收藏 分享(赏)

口译人员职业道德准则.doc

上传人:hskm5268 文档编号:6739947 上传时间:2019-04-21 格式:DOC 页数:4 大小:40.50KB
下载 相关 举报
口译人员职业道德准则.doc_第1页
第1页 / 共4页
口译人员职业道德准则.doc_第2页
第2页 / 共4页
口译人员职业道德准则.doc_第3页
第3页 / 共4页
口译人员职业道德准则.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定AIIC: CODE OF PROFESSIONAL ETHICSAIIC:国际会议口译员协会是国际会议口译人员的国际组织,以其入会资格严苛著名,其会员身份是国际公认的合格会议口译人员的标志。该协会制定的职业道德准则对于我国的口译人员有较高的参考价值。以下是职业道德准则的英文内容。I. Purpose and ScopeArticle 1a. This Code of Professional Ethics (hereinafter called the “Code”) lays down the standars of integrity, pr

2、ofessionalism and confidentiality which all members of the Association shall be bound to respect in their work as conference interpreters.b. Candidates shall also undertaketo adhere to th provisions of this Code.c. The Council, acting in accordance with the Regulation on Disciplinry Procedure, shall

3、 impose penalties for any breach of the profession as defined in this Code.II. Code of HonorArticle 2a. Mombers of the Association shall be bound by the strictest secrecy, which must be observed towards all persons and with regard to all imformation disclosed in the course of the practice of the pro

4、fession at any gathering not open to the public.b. Members shall refrain from deriving any persnal gain whatsoever from confifential information they may have acquired in the exercise of their duties as conference interpreters.Article 3a. Members of the Association sahll not accept any assignment fo

5、r which they are not qualified. Acceptance of an assignment shall imply a moral undertaking on the members part to work with all due professionalism.b. Any member of the Association recruiting other conference interpreters, be they members of the Association or not, shall give the same undertaking.c

6、. Members of the Association sahll not accept more than one assignment forthe same period of time.Article 4a. Members of the Association shall not accept any job or situation which mightdetract from the dignity of the profession.b. They shall refrain from any act which might bring the profession int

7、o disrepute.Article 5For any professional purpose, members may publicize the fact that they areconference interpreters and members of the Association, either as individuals or as part of any grouping or region to which they belong.Article 6a. It shall be the duty of members of the Association to aff

8、ord their colleahues moral assistance and collegiality.b. Members shall refrain from any utterance or action prejudicial to the interestsof the Association or its members. Any complaint arising out of the conduct of any othet member or any 2disgreement regarding any decision taken by the Association

9、 shall be pursued and settled within the Association itself.c. Any problem pertaining to the profession with arises between two or moremembers of the Association, including candidates, may be referred to the Council for arbitration.III. Working ConditionsArticle 7With a view to ensuring the best qua

10、lity interpretation, members of the Association:a. Shall endeavour always to secure satisfactory conditions of sound, visibilityand comfort, having particular regard to the Professional Standards as adopted by the Association as well as any technical standards drawn up or approved by it;b. shall not

11、, as a general rule, when interpreting simultaneously in a booth, work either alone or without the availability of a colleague to relieve them should the need arise;c. shall try to ensues that teams of conference interpreters are formed in such a way as to avoid the systematic use of relay;d. shall

12、not agree to underatake either simultaneous interpretation without a booth or whispered interpretation unless the circumstances are exceptional and the quality of interpretation work is not thereby impaired;e. shall require a direct view of the speaker and the conference room. They will thus refuse

13、to accept the use of television monitors instead of this direct view, except in the case of videoconferences;f. shall require that working documents and textx to be read out at the conference be sent to them in advance;g. shall request a briefing session whenever appropriate;h. shall not perform any

14、 other duties except that of conference interprteer at confenrences for which they have been taken on as interpreters.Article 8Members of the Association shall neither accept nor, a fortiori, offer for themselves or for other conference interpreters recruited through them, be they members of the Ass

15、ociation or not, any working conditions contrary to those laid down in this Code or in the Professional Standards.IV. Amendment ProcedureArticle 9This Code may be modified by a decision of the Assemly taken with a two-thirds majority of votes cast, provided a legal opinion has been sought on the pro

16、posals.3一、目的和范围第一条1. 本职业道德准则 (以下简称准则 )规定了诚信、专业和保密的标准,所有会员均有义务在其为会议口译员的工作中遵循这些标准。2. 候选会员也应承诺遵守本准则的规定。3. 按照纪律程序条例 ,理事会将对任何违反本准则所界定的职业规则的行为予以惩罚。二、荣誉准则第二条1. 会员应受严格的保密准则约束。在任何不向公众开放的会议中,所有人员均需对口译过程中披露的所有信息严格保密。2. 严禁会员利用会议口译员的职务之便,用可能获取的机密牟取任何私利。第三条1. 会员不得接受任何本人难以胜任的任务。接受任务意味着会员在道义上承诺将以应有的专业水准工作。2. 任何会员在招

17、募其它会议口译员时,无论后者是否为本协会会员,都应给予客户同样的保证。3. 会员不得在同一时间内接受多项任务。第四条1.会员不得接受任何可能有损本职业尊严的工作或职务。2. 会员应避免做出任何可能有损本职业声誉的行为。第五条会员可以出于任何职业目的,宣传其为会议口译员和本协会会员这一事实,包括本协会个人会员身份和本协会任何下属机构或区域组织成员身份。第六条1.会员有义务向同事提供道义援助和协作。2. 会员应避免任何有损协会或其他会员利益的言语或行为。任何针对其他会员行为的申诉,或是对本协会所做出的任何决定有任何异议,应寻求所在协会内部解决。3. 任何两名或两名以上会员(包括候选会员) ,如产生

18、任何与职业相关的争端,均可提交理事会仲裁,商业性质的争端除外。三、工作条件第七条为确保口译的最佳质量,协会会员:1. 应根据本协会通过的职业标准以及由本协会制定或批准的任何技术标准,始终努力争取满意的声效、能见度和舒适度。2.通常来说,在单独一人或在需要时没有同事可替换的情况下,不得在同传箱从事同传工作。3. 在组建会议口译团队时,应近力量避免经常使用接力。4. 不应同意从事耳语传译或在没有同传箱的条件下进行同声传译,除非特殊情况且口译工作的质量不会因此受到影响。5.应要求可直接观察到发言者和会议室。因此,除非是视频会议,否则应拒绝接受使用电视视频代替直接观察的方式。6.应要求提前拿到将在会议上宣读的工作文件或演讲稿。47. 如果条件许可,应要求举办情况通报会。8. 在自己已被聘为会议口译员的会议上,不得从事会议口译之外的任何其他工作。第八条对于任何违反本准则或职业标准规定的工作条例,协会会员均不得接受,更不得代表本人或本人招募的其他会议口译员(无论是否为协会会员)主动提出。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报