收藏 分享(赏)

世界名著翻译最佳中文版本大全.docx

上传人:scg750829 文档编号:6627156 上传时间:2019-04-18 格式:DOCX 页数:20 大小:41.15KB
下载 相关 举报
世界名著翻译最佳中文版本大全.docx_第1页
第1页 / 共20页
世界名著翻译最佳中文版本大全.docx_第2页
第2页 / 共20页
世界名著翻译最佳中文版本大全.docx_第3页
第3页 / 共20页
世界名著翻译最佳中文版本大全.docx_第4页
第4页 / 共20页
世界名著翻译最佳中文版本大全.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

1、关于外国文学最佳翻译的网上总结有不少,这里且列出一个来做个买书的参考(本文来自网上的集合和个人增补,其中很多译本小人有过检验,确无出其右者。)1 强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的战争与和平短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。另外战争与和平上海译文八十年代出的高植译本也很好。另外还有就是安娜 卡列尼娜了。2 推荐汝龙的契诃夫,专业到了极点的。记得上世纪年代初,一家出版社想出版契诃夫的作品,因与翻译契诃夫作品的专家汝龙谈不拢,便绕过汝龙,邀请了一些俄文专家,试译契诃夫的套中人。大家全

2、都译这篇小说,为了看谁译得好。结果没有一人能够把契诃夫的味道译出来,最终还得去找汝龙。好像唱失空斩,只有马连良才是孔明的味儿。汝龙几乎译了契诃夫的全部作品。早在年他就出版了卷本的契诃夫作品选集。契诃夫那种感觉 那种悲悯的、轻灵的、忧伤的、精微的感觉只存在于汝龙的字里行间。还有一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可。感觉的事物只能感觉到,尤其是对于契诃夫这种凭感觉写作的作家,只有能够神会到作家特有的感觉的译者,才能去译,否则一伸手就全乱套。汝龙还译过列夫托尔斯泰的复活和库普林的石榴石手镯,也都译得十分出色,但在人们的印象中他还是契诃夫的专家。 3 戴骢的布宁和巴别尔4 蓝英年译的帕斯捷尔纳克

3、的日瓦格医生5 金人译的肖霍洛夫的静静的顿河6 金溟若的三岛的爱的饥渴。此为作家出版社早年内部发行版,强于现今的大陆译本。真的很好7 李健吾先生译的福楼拜包法利夫人。真的是非常好的译本。完全是李先生的一种创作。8 曹庸翻译的麦克维尔的白鲸9 叶渭渠译川端康成的雪国和伊豆的舞女10 傅惟慈译毛姆的月亮和六便士 11 周作人先生译的古希腊、日本的作品。知堂的全部译文都是值得收藏和阅读的佳作12 丰子恺的 源氏物语。钱稻孙先生也译过部分。13 林克的里尔克。黄灿然从英译本转译过里尔克,臃肿不可读。14 董乐山翻译奥威尔的1984,最近又出了个孙仲旭的译本。15 王道乾先生的杜拉斯, 情人一书经典到不

4、用说了。还有图尼埃的礼拜五和普鲁斯特的驳圣伯夫16 朱维之的弥尔顿的失乐园 17 田德望先生的神曲。多年的苦心。另钱稻孙先生的神曲一脔文言。王维克先生的神曲是最早的中译本。但田先生的译本是完全根据意大利文翻译的。钱稻孙先生意大利文从小谙熟,父亲为清政府驻意大利公使,和父母从小在意大利长起。按理当是一个中文结结巴巴的“海龟” ,但是他却用骚体译 神曲,真是韵味无穷。昔只译数章,名为“一脔” 。下为当时出版的神曲一脔 译者序:“四年前,予随侍父母游意大利,每出必猎其故事神话,纵谈承欢。其时即读神曲原文,归国后,尝为试译其起首三曲。初译但欲达意,不顾辞藻韵调;惟于神话传说,则任意诠注,曼衍孳乳,不自

5、范围,仍纵谈娱亲之志。近年屑屑于米盐,久置不续矣,今年适遇檀德六百周年,而予亦方人生半路。偶理旧稿,又改其第一三两曲为韵译,并原译第二曲而为此篇。一九二一年,译者识。”(钱稻孙先生精通日、意、法、德等国文字,除了中国古典文学还精通音乐、戏剧、美术、医学。他在大学时代专攻医学,民国初年任教育部视学,同时为北京大学医学院的日籍教授做课堂翻译,日籍教授回国后,即在医学院教人体解剖学。晚年任人民卫生出版社编辑。)一脔开头是:“方吾生之半路,恍余处乎幽林,失正轨而迷误。 道其况兮不可禁,林荒蛮以惨烈,言念及之复怖心!18 主万的洛丽塔 其外祖父是郑孝胥19 季羡林先生的罗摩衍那 。黄宝生、金克木几位先生

6、接力译的摩诃婆罗多也出了。但太贵了。20 杨宪益,罗念生和王焕生 ,陈中梅 ,傅东华几位先生的荷马 各有千秋21 杨周翰先生的埃涅阿斯纪 变形记22 钱春绮、郭沫若的浮士德 23 韩少功的 生命中不能承受之轻 24 董燕生的 堂吉诃德。杨绛先生的不是从西班牙文译的。当然也很不错了。25 王永年的博尔赫斯26 杨绛先生的吉尔布拉斯 27 荣如德先生的白痴 卡拉马佐夫兄弟徐振亚先生等还译过一个版本,浙江文艺出的,也非常好。罪与罚岳麟的不错28 成钰亭的 巨人传29 张谷若的哈代。其中的翻译技法常被拿来作为范例。30 方平的呼啸山庄 31 项星耀先生的往事与随想 .巴金先生只译出了第一部分。32 穆

7、旦先生的雪莱,其实当代世界出版社出过先生的一本拜伦,雪莱,济慈抒情诗精选集,很好。33 金堤和萧乾夫妇的尤利西斯 。还是读原著吧,哪种译文也不适合乔伊斯的东西。34 屠孟超、朱景冬、陈众议的译本是拉美文学方面可靠的翻译。35 石枕川的俄文学翻译也不错36 石琴娥的北欧文学。萨迦 真不错。语言简练,有韵致。37 罗新璋的 红与黑。罗玉君先生有老版本,不好找了。郝运的译本也不错。38 李文俊先生的福克纳,另外陶洁也译过一点,也不错。她是北京大学外文系搞美国文学的大牌。39 蒲隆先生的项狄传,很难译的书。40 余泽民,冒寿福的伊穆雷。匈牙利文。41 星灿的好兵帅克 。萧乾先生有节译本。42 柳鸣九先

8、生译杜拉斯悠悠此情 长别离广岛之恋漓江小开本。柳老是国内法国文学的研究大家。43 吕同六先生的意大利作品。卡尔维诺、莫拉维亚都是其拿手好戏。44 叶廷芳的卡夫卡。45 魏育青的德文。杨武能先生的德文都很可靠,杨先生译的托马斯 曼的魔山很不错。46 屠友祥用文言译罗兰巴特。屠友祥先生译罗兰巴特用半文言试译,简练有节奏,符合法语的音阶跳跃。不但意义毫不晦涩,而且能得文气。屠先生国学功底也很高。当然并非译作全都要用文言。47 徐梵澄先生译尼采苏鲁支语录 文言。徐先生的薄伽梵歌太棒了。48 冯象译贝奥武甫 、摩西五经。此人了不得。49 绿原先生译的里尔克。我是后来才购得绿原先生的选本。(不过最近学界风

9、传其译文问题很多,不忍猝读,有待深入检验)50 戴望舒的洛尔伽51 张枣的德文功底极深。其人闲散,只散译了特拉克尔几位诗人的作品。先刚译过特拉克尔的诗,也很好。德文东西翻译过来要有力度。北岛谈过,其实中文用来翻译相当有优势。52 赵罗蕤先生的荒原,国内唯一公认译本,其他版本,个人觉得可以忽视。53 朱雯的西线无战事 54 潘岳; 雷格的莫里森的 宠儿。题目翻译的很巧。圣经原文并没有“ 宠儿”这个词。55 北岛时间的玫瑰 里翻译了不少人的诗歌。北岛只通英文。但是他中文语感好,能把别人翻译不好的改好了。56 马振骋的高更的诺阿 诺阿 、纪德。09 年上海书店刚刚出了马先生翻译的 蒙田随笔全集,也算

10、得上大事一件啊。57 许庆道 满涛的果戈理58 傅雷先生译文集。主译巴尔扎克。卞之琳、梁宗岱先生译文集也是各有千秋,各有莎翁剧本和歌德作品流传。59 吴劳先生的海明威、马丁 伊登60 徐迟的瓦尔登湖 61 方重或黄杲炘先生的坎特伯雷故事 ,方先生是英美文学和翻译界学界前辈,我的高中老师就是他武汉大学的学生,他的乔叟是散文译本,而黄的译本是诗歌译本,各有千秋。黄的译本算得上是近些年的翻译佳作了。62 冯至先生的海涅63 叶君健的安徒生64 戈宝权俄文的译诗65 余中先等人的贝克特。王东亮的劳儿之劫。袁筱一, 桂裕芳都是法语翻译界的大牌。66 周克希、徐和瑾、译林组织的一批人,三译追忆失去的时间。

11、前两人用的版本更好。徐和瑾在他翻译的莫洛亚的普鲁斯特传 译后序中有介绍。最近南京大学许钧也译过一个译本。67 朱生豪、梁实秋、孙大雨译莎士比亚。朱得美、梁得义、孙得声(孙以诗体译,因莎士比亚本用无韵诗写作,而非纯粹散文体,故孙求音律,妙不可言,但也有斧凿痕迹。李尔王译作黎峫王,乃求声。)。方平先生也重译了莎士比亚,恢复了很多朱译中没有的猥亵语言。四人共得骨。髓要靠自己领会了。田汉似乎也译过,未经眼。68 楚图南译惠特曼。楚先生译希腊神话自然好了。补充:其实国内外国文学翻译界经常出现南北对峙,东西各立之局面,倒也不错,有的选择。下面就作品从出版社,译者的角度再说说。上海译文草婴 或 三联书店罗稷

12、南 复活人文(人民文学)汝龙 或 上海译文草婴简爱上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越人文的呼啸山庄译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好尤利西斯人文金堤 译林肖乾的也较好傲慢与偏见译文王科一苔丝人文 张谷若 译文郑大民的也不错悲惨世界人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好巴黎圣母院译文管震湖 人文陈敬容的也很好海上劳工 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好红与黑译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的 莫泊桑小说花城出的王振孙 人文郝运的也较好契诃夫小说译文的全集和人文的选集都是上选一生 漂亮朋友王振孙译 人文和译文均出安徒生童话当然是人文或译林的叶君健译本,

13、短期无法超越包法利夫人当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克希的也很好约翰 克利斯朵夫欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等当然是人文或安徽文艺傅雷的。基督山伯爵人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟,周克希译本和译林社郑克鲁译也不错。笔者有幸将 3 个译本都看过,各有千秋,但还是喜欢早年出的蒋译。三个火枪手译文社郝运王振孙 人文社周克西三剑客也不错前夜 父与子人文社或译文社丽尼 巴金译本罗亭 贵族之家人文社 磊然猎人笔记当然是人文社丰子恺 译文社冯春的十字军骑士译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。飘当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译

14、法为绝大多数专家所反对,但他的译本却为一代又一代读者所钟爱,令人深思。译文社乱世佳人本、人文社飘也不错,前者更是出版了百万多套。日瓦戈医生漓江社 蓝英年的亚马街新疆人民社 蓝英年的童年 在人间 我的大学人文社 刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。钢铁是怎样炼成的人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。静静的顿河人文 金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了 60 多年的考验,应是过硬的。一个人的遭遇人文社 草婴的大卫 考坡菲译文张谷若的 人文新出的庄绎传译本也很不错双城记译文张玲张扬的 人文石

15、永礼的也不错。西线无战事译林社的 八十年代外国文学出版社也出过,比较好。麦田里的守望者译林社施咸荣,此外最近孙仲旭的译本也很火,但是笔者还没有进行对比研究,大家自行选择吧。李良民的白鲸译文 曹庸 人文成时的也不错你往何处去译文侍桁的 人文张振辉的也不错雾都孤儿译文荣如德 人文黄雨石 译林何文安的也不错农民译文吴岩的 可惜还没有从波兰文的直译本火与剑花山文艺易丽君等 湖南人民社梅汝恺的也不错彭斯诗选译文袁可嘉 或人文王佐良的这两位都是我国异国文学研究大家,王还出过英国诗史,译林的,很不错。罪与罚人文、译文、译林的都不错浮士德译文钱春绮 人文绿原少年维特的烦恼人文杨武能 译文侯俊吉 译林的也不错泰

16、戈尔诗选冰心 郑振铎黄雨时等人译 人文、湖南文艺均出 译文吴岩的也很好 译林出过冰心译本雪国 古都 ,但是还有叶渭渠 唐月梅等译本 国内许多出版社都出过 以人文(挂外国文学出版社副牌),译林较好古绪满的牛虻。红与黑法司汤达 / 燕山版罗新璋(我看的,很好!) ,译文的罗玉君或郝运译本堂吉诃德西班牙塞万提斯 / 人文杨绛约翰 克利斯朵夫法罗曼罗兰 / 当然是人文或安徽文艺傅雷的。短期无法超越基督山伯爵法大仲马 / 我个人喜欢北京燕山版李玉民与陈莜卿合译的浮士德德歌德 /译文钱春绮, 复旦董问樵,杨武能少年维特的烦恼德歌德 / 人文杨武能战争与和平俄列夫托尔斯泰 / 高植译本, 刘辽逸安娜 卡列尼

17、娜俄列夫托尔斯泰 / 人民文学周扬谢素台复活俄 列夫托尔斯泰 / 人文汝龙简爱英 夏洛蒂勃朗特 / 燕山宋兆霖 上海译文祝庆英 短期无法超越德伯家的苔丝英哈代 / 燕山孙致礼,唐慧心 人文张谷若悲惨世界法雨果 / 人文李丹和方于 短期无法超越大卫 考坡菲尔英狄更斯 /彭国恩也好/ 董秋斯译本麦田里的守望者美塞林格 / 译林施咸荣神曲意 但丁 / 外研社黄国彬, 译文朱维基莎士比亚文集英莎士比亚 / 朱生豪, 梁实秋荷马史诗古希腊荷马 / 罗念生王焕生城堡捷克卡夫卡 / 人文高年生,译文汤永宽情人法 杜拉斯 / 译文王道乾雪莱抒情诗英雪莱 / 查良铮名利场英萨克雷 / 杨宓静静的顿河俄肖洛霍夫

18、/ 力岗, 人文金人荒原美 艾略特 / 赵萝蕤百年孤独哥伦比亚加西亚马尔克斯 / 黄锦炎失乐园英弥尔顿 / 朱维基巴黎圣母院法雨果 / 译者: 陈敬容,傲慢与偏见英简奥斯汀 / 译者: 王科一包法利夫人法福楼拜 / 译者: 李健吾唐璜英 拜伦 / 译者: 查良铮草叶集美惠特曼 / 李野光, 赵萝蕤忏悔录法卢梭 / 译者: 黎星、范希衡安徒生童话丹麦安徒生 / 叶君健,任溶溶也可以尤利西斯爱尔兰乔伊斯 / 译林萧乾文若洁(直译为主) ;人文金隄(文学性些)追忆似水年华法普鲁斯特 / 译林版(目前唯一完整版)叶塞宁抒情诗选俄叶塞宁 / 首推丁鲁。刘湛秋茹香雪的和顾蕴璞将就洛尔迦诗选西班牙洛尔迦 /

19、 戴望舒叶甫盖尼奥涅金俄普希金 / 丁鲁雪国 古都日川端康成 / 叶渭渠唐月梅都不错,高慧勤,白轮船吉尔吉斯斯坦钦吉斯艾特玛托夫 / 力冈,雷延中生命不能承受之轻捷克米兰昆德拉 / 韩少功 ,许钧死魂灵俄果戈理 / 满涛月亮和六便士英毛姆 / 傅唯慈卢梭的作品:忏悔录法卢梭/ 黎星、范希衡,据说陈筱卿的也好论人类不平等的起源的基础法卢梭/商务李常山社会契约论法卢梭/商务何兆武爱弥儿法卢梭/商务李平沤汝龙的契珂夫翻译,查良铮的普希金、雪莱、拜伦、济慈等人的诗歌,林少华译的村上春树,王永年的翻译博尔赫斯,都是很好的!陀思托耶夫斯基氏的作品, 卡拉马佐夫兄弟 白痴首推上海译文的荣如德译本,韦丛芜,朱

20、海观王汶合译的罪与罚质量也不错,我觉得臧译的罪不错,臧译的陀氏作品都不错。臧仲伦有死屋手记 、 地下室手记的译本。 地下室手记还有耿济之(老版)和陈尘的以及人文版的。 白夜有荣如德,王庚年译本和译林的一个译本。从出版社角度来选择版本在时间精力不容许的情况有众说纷纭的评价时也不失为一种方法!在出版社方面来选择的话,首选人民文学出版社。这是肯定的,可以说在翻译出版的外国文学方面,人文社是声誉最高的。其次是上海译文出版社,这个出版社的一些版本也非常经典,也是老牌的强社。再次选择南京的译林出版社,译林的历史短些,但很正规很标准,是一家专门翻译外国作品的出版社,也有精品之作。北京燕山出版社也是一家比较专

21、门的出版翻译作品的出版社,我记得我高中时开始接触外国文学时读的就是燕山的,虽然它的出版良莠不齐,但对于普及外国文学还是有功劳的。我觉得这几家出版社各有所长,主要是你选对了翻译,至于是什么出版社真的不重要!1.草婴翻译的战争与和平 ,草婴先生是我最为崇敬的翻译大家,他翻译的每本书丝毫无读外国文学的生涩难懂之感。几乎他翻译的每本都是精品,读来让人上瘾。草婴先生十五岁就开始学习俄语,对俄国文学情有独钟,最为难得是草婴先生耐得住寂寞与诱惑,能沉下心来翻译。读过草婴先生翻译的,再读其他版本就像喝白开水,没有滋味。 (强烈推荐!)2.金溟若译的三岛由纪夫的爱的饥渴 。知道金溟若是因为大一时读鲁迅书信集,金

22、溟若是鲁迅的学生,从小随父亲留学日本,对日本文学耳濡目染,有着极高的文学造诣。后来著名的评论家夏志清特地写了教育小说家金溟若专论谈他的小说艺术,我读夏志清文学史对很多人的臧否批评过多,唯对金溟若青眼有加,由此可见此人文学功底非同一般。个人感觉他将三岛由纪夫在文字中表现的那种彷徨困惑表现得淋漓尽致,是我读过的最好的译本。3.丰子恺译的源氏物语 。大二时,和古代汉语老师李之亮聊到日本的俳句,李老师首先想到的就是源氏物语 。 源氏物语被称为日本的红楼梦 ,对日本文学的影响不言而喻,当年川端康成获得诺贝尔奖时就曾说自己的写作受源氏物语影响颇深,足以见源氏物语的魅力。个人觉得丰子恺将源氏物语中的华丽复杂

23、的情感细腻地表现出来了,但这种东西仁者见仁智者见智,周作人就对丰子恺译的源氏物语颇有微词,成为翻译历史上的一桩公案。书评人止庵先生说:“源氏物语只有丰子恺、林文月两个译本,都谈不上“很古风” ,钱稻孙译得多少可以“古风”形容,但只存前几回,发表在杂志上。抄一段周作人丰子恺译源氏物语的评价,仅供参考:“丰子恺文只是很漂亮,滥用成语,不顾原文空气相合与否,此上海派手法也。 ”这三种译本请书友以自己的阅读喜好下载吧,不好做评价。4.叶渭渠译川端康成的雪国和伊豆的舞女 。叶渭渠先生与其夫人唐月梅可以说是翻译界的神雕侠侣,两人翻译的日本文学作品颇受称赞,后人很难望其项背。叶渭渠先生在大学本身就是研究日语

24、的,说起他的老师可是大名鼎鼎季羡林。曹禺称赞:“昨日始读川端康成的雪国 ,虽未尽毕,然已不能释手。日人小说,确有其风格,而其细致、精确、优美、真切,在我读的这几篇中十分显明”先生将雪国里艺妓驹子的感伤,用清淡柔美的笔触深深触动你的心灵,我读的时候感觉自己都抑郁了。先生凄美惆怅的笔调美得惊心动魄。想读日本文学就先下载这两本,从这读起。5.王道乾先生翻译的情人 ,我想这本译本的经典真的是不用再说了,你再挑剔,也很难吹毛求疵指摘其中的不妥之处。作家王小波在自己的作品里几次三番多次推荐,能让王小波如此倾心,它的经典说什么都多余。6.董燕生翻译的堂吉诃德 ,一提到西班牙文学,大家首先就会想到杨绛先生,诚

25、然杨绛先生翻译的西班牙文学非常令人着迷,尤其是她翻译的那本小赖子 。之所以我不推荐,是因为杨绛先生翻译的堂吉诃德有很多错漏之处,引用一段公正的描述:“杨译本也曾被指出有误译、意译、删译等的现象,西葡拉美文学研究会在 1994 年的一次会议上曾经安排北京外国语大学西班牙语专家董燕生发言,比较他与杨绦译本的区别,指出杨绦译本的诸多明显错误。林一安也于 1996 年在出版广角和 2003 年在中华读书报发表文章批评杨绦译本。这些批评引发了一些学术争论。对于指出的一些错误,杨绛表示那是自己在斟酌语境时作出的选择,但“尊重专家、行家的意见。“可能有些书友对董燕生不熟悉,但学习西班牙语的没有不知道他的,董

26、燕生是西班牙语专家,现在各高校用的西班牙语教材都是董燕生编的。实际上杨绛翻译的堂吉诃德很多时候是被当做翻译的反面教材存在的,孰优孰劣,我不想争论,也不要有书友来骂我,我只是做个推荐而已。7.方平翻译的呼啸山庄 ,方平先生翻译的呼啸山庄人物形神兼备,骨肉风采令人过目难忘。用一些学者的说法方平翻译的呼啸山庄理解深刻,表达得体,忠实畅达.读其译作,使我们能获得与读原著同等的美感。PS :有没有人觉得 呼啸山庄这个名字特别酷,我真的是冲它的名字读的,看来作家想卖好书,取个好书名很重要啊!8.穆旦先生翻译的雪莱,熟悉现代文学史可能都知道穆旦,绕不过去的大诗人。中国诗人翻译国外诗人的作品,想想就觉得很小资

27、。他翻译的唐璜被卞之琳称为“中国译诗走向成年的标志之一” , 拜伦抒情诗精选集更是脍炙人口的佳译。想读雪莱最好读这个版本,其他版本读下去真的会破坏诗歌的美感。9.北岛翻译的时间的玫瑰 ,这本书刚上传时,很多人跟我说,知道北岛不知道时间的玫瑰 ,翻译者比原作者还有名,真的很讽刺啊!呵呵!时间的玫瑰收录了他翻译的九位诗人的诗作,北岛以自己的无与伦比独特的语感将死亡,生存,思念这些诗歌中的意象做了自己的解读。我摘录其中的一首,自己看看感觉吧:路歌北岛在树与树的遗忘中是狗的抒情进攻在无端旅途的终点夜转动所有的金钥匙没有门开向你一只灯笼遵循的是冬天古老的法则我径直走向你你展开的历史折扇合上是孤独的歌晚钟

28、悠然追问你回声两度为你作答暗夜逆流而上树根在秘密发电你的果园亮了我径直走向你带领所有他乡之路当火焰试穿大雪日落封存帝国大地之书翻到此刻有点闲钱的同学可以买一下这本书,书末会附一张北岛亲自朗诵诗歌的视频,看得人心潮澎湃。PS:我前一段时间好不容易下载到了了北岛在香港中文大学演讲的视频,里面有他的诗歌朗诵,很不错哦!有兴趣的同学可以找我要。10.李健吾翻译的包法利夫人 。很多人跟我说读包法利夫人没感觉,那真的是译本选错了。 包法利夫人被视为是“新艺术的法典” ,一部“最完美的小说” ,真的很值得一读。战争与和平上海译文草婴 短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了战争与和平上海译文八十年代出

29、的高植译本 也很好安娜 卡列尼娜上海译文草婴 或 三联书店罗稷南复活人文汝龙 或 上海译文草婴简爱上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越 人文的呼啸山庄译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好尤利西斯人文金是 译林肖乾的也较好傲慢与偏见译文王科一堂吉诃德人文杨绛 短期无法超越苔丝人文 张谷若 译文郑大民的也不错悲惨世界人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好巴黎圣母院译文管震湖 人文陈敬容的也很好海上劳工 四川人民罗玉君(可惜以不出) ,译文陈乐译本也很好红与黑译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的莫泊桑小说花城王振孙 人文郝运的也较好契诃夫小说译文的全集和人文的选集一生 漂亮

30、朋友王振孙译 人文和译文均出安徒生童话当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越包法利夫人当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好约翰 克利斯朵夫 欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等当然是人文或安徽文艺傅雷的。短期无法超越基督山伯爵人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。三个火枪手译文社郝运王振孙 人文社周克西三剑客也不错前夜 父与子人文社或译文社丽尼 巴金译本罗亭 贵族之家人文社 磊然猎人笔记当然是人文社丰子恺 译文社冯春的十字军骑士译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。飘当然是浙江文艺社傅东华的,

31、傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对,但他的译本却为一代又一代读者所钟爱,令人深思。译文社乱世佳人本、人文社飘也不错,前者更是出版了百万多套。日瓦戈医生漓江社 蓝英年的亚马街新疆人民社 蓝英年的童年 在人间 我的大学人文社 刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。钢铁是怎样炼成的人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。静静的顿河人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了 60 多年的考验,应是过硬的。一个人的遭遇人文社草婴的大卫 考坡菲译文张谷若的 人文新出的庄绎传译本也很不错双城记译文张玲张

32、扬的 人文石永礼的也不错。西线无战事译林社的 八十年代译文也出过麦田里的守望者译林社施咸荣 漓江也出过斯巴达克思译文李良民的白鲸译文 曹庸 人文成时的也不错你往何处去译文侍桁的 人文张振辉的也不错雾都孤儿译文荣如德 人文黄雨石 译林何文安的也不错农民译文吴岩的 可惜还没有从波兰文的直译本火与剑花山文艺易丽君等 湖南人民社梅汝恺的也不错彭斯诗选译文袁可嘉 或人文王佐良的罪与罚人文、译文、译林的都不错浮士德译文钱春绮 人文绿原少年维特的烦恼人文杨武能 译文侯俊吉 译林的也不错泰戈尔诗选冰心 郑振铎黄雨时等人译 人文、湖南文艺均出译文吴岩的也很好, 译林出过冰心译本雪国 古都 叶渭渠 唐月梅等译 国

33、内许多出版社都出过以人文(挂外国文学出版社副牌) 、译林较好古绪满的牛虻 ,=关于名著的译本整理参考俄国战争与和平- 草婴,短期无法超越。 (可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。 )战争与和平- 高植,也很好。 (上海译文八十年代)战争与和平- 刘辽逸,人民文学版。安娜卡列尼娜- 草婴安娜卡列尼娜- 罗稷南(三联)复活- 汝龙复活- 草婴,这两个译本都是经典。前夜- 丽尼贵族之家- 丽尼父与子- 巴金卡拉玛左夫兄弟- 耿济之罪与罚- 朱海观 王汶白痴- 南江被欺凌与被侮辱的- 南江童年 在人间 我的大学- 刘辽逸 楼适夷陆风高尔基短篇小说选- 瞿秋白 巴金 耿济之伊信猎人笔记- 丰子恺猎人笔记-

34、 冯春,未知如何。契诃夫作品 - 汝龙当代英雄- 翟松年静静的顿河- 金人普希金诗选- 查良铮家庭的戏剧- 巴金死魂灵- 满涛一个人的遭遇- 草婴阿列霞- 蓝英年日瓦戈医生- 蓝英年 张秉衡钢铁是怎样炼成的- 梅益谁之罪- 楼适夷苦难的历程- 王士燮往事与随想- 巴金,上海译文 79 年版。法国悲惨世界- 李丹 方于,短期无法超越。悲惨世界- 郑克鲁,也很好。巴黎圣母院- 陈敬容海上劳工- 陈筱卿笑面人- 郑永慧笑面人- 鲁膺,上海译文,也相当不错。九三年- 郑永慧冰岛的凶汉- 陈筱卿雨果诗选- 程曾厚雨果戏剧 - 许渊冲包法利夫人- 李建吾,短期无法超越包法利夫人- 周克西(译文) ,也很好

35、。约翰 克利斯朵夫- 傅雷欧也妮葛朗台- 傅雷高老头- 傅雷幻灭- 傅雷巴尔扎克中短篇小说选- 郑永慧恶之花- 钱春绮茶花女- 王振孙红与黑- 郝运巴马修道院- 郝运都德小说选- 郝运一生 漂亮朋友- 王振孙吉尔布拉斯- 杨绛莫里哀喜剧六种- 李建吾娜娜- 焦菊隐吉尔布拉斯- 杨绛基督山伯爵- 蒋学模德国浮士德- 郭沫若,1959 年人民文学版。浮士德- 董问樵,1983 年复旦大学版。浮士德- 钱春绮,1982 年上海译文版。浮士德- 绿原,人民文学版。少年维特之烦恼- 郭沫若席勒戏剧诗歌选- 钱春绮等威廉迈斯特的漫游时代- 冯至 姚万昆英国唐璜- 查良铮莎士比亚戏剧 - 朱生豪莎士比亚悲剧

36、四种- 卞之琳傲慢与偏见- 王科一孤星血泪- 王科一牛虻- 李俍民卡斯特桥市长- 侍桁性心理学- 潘光旦雪莱抒情诗选- 查良铮一九八四- 董乐山鲁滨逊漂流记- 徐霞村德伯家的苔丝- 张谷若无名的裘德- 张谷若还乡- 张谷若大卫? 考坡菲 - 张谷若呼啸山庄- 张玲 张扬名利场- 杨必傲慢与偏见- 张玲 张扬失乐园- 朱维之福尔赛世家- 周煦良董贝父子- 祝庆英群众出版社的福尔摩斯简爱-方平美国瓦尔登湖- 徐迟 戴欢傻瓜威尔逊- 张友松永别了,武器- 汤永宽飘- 傅东华欧亨利短篇小说选- 王永年红字- 侍桁西班牙堂吉诃德- 杨绛,短期无法超越。丹麦安徒生童话- 叶君健,短期无法超越。挪威易卜生戏

37、剧选- 萧乾奥地利城堡- 汤永宽城堡- 高年生里尔克诗选- 绿原波兰你往何处去- 侍桁你往何处去- 张振辉,据说也不错。意大利神曲- 王维克神曲- 田德望爱的教育- 夏丏尊斯巴达克斯- 李俍民十日谈- 王永年十日谈- 方平 王科一约婚夫妇- 王永年约婚夫妇- 吕同六捷克斯洛伐克好兵帅克- 萧乾保加利亚轭下- 施蛰存希腊古希腊戏剧选- 罗念生 杨宪益 王焕生伊利亚特- 罗念生 王焕生奥德赛- 王焕生悲剧二种- 罗念生伊索寓言- 罗念生印度罗摩衍那- 季羡林五卷书- 季羡林摩诃婆罗多插话选- 金克木 赵国华 席必庄 郭良均泰戈尔诗选- 谢冰心 石真 郑振铎 黄雨石日本源氏物语- 丰子恺枕草子- 周作人 林文月

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报