1、街道名称英译的书写规范,街道名称构成,街道名称: 专名通名大道(avenue),街(street),路(road),巷(lane),1.1967年第二届联合国地名 标准化会议作出决议,要求各国各地区在国际交往中都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,称之为“单一罗马化”。(a single romanization system),相关规定,新市街 Xinshi St. Xinshi 是汉语拼音,是汉语的罗马字母拼写法,St.(Street or Rd. or Road)是英语的罗马字母拼写法。正确的写法: Xinshi Jie New York Street avenue
2、 des Champs-Elysees,2. 1977年,第三届联合国地名标准化会议通过了中国提出的关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准提案。 3. 2000年10月31日,全国人大常务委员会第十八次会议通过了中华人民共和国国家通用语言文字法,规定汉语拼音方案是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。,西湖大道 West Lake Avenue 解放路 Jiefang Road 中山中路 Central Zhongshan Road 延安路 Yanan Lu,Xihu DadaoJiefang LuZhongshan Zhonglu
3、Yanan Lu,地名中的第一个字母大写,分段书写的,每段第一个字母大写,其余字母小写,特殊情况可全部大写,李庄 珠江 天宁寺西里一巷思明南路,Lizhuang Zhu JiangTianningsi Xili 1 XiangSiming Nanlu,西直门内大街,Xizhimennei Dajie,专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与其相关部分 连写、双音节和多音节的与其他部分分写。,拼写普通话基本以词为单位,友谊路 You Yi Lu Youyi Lu,地名英译的书写规范,1.专名部分原则上采用音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省,市,自治区,江,河,湖,海等)采取意译。湖里区 H
4、uli District 厦门市 Xiamen City,2.专名是单音节的英译法专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应被视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译。 恒山 Hengshan Mountain 淮河 the Huaihe River 渤海 the Bohai Sea 礼县 Lixian County,3.通名专名化的音译法,主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、岛等,按专名处理,构成专名整体白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve武夷山自然保护区 Wuyishan Nature Reserve,中国各民族名称的罗马字母拼写法,湘西土家族苗族自治州 Tujiamiao Autonomous Prefecture of Xiangxi延边朝鲜族自治州 Korean Autonomous Prefecture of Yanbian甘孜藏族自治州 Tibetan Autonomous Prefecture of Ganze,如果专指 XX族,就要译出“族”汉族 the Han Nationality 回族 the Hui Nationality,