintroduction: une phrase ou un alina qui introduit le sujet et rfre une autre lettre, une offr

    44、e, un entretien tlphonique etc. Dans lexemple ci-dessusEn rponse votre lettre du 16 courant Suite votre offre du 3 courant 2. Llaboration: un ou plusieurs alinas qui exposent le sujet, le fond de la lettre.3. La conclusion: une phrase ou un alina qui en gnral exprime un espoir ou lexpression explici

    45、te dtre la disposition du client.La formule de politesseUne salutation finale, en harmonie avec le texte, termine la lettre. Les Franis tiennent normment une formule de politesse adquate. Elle doit correspondre aux relations existantes entre les deux partenaires. Consultez les phrases utiles (link n

    46、aar: tuyaux et phrases utiles, formules de politesse).La signatureLa signature est appose au bas de la lettre droite.Le fond de pouvoir (de gemachtigde) qui signe pour son commettant (opdrachtgever) ajoute au-dessus de son nom P. Pon(= par procuration).Un employ non fond de pouvoir, autoris par son

    47、chef signer certaines lettres peu importantes, fera prcder sa signature de p.o. (= par ordre). Il pourra aussi porter la mention POUR devant le nom ou le titre de son chef.常用商务词汇公司 la firme, lentreprise, la socit发展贸易 dvelopper le commerce 商人 homme daffaire (企业中的)商务人员 commercial(常用 pl. commerciaux)互利

    48、 les avantages rciproques企业或个人 entreprise ou particulier外资企业 les entreprises capitaux trangers外商独资企业 les entreprises capitaux exclusivement trangers合法权益 les droits et les intrts lgitimes资本 les capitaux investis 利润 les bnfices外国投资者 linvestisseur tranger遵守法律和规章制度 respecter les lois et les rglements生效 entrer en vigueur有利生产 favoriser la production繁荣经济 faire prosprer lconomie 友好关系 le

    展开阅读全文
    提示  道客多多所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:法语商业书信常用表达.docx
    链接地址:https://www.docduoduo.com/p-6938601.html
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    道客多多用户QQ群:832276834  微博官方号:道客多多官方   知乎号:道客多多

    Copyright© 2025 道客多多 docduoduo.com 网站版权所有世界地图

    经营许可证编号:粤ICP备2021046453号    营业执照商标

    1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png



    收起
    展开