1、同传口译、小语种的薪资同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景和考试培训国内紧缺专业翻译人才的五大方向会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。同声传译指主讲人在不间断地发言的同时,口译人员在译员箱内将所听到的发言译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约 57 分钟的发言,然后由口译员将发言内容译成目标语言。虽然叫做“会议口译” ,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过 200 场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是
2、凤毛麟角。法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。商务口译。指翻译人员将商务谈判和会议中的 23 分钟发言译成目标语言,它对技能的要求相对来说低于会议口译。联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。二三级口笔译考试2003 年在北京、上海和广州推出英语二三级口笔译试点考试
3、。第一次试点考试参加人数为 1682 人,2007 年达到 2.1 万人。之后在 2004 年,法语和日语二三级口笔译考试推出。到目前为止,共进行 9 次英语二三级口笔译考试、3 次英语同声传译考试、4 次法语和日语二三级口笔译考试以及 2 次阿语、俄语、德语和西语口笔译考试。从 2003 年至 2007 年底,考生总数 6 万多人,约 9000 考生通过7 个语种的二三级口笔译考试,并获取资格证书。全国翻译专业资格(水平)考试每年五月、十一月,二月、八月报名两周。同声传译(就业前景)同声传译是翻译行业的最高级别,由于收入丰厚而被称为“金领” 。一个合格的同传平均约为每小时 1000 元,一天
4、的收入在 6000元至 10000 元之间;交传,一天的收入在 3000 元6000 元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在 8000 元左右。翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多.目前,全国职业翻译有 4 万多人,从业人员超过 50 万人,专业翻译公司有 3000 多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。目前全国同声传译的从业人员数目不超过 500 人,北京优秀的英语同传不超过 30 名,上海也仅有20 名左右,其他城市则非常稀缺。而从翻译领域来看,目前化工、汽车、石油、医疗行业的口译人才十分抢手。北京目前付给同声翻译的报酬一般
5、是每天 4000 元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。英、日语同声传译每小时 1000 元1500 元。业内人士称,平均每星期做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。 同声传译(要求篇)普通的外语教学要求学生复述故事,学生只需把故事的精髓用自己的语言描述出来,甚至可以根据自己的意思来添油加醋。而口译教育的复述要求就严格多了,它要求将讲话人的原话完完整整地复述出来,要做到“拷贝不走样” ,容不得半点添油加醋。一般而言,一个长达 2 小时的会议,需要两名同声传译,每 15 分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到 7080。与此同
6、时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。1、要求中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,反应的速度要快,声音要悦耳。2、相关专业知识涵盖面要广,专业术语要熟,要掌握金融、经济、制造、市政、环保等各个领域业内知识。3、对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。4、要认认真真地做前期准备工作,包括和会议组织者进行良好的沟通、了解整个大会的宗旨和所要翻译的主要内容、事先背诵一些需要知道的专业术语等。5、要具备一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注的能力。6、要有很好的心理素质,包括上场时做到不紧张、遇到突然情况能够及时调整、能够接受各种挑战、对自己的错误有清晰的认
7、识,善于顾全大局。同传机构培训在他们招考中欧高级译员培训班学员时,要经过多轮考核,不但看报名者的外语水平、汉语水平,还要看考生的言谈举止,逻辑思维能力,并且要考查考生是否能在压力下工作,如果这些方面任何一点不过关,我们都不会考虑” ,三到五个考官坐在一起,对考生一个个考查,平均每个考生要用一个小时。“连上课加自学,平均每天学习 9 个小时以上” ,对同传的培训过程就是对听力、记忆力、分析的能力的不断强化训练。在培训的那一年里光听力磁带就听了 100 多盘。为了训练记忆力,老师经常从国外网站选一些陌生领域的文章来读,然后让大家复述,或者在读完后让学员针对文章提问题,看谁能在规定时间内提的问题最多
8、。为了适应不同口音,老师找来不同口音的磁带,刚听时就是听不懂,而老师却能当场给他们翻译过来。培训结束时,坚持下来的人数只剩开始时的一半。目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的资格认证。在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(简称 AIIC),成立于 1953年。AIIC 现在世界各地有 2700 多名会员,中国大陆 22 名,其中 7名在上海,15 位在北京。中日韩口笔译(报酬篇)笔译报酬:中译英普通类 80-170 元/千字,专业类 120-230 元/千字;英译中普通类 60-140 元/千字,专业类 80-200 元/千字外译外普通类 400-600 元/千字,专业类 500-75
9、0 元/千字要求:兼职者一般需要有英语专业 8 级证书,有时具备英语专业 6级证书也可,其它语种也应具有类似水平。同时还需要有良好的中外文运用能力,有翻译经验者优先。若翻译专业性较强的稿件,则需要翻译人员有相关专业的行业背景,报酬也有所增加,增幅在 20%-100% 。若一次性翻译字数在 1 万字以上,每字报酬会相应减少。但如果是翻译公司的兼职翻译,也就是说兼职者不直接从客户手中接得翻译任务,而是由翻译公司提供,则酬劳由翻译公司支付,相对较低,一般是 70 元/千字,好处是比较固定,不用自己费时费力四处接活。口译1、陪同口译:报酬:英语、日语、韩语约 300-500 元/半天要求:陪同口译对兼
10、职人员的英语口语水平要求相对较低,一般口语较为流利,懂得日常通用口语的翻译,有中级口译证书者即可胜任。2、交替翻译:报酬:英语、日语、韩语一般会议约为 400-1000 元/半天,高级会议约为 1000-3000 元/半天要求:交替翻译一般出现在较为正式的谈话、会议、记者见面会等场所。要求兼职者有高级口译资格证书,口语流利,有相关翻译工作经验,熟悉与会议主题相关的知识背景。若是能够在专业性较强的场合从事口译工作,薪水更高。3、同声传译:报酬:英语、日语、韩语约为 3500 元-6500 元/半天要求:同声传译对兼职者的要求最高,一般需要经过特殊训练,长期专门从事外语口译翻译工作的人员才能担当同
11、传工作。通常 3 小时的会议,词汇量累计达 2 万多个,因此要求同传具备在 1 分钟内处理 120 个英语单词的能力。除了英语功力外,同声传译还要有流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各个领域要有一定的认知度。外译外(新闻) 160 余名老外参与奥运翻译 奥运会期间将有 160 余名外籍人士参与到奥运翻译工作中,他们将主要负责外译外的工作。昨天下午,奥运会笔译和口译服务供应商透露,目前奥运会的翻译团队已经基本就位,共有 1000 余名翻译人员为奥运提供 10 种语言的翻译工作。北京奥运会翻译团队本届奥运盛会精彩纷呈,外交盛典令人难忘。国家元首、政府首脑、皇室
12、成员100 多位来自五大洲、不同肤色的的各国政要接踵而至。作为各国友人之间的沟通桥梁,活跃在奥运会现场的语言服务团队功不可没。据北京奥组委国际联络部语言服务处处长张勇介绍,参与奥运语言服务的译员超过 1700 名,其中专业译员 400 名,共涉及 44 个语种。奥运期间,译员们共笔译新闻稿件 7800 多篇,口译新闻发布会 1100 多场。作为 2008 年奥运会笔译和口译服务供应商,北京元培世纪翻译有限公司(以下简称“元培”)的奥运翻译团队人数多达 1500 人,包括 160 余位外籍翻译员。其中,280 位译员在赛时进入各大奥运场馆、奥运村、主新闻中心等地点,提供了数十种语言的翻译服务。奥
13、运期间,译员被分为早中晚“三班” ,每组 20 余人实行 24 小时运作模式。笔译的主要任务是将各类新闻稿件、官方文件、运行规则、观众指南、安保手册、赛事赛前分析及赛后回顾等文稿和资料进行英译中工作。据介绍,体育翻译的专业性和特殊性使得奥运赛事翻译、特别是口译工作时常“险象环生” ,一些专业性极强的体育体术语、运动员的现场回答、媒体提问中所涉及的背景信息以及政治敏感话题等均是翻译的难点。担任篮球项目口译的陈可对记者坦言:“口译工作涉及多个方面,包括奥运新闻发布会、与奥运相关的各类国际会议的同声传译与交替传译、领导人的陪同翻译、各比赛场馆赛时信息介绍、记者采访时的同传与交传等。口译员每天要进行两
14、场同传工作,每场时长约 30 分钟左右,当遇到热门球队或热门赛事时,每场同传的时间将长达 1 小时。口译工作压力非常大,我们必须时刻处于紧张备战状态。 ”对于一些小语种的外译外工作,据了解,奥运翻译团队通常采用接力的方式,例如从希腊语到法语,会按照先将希腊语译成英语,再从英语译为法语的流程。在接力翻译的过程中,多语种的翻译人员会通过面对面的交流方式,最大限度地避免信息的失真。小语种(就业前景)小语种也叫非通用语,在不同时期包含不同的品种。在 20 世纪80 年代,英语以外的语种都叫小语种;20 世纪 90 年代以后,日语渐渐被人们从小语种队伍里“清理”出去。小语种专业的毕业生凭借着自己独特的优
15、势,在就业市场上大显身手。各院校的毕业生就业率持续走高,有的语种一次性就业率甚至达到了 100%,而且都是令人心动眼热的单位。如外交、宣传、旅游、对外贸易、国际广播、电视等国家各部委涉外机构的企事业单位,以及教育、科研、外企等部门。由于需要何种小语种取决于当地的经济发展,也取决于当地的文化氛围,特别是取决于当地引资的对象国,因此,各小语种的需求量伴随着各地合作对象国的不同而有所区别。一般来说,西北地区需求阿拉伯语多;西南地区需求越南语、泰国语多;东北地区需求俄语、韩语多;上海需求法语、德语多;而北京由于有新华社、外交部、国家安全局、国际广播电台、商务部等政府机构,需要的语种很全,基本上吸纳各个
16、语种。近两年,专职翻译主要做英语翻译,而法、日、德、俄、韩等小语种以及意大利语、西班牙语、葡萄牙语等稀有语种的翻译,多由兼职翻译担当,其翻译的价格可以达到英语翻译的 1 至 2 倍以上。小语种和稀有语种平时的需求量虽较小,但在对外贸易和外事活动中,常因“物以稀为贵”而大受欢迎。兼职翻译的工作时间相对来说比较自由,但忙时熬几个通宵也是家常便饭。据不完全统计上海目前各类星级宾馆酒店有 457 家,其中 5 星级宾馆 20 家,四星级 27 家,三星级 118 家。至于民营私企酒店餐厅更是星罗棋布。上海的酒店宾馆管理人才、外语外翻译人才、涉外导游人才等都十分紧缺。未来 5 年上海旅游人才缺口达 10
17、 万人,虽然本市各大院校和培训单位单每年都培养近 1 万名旅游人才,但面对申城年均近 3 万旅游人才的需求量,显然难以填补缺口。据北京市旅游局透露,2005 年 7 月份北京市接待海外旅游者30.8 万人,平均每天接待上万人。其中欧洲游客数量突飞猛进,增长幅度最大的是西班牙游客,比 6 月份增加了一倍多。另外,意大利游客、俄罗斯游客数量增长也非常快。由于近年来海外游客人数骤增,意大利语以及俄语等“小语种”导游告缺。来自世界 165 个国家和地区的一万多名特奥运动员,20000 名运动员家属、贵宾和媒体参加了 2007 年世界夏季特殊奥林匹克运动会。在接待过程中,尤其是在社区接待中, “小语种”
18、翻译志愿者十分难找,据说,匈牙利语的翻译全市才找到一名。 法语:上海及周边地区吸引了 1000 多家法国企业,主要集中在咨询业、汽车制造业、机械装备行业、零售业、培训业等领域。据调查,平均每千个上海人中只有一人会讲法语。凯育法语的专家表示,会法语的人在法企会得到更多晋升机会。日语:着重提高商务应对能力作为最热的小语种,行业薪资正在成为其学员的就业瓶颈。日企中没有工作经验的职员起薪往往较欧美企业较低。尽管如此,在华日企的人才需求量仍然很大。中智上海外企服务公司的相关人员表示,日语人才需求量占据他们派遣业务的 10%左右,这对于小语种人才来说,是很高的份额。考试宝典:旨在测试使用日语从事商务活动能
19、力的权威性考试商务日语能力考试(BJT)将于 6 月 21 日举行。目前,考生通过 (教育网)或 (公网)均可报名,截止时间为 4 月 21 日 14:00。根据日本企业和很多学习商务日语的人士对设立商务日语考试的强烈需求,日本贸易振兴机构经过研发和模拟考试,于 1996 年在日本国内及国外 9 个国家和地区正式推出“商务日语能力考试(简称 BJT) ”。该考试是对商务及其他工作中的实用日语能力进行测试的一项世界通用考试,并继“日本语能力测试”之后得到日本政府的承认。现已在世界上 10 个国家的32 个城市实施。每年 6 月、11 月举办两次。与日本语能力测试不同的是,BJT 更加重视考生日语
20、的实际能力,特别是在商务领域的日语运用应对能力不过分重视商务知识本身,而更将焦点放在进行实际商务活动时的交流技巧,以此客观评价母语非日语人士商务日语的水平,为日本国内外企业录用、使用优秀日语人才服务。因此在日本企业中获得高度认可,具有较高的公认性和可信性。对有志于从事对日商务活动的人员来说,通过这一考试,对于就业、营业活动和未来的晋升都将很有帮助。韩语:为了“生存”势在必行很多韩资企业的产品主要以韩国人为服务对象,这些韩资企业的员工在工作中使用韩语的机会较多,既懂韩语,又懂技术的人员更是受到韩国企业的热烈追捧。本市某韩资企业人力资源总监表示,由于大部分企业管理层都是韩国人,他们希望员工在沟通时
21、能够迁就他们的母语,而韩资企业文化又非常接近日企,要求员工绝对服从,所以为了要在韩企生存下去,学习韩语势在必行。考试宝典:眼下,韩语方面的考试有以下两种:一是韩国语能力考试(TOPIK) ,它是由韩国政府主管、韩国教育课程评价院主办,考试对象为希望到韩国留学及有在国内外韩国企业就业意愿者,通常前往韩国大学留学需要这个成绩。二是韩国语水平考试(KLT) ,它的针对人群是学校的学生、公司职员、准备到韩国留学、希望进入韩资企业工作的各方人士,可作为入学、入社、进修等的评定标准。德语:技术人员应该掌握 近年来,中德贸易稳步增长,给德资企业带来了商机,人才需求不断增加。如以制造业为主要业务的科德宝公司、
22、西门子、巴斯夫、拜耳等知名德资企业每年的招聘量都很大。尽管流利的英语能让员工在德企沟通无阻碍,但想升职加薪或在面试时赢得好印象,还是得会说德语,双语能力更受外企欢迎。某德国知名汽车公司 HR 坦言:“技术人员经常要看德语资料,假如你本身精通德语,就能为企业节省技术翻译的环节,从而提高生产效率。 ”考试宝典:现在德语等级考试最为常见的就是德福考试(TDN)以及 DSH 考试。德福考试的对象是以赴德留学为目的的外国学习德语者或一般只想证明自己德语语言水平的人。而 DSH 考试是德国大学对于入学者德语水平的一个标准化考试。以往只在德国举行该考试,为了方便更多想去德国留学的人,现在国内一些高校也与德国
23、合作开设了DSH 项目。西班牙语:南美贸易必备西班牙在华投资的公司并不多,但是西班牙语是世界上包括西班牙在内 25 个国家的官方语言。南美国家中除了巴西以外,其他几乎都讲西班牙语。由于我国对南美的贸易往来愈加频繁,西班牙语人才的紧缺数量也呈上升态势。除了在就业过程中明显具有优势之外,不少小语种专业的在读学生就算勤工俭学,也能找到“含金量”更高的工作。广东外语外贸大学西班牙语系的大三学生小李,前段时间陪同一秘鲁商人辗转汕头、上海、义乌当随身翻译,日进 70 美元,短短 20 天就成了“万元户” 。记者了解到,按照市场价格, “西译汉” (把西班牙语翻译成汉语)的笔译价格为 200 元千字, “汉
24、译西”的价格则会更高。相比之下, “英译汉”的笔译只有 80 元千字,低的甚至只有 50 元。考试宝典:西班牙语的等级考试,我国从 2004 年才开始组织,而且考试对象仅限于在校西班牙语系本科生。阿拉伯语(详细版) 阿拉伯语是近两年火起来的“新秀” 。北大、北外等阿拉伯语专业的毕业生,往往是还没等到毕业,就被央视、中国国际广播电台、中石油、中海油等非常有“钱”途的单位预订一空。张朝 2005 年毕业于北京外国语大学阿拉伯语专业,现在是央视的台聘驻外人员,工作令人羡慕。说起去年找工作的过程,张朝一脸轻松。 “当时我们班平均每个同学手里都拿着两个 offer(意向书)。除了外交部、驻外使馆、新华社
25、、央视等等,还有一些和非洲、中东做生意的中国大企业。 ”到央视工作后,张朝发现,他们那一拨大概招了 20 几个人,“除了我是小语种的小本以外,其他都是硕士、博士。 ”因为供不应求,完全属于卖方市场,一些单位根本顾不上左挑右拣。张朝的一名同班同学当时学分没有修够,只有毕业证没有学位证,却依然被一家企业追着签了约替这家企业驻阿语国家,待遇超好。一些单位因为来晚了一步,没能抢到应届毕业的小语种学生,就把目光放在了低年级的学生身上。对看上的学生许以优厚的待遇,先行达成协议,说好等到毕业后立即去工作。 不仅在毕业时很容易找到一份好工作,在上学时,小语种的学生在经济方面至少也算得上是学生中的“中产” 。在
26、西南大学日语系读研一的胡力加,刚上学没几天,老师就给他介绍了一份在别的学校代课的工作,课时费一节 30 元,一周上 6 节。光靠这份兼职,他的生活费用就完全解决了。而在 2004 年亚洲杯足球赛期间,由于西亚有十几个阿拉伯语国家,张朝所在的系几乎被“一锅端” 。 “比如说我,才上大二,没有什么经验,可以算是菜鸟了,就被任命为阿联酋的球队联络官,就是球队和中方的沟通阀门,所有的活动、接待什么的都是我来接洽安排。反正把这么繁重的工作交给我来做,是绝无仅有的。 ”而同校英语系的学生,就没有那么幸运了。 “当我坐在球队替补席看球赛的时候,我们隔壁那班学英语的哥们儿坐在后面的看台上,心里那个羡慕啊。 ”
27、 但是小语种学起来有难度,并不是每个人都适合。在一个学阿拉伯语专业学生的博客上曾写道,阿语号称全世界第二难学的语言(第一难学的据说是中文) 。他提到,前两届学生曾出现过,一个班20 个学生中有一半考试不及格的情况。 “阿拉伯语太难了!一共 28个字母,每个字母 12 种发音、12 种写法。自己算一下2812?”在第一节阿语课后,他在博客上抱怨道。一个星期以后,他发现“阿语的发音好诡异,有的像打嗝,有的像呕吐(这个仅是初学者的感觉编者注) 。其他语种的同学已经会基本的问候和寒暄了,可是我们班同学就学会一句你好 ,连再见都没学会。 ”小语种资格证 上海紧缺人才小语种考试与知名的人力资源服务公司中智
28、上海合作,凡获得上海紧缺人才小语种岗位资格证书 、 高级岗位资格证书者,将被优先推荐到急需小语种语言技能的中高层次岗位。近两年来,上海紧缺人才小语种办公室已陆续推出了德、法、西、日、意、葡、俄、阿等八个语种的 C 级和 B 级两个级别的考试,分别为培训证书和岗位资格证书这 2 个等级的考试。上海市紧缺人才培训工程“小语种”项目考试管理委员会在 08 年 8 月推出日、德、法和西班牙语的高级岗位资格证书(A 级)。该证书考试不仅测试考生的翻译、商务谈判、管理等外语水平,更要考核考生是否具有机械、汽车、IT 等专业知识。日、法、德、西的三个级别的考试将在 8 月和 12 月举行,阿、意、俄、葡将在
29、 12 月实施考试。参加考试的考生可登录考试办公室网站 http:/www.51xyz.org/报名,也可以前往考试办公室指定的以上培训机构报名。根据 bepazhu 所说,以下为武汉大学外国语言文学学院就业情况: 先说说法语,俺们院最好的专业是法语,和法国的交流机会非常多,一个班出国都能去一半。法语就业貌似每年都要去雪铁龙的,还很多单位就是那种国企,过来要人,不过一般要男生,就是去非洲.给北京户口,貌似一个月 1500 美金吧这个好像是比较普通的价格了,我以前听说上几届有人去非洲一个月 8000 美金的。这样的单位一般都是“中”字开头,主要很多都是道路啊桥梁啊,能源之类的垄断型企业。老师们还
30、说前两年中央国际广播电台来找人,男生,声音过得去就行。所以说在武汉学法语还是很有市场的。 再说说日语吧。日语每年都有去广本的,貌似工资很高;还有进神龙汽车和华为的。但是今年金融危机,我们院很受打击。 德语。每年都有进上海大众的、麦德龙之类的。也有人考德福,然后去德国留学的。俄语,偶的专业。就在去年的这时候,我还在读大二,去听大四的介绍经验。他们全班 17 个人除了保研的和考研的,所有人都是一人平均 4 份工作。07 年 9 月一开学,中石油就来要人,当时有 6 个人都去考试了,但是最后都没有去成,原因是因为中石油最后俄语考过之后,要考英语的。虽然我们那些学长学姐都是英语过了六级,但是还是说连卷
31、子都看不懂,貌似是托福水平吧。但是中石油是所有单位里面福利待遇最好的,还给北京户口。 然后就说说华为了,四五年前华为来外院要人只要女的,这连续五六年来要人又变成都只要男的了,不过貌似一般小语种都会被外派。我听学姐说,说华为派往俄罗斯的一年能存十几万。我们去年就有几个学长进了华为,进去之后先国内培训半年的财务知识,然后到莫斯科做会计的,毕竟让一个学俄语的人学会计总比让一个学会计的人学俄语简单得多。 然后去年我们黑龙江省公安厅还来要人,最后有学长舍弃了华为,去了公安厅,当公务员毕竟清闲些。 去年,国家安全部也来要人了,但是一般也要男生,给北京户口哦。还有每年都有去上海北京找工作的吧,一般是去外贸工作,一般底薪都是 2,3 千的吧。上上届的学长学姐都说工资低于 3 千的根本都没有人去的。今年中央电视台来要人,因为 CCTV 今年在筹备俄语频道。 英语。英语还是不能和小语种比的,也有到新东方啊新航道当老师的,但是整体水平和档次还是要比小语种差一点的。credit:沪江博客-小妖