收藏 分享(赏)

大学英语精读第六单元.doc

上传人:hwpkd79526 文档编号:6879375 上传时间:2019-04-25 格式:DOC 页数:8 大小:36KB
下载 相关 举报
大学英语精读第六单元.doc_第1页
第1页 / 共8页
大学英语精读第六单元.doc_第2页
第2页 / 共8页
大学英语精读第六单元.doc_第3页
第3页 / 共8页
大学英语精读第六单元.doc_第4页
第4页 / 共8页
大学英语精读第六单元.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、大学英语精读第六单元Ernest Hemingways story is about an incident that happens between a father and his son. The small boys misunderstanding of the difference in measuring temperature on a Fahrenheit and a Celsius Scale causes him to believe that he is drying of a high fever. However, the father doesnt realize

2、 it until very late that dayA Days Wait一天的等待He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好像一动就会引起疼痛。“Whats the matter, Sc

3、hatz?“Ive got a headache.“You better go back to bed.“No. Im all right.“你怎么啦,宝贝?”“我头痛。 ”“你最好回床上去睡。 ”“不,我没啥病。 ”“You go to bed. Ill be you when Im dressed.“你先去睡。我穿好衣服来看你。 ”But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my

4、hand on his forehead I knew he had a fever.可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。这个 9岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。“You go up to bed,“ I said, “Youre sick.“Im all right,“ he said.When the doctor came be took the boys temperature.“Whats is it?“ I asked him.“One hundred and two.“你到楼上去睡, ”我说, “你病了。 ”“我没有病, ”

5、他说。医生来后,量了孩子的体温。“多少度?”我问医生。“102度。 ”Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instruction for giving them. One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can only exist in an acid con

6、dition, he explained. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.下楼后,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。一种药退烧,另一种润肠、通便,还有一种是去酸。他解

7、释说,流感细菌只能在酸性环境中生存。他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过 104度,就用不着担心。这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险。Back in the room I wrote the boys temperature down and made a note of the time to give the various capsules.“Do you want me to read to you?“我田到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间。“要不要让我读,点书给你听?”“All right. If you want to, “ said the boy. H

8、is face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.“好的,如果你想读的话, ”孩子说。他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。I read aloud from Howard Pyles Book of pirates; but I could see he was not following what I was reading.我

9、朗读霍华德?派尔的海盗故事 ,但我看得出他并不在听。“How do you feel, Schatz?“ I asked him.“Just the same, so far,“ he said.“你感觉怎么样,宝贝?”我问他。“到目前为止,还是老样子, ”他说。I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I

10、looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely.我坐在床的脚端自个儿看书,等着到时间再给他服一粒药丸。按理,他本该睡着了。然而,当我抬头看时,他却双眼盯着床的脚端,神情异常。“Why dont you try to sleep? Ill make you up for the medicine.“你为什么不睡一会儿呢?到吃药时,我会叫醒你的。 ”“Id rather stay awake.“我宁愿醒着。 ”After a while he said to me, “You dont have to

11、stay in here with me, Papa, if it bothers you.“过了一会儿,他对我说:“你不必呆在这里陪我,爸爸,要是这事令你烦恼的话。 ”“It doesnt bother me.“没有什么可烦恼的。 ”“No, I mean you dont have to stay if its going to bother you.“不,我是说,要是这事终将给你带来烦恼的话,你就不必呆在这里。 ”I though perhaps he was a little lightheaded and after giving him the prescribed capsule

12、s at eleven oclock I went out for a while. It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice, I took the young Irish setter for a walk up t

13、he road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide away over the ice.我想,或许他有,点儿神志不清了。11点钟,照规定给他服药后,我便出去了一会儿。那是个晴朗而又寒冷的日子,地上覆盖着一层已结成冰的冻雨,就像那光秃秃的树木,那灌木丛,那砍下

14、的树枝,以及所有的草坪和空地都用冰漆过似的。我带着我那条幼小的爱尔兰猎犬,沿着大路和一条冰冻的小溪散步。但在这玻璃般平滑的地面上站立和行走是很因难的。红毛狗一路上连跌带滑,我自己也摔倒了两次,都是挺重的。一次猎枪也摔丢了,在冰上滑出去老远。We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the blank. Some of the covey lit in trees, but

15、most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush. Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back pleased to

16、have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day.高高的土堤上长着倒垂下来的灌木丛,我们从那下面撵起了一群鹌鹑。当它们快要从堤岸上消失时,我击落了两只。有几只鹌鹑停落在树上,但大部分飞散了,钻进了灌木丛。你得在这些被冰裹着的树丛上跳上好几下,才能把它们惊起。当你在这些既滑又有弹性的树丛上摇摇晃晃尚未立稳之际,它们却飞了出来,使你很难射中。我击落了 2只,却被逃掉了 5只。动身返回时,我感到很高兴,因为我在离家不远的地方发现了一群鹌鹑,而且还剩下许多,改日可

17、再去搜寻猎取。At the house they said the boy had refused to let anyone come into the room.回到屋里,他们说孩子不让任何人进入他的房间。“You cant come in,“ he said. “You mustnt get what I have.“你们不能进来, ”他说。 “你们千万不要传染上我的病。 ”I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his

18、 cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.我来到他身边,发现他仍像我离开时那样躺着。他面色苍白,但两颊上部烧得发红,眼睛依旧一动不动地盯着床的另一端。I took his temperature.“What is it?“Something like a hundred,“ I said. It was one hundred and two and four tenths.“It was a hundred and two,“ he said.“Who said

19、so?“The doctor.“Your temperature is all right,“ I said. “Its nothing to worry about.“我量了他的体温。“多少?”“大约 100, ”我说。实际上是 102度 4分。“原先是 102度, ”他说。“谁说的?”“医生。 ”“你的体温没啥问题, ”我说, “用不着担心。 ”“I dont worry,“ he said, “but I cant keep from thinking.“Dont think,“ I said. “Just take it easy.“Im taking it easy,“ he sai

20、d and looked straight ahead, He was evidently holding tight onto himself about something.“Take this with water.“Do you think it will do any good?“Of course it will.“我不担心, ”他说, “但是我不能不想。”“不要想, ”我说。 “放心好了。 ”“我没有什么不放心的, ”他说着,眼睛直盯着前方。显然,他有什么心事,但在尽力控制着自己“将这个用水吞下。 ”“你看这有用吗?” “当然有用。 ”I sat down and opened

21、the Pirate book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stooped.我坐下来,打开了海盗故事 ,开始读给他听,但我看得出来他不在听,于是我停了下来。“你看我大概什么时候会死?”他问道。“About what time do you think Im going to die?“ he asked.“What?“About how long will it be before I die?“You arent going die. Whats the matter with you?

22、“Oh, yes, I am, I heard him say a hundred and two.“People dont die with a fever of one hundred and two. Thats a silly way to talk.“什么?”“到我死大概还有多少时间?”“你不会死。你怎么啦?”“啊,不,我会死的。我听到他说 102度。 ”“人发烧发到 102度是不会死的。你这是说傻话。“I know they do. At school in France the boys told me you cant live with forty-four degrees.

23、 Ive got a hundred and two.“我知道会的。在法国上学的时候,同学告诉我说,烧发到 44度就不能活了。我已经 102度了。 ”He had been waiting to die all day, ever since nine oclock in the morning.原来自上午 9点起,整整一天弛都在等死。“You poor Schatz,“ I said. “Poor old Schatz. Its like miles and kilometers. You arent going to die. Thats different thermometer. On

24、 that thermometer thirty-seven is normal. On this kind its ninety-eight.“你这可怜的宝贝, ”我说, “哦,可怜的宝贝,这就像英里和公里。你不会死的。那种温度计不一样。用那种温度计量,37 度是正常的体温。用这种温度计量,正常体温是 98度。 ”“你肯定?”“Are you sure?“Absolutely,“ I said, “Its like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make when we do seventy miles

25、 in the car?“Oh,“ he said.“绝对没错, ”我说。 “这跟英里和公里的区别一样。你知道,就好像我们车速开到 70英里该折合成多少公里一样。But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.“啊, ”他说。他那凝视着床的脚端的目光松弛了。他的紧张状态也终于缓和了。第二天,越发轻松了。 为了一丁点无关紧要的小事,他会动辄哭起来。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报