收藏 分享(赏)

钱钟书经典美文《窗》第一 二段.doc

上传人:scg750829 文档编号:6817457 上传时间:2019-04-23 格式:DOC 页数:2 大小:29KB
下载 相关 举报
钱钟书经典美文《窗》第一 二段.doc_第1页
第1页 / 共2页
钱钟书经典美文《窗》第一 二段.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1窗 钱钟书又是春天,窗子可以常开了。春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。不过屋子外的春天太贱了!到处是阳光,不像射破屋里阴深的那样明亮;到处是给太阳晒得懒洋洋的风,不像搅动屋里沉闷的那样有生气。就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子。Its spring again and windows can often opens, and the spring comes in through windows. People will go outside while they dont want to stay ins

2、ide. However, the spring outside is too cheap. Everywhere is sunshine, which doesnt like the bright impales the dark room. Everywhere is the breeze, which doesnt like the fresh wind stirs the depressing room. Even though the warble, which seems petty and thin, needs set off by the silence room. We r

3、ealize, therefore, spring should inlay windows as well as a pianting mounted in a frame 同时,我们悟到;门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。窗子打通了大自然和人2的隔膜,把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。 Meanwhile, we acknowle

4、dged, windows is differ from the door in the meaning. Of course, door is used for people in and out. While sometimes the window can also become the door, for instance, the thief or the couples tryst in novels are keen on coming across through the windows. Thus, it is not the essential difference bet

5、ween the windows and the door. Accoding to the appreciation of the spring, we might say, we go out because of the door, we dont need to go out because of the windows. The diaphragm between nature and people are got through by the windows, which leads the wind and sun inside, makes part of spring fill in the room, which let us enjoy it and dont need to go outside.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报