收藏 分享(赏)

灵活运用非限定性动词(讲义).doc

上传人:scg750829 文档编号:6491016 上传时间:2019-04-14 格式:DOC 页数:5 大小:54KB
下载 相关 举报
灵活运用非限定性动词(讲义).doc_第1页
第1页 / 共5页
灵活运用非限定性动词(讲义).doc_第2页
第2页 / 共5页
灵活运用非限定性动词(讲义).doc_第3页
第3页 / 共5页
灵活运用非限定性动词(讲义).doc_第4页
第4页 / 共5页
灵活运用非限定性动词(讲义).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1.5 灵活运用非限定动词汉语动词与英语动词在形式上有很大的差异。汉语的动词只有一个形式,就是它的原形形式。用在句子中的时候是没有任何变化的。不但在作谓语时,没有人称、性和数的变化,没有时态的变化;而且在不是作谓语的场合,也没有变化。英语动词则有“限定形式”和“非限定形式”(即“非谓语形式”) 之分。英语动词的非限定形式是动名词、动词不定式和分词(包括现在分词和过去分词) 。与用英语动词造句相比,我们在用汉语动词造句时,不会犯人称、性、数和时态方面的那些错误;也不会遇到在运用动词“非限定形式”方面的困难。这是汉语造句的一大优势。英语中的非限定动词可以担任谓语之外的任何句子成分。即它们可以当名词

2、用,担任主语、宾语和主语补语;可以当形容词用,担任定语和主语补语;又可以当副词用,担任状语。这样,我们在将汉语语句子中的非谓语动词翻译成英语时,可以广泛采用英语的非限定性动词(即非谓语动词) ,尤其在翻译汉语连动句和兼语句中使用得更频繁。1.5.1 非限定性动词作主语汉语中动词作主语时,其谓语大多是“是” 、 “使”和“有”这些非动作性动词。翻译这种动词担任的主语,必须采用英语中可起名词作用的动词非限定形式动名词或动词不定式。【例句】推广那个新方法不是一件容易的事。译文 Popularizing the new method was not a easy job【例句】利用稻草作饲料很有经济价

3、值。译文 Utilizing straw as fodder is quite valuable economically. 【例句】当前的房地产业走势很是使人迷惘。译文The tendency of the current real eatate industry is quite confusing. 【例句】忽视这一点是既让人无法理解,也令人觉得尴尬。译文 To ignore this would be both ununderstandable and embarrasing在采用动名词和动词不定式作主语的很多情况下,都采用“it”作形式主语的 SP1 句型。【例句】 辩论这事 是浪费

4、时间。译文 Its a waste of time arguing about it【例句】 多读几次 是完全必要的。译文 It is quite necessary to read it many times 【例句】 辩论这一点 没用。译文 It is useless arguing about this point/It is useless to argue about this point请注意带逻辑主语的动名词和动词不定式复合结构。【例句】 太阳从东方升起 是由于地球循地轴自西向东旋转的缘故。译文 The suns appearing to rise in the east is

5、due to the revolution of the earth on its axis from west to east【例句】当然, 这颗外星表面存在岩石构造 这件事,使我们大家都感到惊讶。译文 Certainly for any rock structure to exist on the surface of this hostile planet is surprising to us all1.5.2 非限定性动词作宾语这种情况自然出现在述宾谓语句当中。这类句子中的动词谓语,有时要求带非名词性宾语。翻译这种用作宾语的动词,也必须采用英语中可起名词作用的动词非限定形式动名词和动

6、词不定式。例如:【例句】他避免给我们 作肯定回答 。译文 He avoided giving us a definite answer【例句】他提出 要帮助我们 。译文 He offered to help us 用“it”作形式宾语的情况必须引起我们格外的注意。【例句】你觉得有必要再试吗?译文 Do you consider it necessary trying again?【例句】由于采用了微型计算机来预报潮汐力,因而可以使 发电机能在最佳状态下运行 。译文 Microcomputers have been used for forecasting tidal forces, makin

7、g it possible for the generators to operate in optimum conditions1.5.3 非限定性动词作关系宾语汉语述宾短语谓语句中用作关系宾语的动词,译作英语中 SP1 的表语,必须采用可起名词和形容词作用的动词非限定形式,这时动名词、动词不定式和分词都可以担任。1.译成 S+be+Ger./ to inf.短语当关系宾语是一个非名词词性的宾语如连述短语、述宾短语和述补短语等时,通常用表示相应意义的动名词/不定式(短语)译作表语。例如:【例句】最重要的问题是找到适当的绝缘材料。译文 The toughest out to crack was

8、 finding the right kind of insulating material ( 述宾短语)【例句】我们的目的是使大型喷气飞机能够安全起降。译文 Our purpose is to enable the big jets take off and land safely (连述短语重的兼语式、连动式)【例句】教练对孩子们的要求是声音洪亮,站得直。译文What the children requires the children to do is (to) speak aloud and stand up straight.(述补短语)要指出的是,动词不定式(短语)和动名词(短语

9、) 都可以译作表语。动名词一般表示比较抽象的动作,没有什么时间性,而不定式则表示比较具体的动作,可能是将要进行的动作。例如:【例句】他们的工作是盖房子。译文 Their job is building houses 【例句】明天我们的任务是 10 点钟到机场接客人。译文 Our tomorrows task is to pick up the guests at the air port at 10:00有时两者都可以用,意思上没有多大差别:【例句】眼见为实。译文 To see is to believe. ( = Seeing is believing.)2.译成 S+be+分词(短语)表示

10、主语特征的关系宾语,有的往往要用现在分词译作表语; 表示主语状态的关系宾语,有的往往要用起形容词作用的过去分词(短语)译作表语。例如:【例句】但只需稍加观察就可证明,月亮不是停止不动的。译文 Yet a very little observation shows that the moon is not standing still【例句】如果流动是附着流,丝线将沿着流动方向排列,而且会非常稳定。译文 If the flow is attached, the threads will be aligned in the direction of flow and will be fairly

11、steady【例句】地面上覆盖着白雪。译文 The ground is covered with white snow.1.5.4 限定性动词作定语翻译汉语句子中作定语的动词,必须采用可起形容词作用的动词非限定形式动词不定式和分词。【例句】爱因斯坦是第一位 认识到原子里储藏着大能量的 人。译文 Albert Einstein was the first man to realize the great amount of energy lockedin the atom【例句】他有 忽视困难的 倾向。译文 He has the inclination to overlook difficult

12、ies【例句】我们 这儿讨论的 事必须保密。译文 We must keep a secret of the things being discussed here【例句】 转移到摩擦物质上的 电子使该物体带副电荷。译文 The electrons transferred to the rubbing material cause it to be negatively charged【例句】该系统 对于任何一种确定的或假想的 未来威胁,都要具有先敌发现,先敌发射和先敌杀伤的能力。译文 It was to have first look, first shot, first kill capab

13、ility against every defined and postulated future threat1.5.5 非限定性动词作状语翻译汉语句子中用作状语的动词,必须采用可起副词作用的动词非限定形式动词不定式和分词。1.动词不定式作状语【例句】 原子太小 了, 即便 用高倍显微镜也看不见。译文 Atoms are too small to be seen even with a powerful microscope(结果状语)【例句】一只电阻与另一只电阻并联起来, 电流反而变大了 。译文 A resistor is placed in parallel with another o

14、nly to make the current become great (结果状语)【例句】这些大猩猩见到香蕉兴奋得跳起来。译文 The hungry chimpanzees jumped with joy to see bananas.(原因状语)【例句为了尽快赶上西方发达国家,中国决心进一步发展市场经济。译文 In order to catch up with the advanced Western countries as soon as possible, China is determined to further develop market economy.(目的状语)【例句

15、】国家之间正常的的沟通交流对于避免造成误判和冲突来说是十分必要。译文 Regular communication between states is quite necessary to avoid misjudgements and conflicts. (表示方面)2.现在分词短语作状语现在分词短语常用来表示主语正在进行的另一动作,对谓语表示的主要动作加以修饰或作为陪衬(表示伴随动作,作补充说明 的状语) 。例如:【例句】第一个假设:农夫先把羊带走, 而把狗和牧草一起留下来, 结果是什么呢?译文 The first hypothesis: the farmer takes the shee

16、p, leaving the dog and the hay togetherWhat will be the consequence?现在分词短语有时可用来表示时间、原因和结果状语。这时,它们分别相当于表示时间、原因和结果的状语从句。【例句】在 被迫改变方向时 ,蒸汽对叶片施加冲击力,使之转动。译文 In being deflected, it exerts an impulsive force on the blades, which causes them to rotate (时间状语)【例句】 作为不同文化间进行交流的一个重要方面, 翻译在这个时代起着重大的作用。译文 Being a

17、n important aspect of “inter-cultural communication”, translation has an important role to play in our epoch (原因状语)【例句】采用这种比过去效率高的输电方式就意味着必须生产的电力少了, 其结果是,要建的新发电站少了,因此,对煤和核能的依赖性也小了。译文 This more efficient transmission of electricity means less energy will have to be generatedresulting in fewer new pow

18、er plants built and less dependence on fossil fuel and nuclear energy (结果状语)而用本身就有自己独立的逻辑上的主语(不是主句的主语)的分词独立结构,来表示伴随动作或情况,就更是司空见惯了。又如:【例句】管道任一截面上的流速可以用多种测量仪测定。 最常用的测量仪是使测定点处的液流减速或加速,然后测定其压力差。译文 The rate of flow at any section of a pipe can be measured by a variety of metering devices, the commonest b

19、eing those in which the fluid is either retarded or accelerated at the measuring point, the pressure difference being then measured (补充说明)3.过去分词短语作短语过去分词短语也常用对谓语表示的主要动作加以修饰,很多情况下都说明它发生的背景或情况。例如:【例句】而煤焦油与 其他物质化合起来 ,已为我们提供了二十多万种产品。译文 And the coal tar, combined with other substances, has given us more

20、than 200,000 products过去分词短语也可以用来表示原因、时间和条件。这时,它们分别相当于表示原因、时间和条件的状语从句。【例句】 由于受到两次世界大战的刺激和促进, 这个婴儿正在成长,同时,公众也非常充分地认识到,人们会用飞机去做多么愚蠢而荒唐的事;不过,也可用飞机做明智的事,尽管这些事不是一看就明白。译文 Stimulated and strengthened by two World Wars the baby is growing up and the community understands very fully the foolish uses for which

21、 aircraft can be exploitedbut there are wise uses too, even though they many not be so readily apparent (原因状语)【例句】比如, 在传感器的弹性元件上进行应变测量时, 其应变数据一般用来实际产生这一应变的力或位移或转矩或加速度或其他变量的大小。译文 When measured on a transducer spring element, for example, strain data is used to determine the magnitude of the force, di

22、splacement, torque, acceleration, or other variables actually producing the strain (时间状语)【例句】这类网络由电阻器和电容器组成。 同相当的液压和 (或 )机械网络比较起来,电阻器和电容器较为简单,而且更不容易受参数变化的影响。译文 Such networks consist of resistors and capacitors which are simpler and much less susceptible to parameter variations compared with equivale

23、nt hydraulic and / or mechanical networks (条件状语)2.whit/without+非限定性动词构成复合结构作状语科技文章中常会采用“with/without+n.+非限定动词”构成的复合结构来表示原因、条件、结果和伴随情况等意义的句子状态。请看一下例子。【例句】然后,在一段有限的时间,它们就会自动工作, 只需一个操作人员照看它们就够了。译文 Then, for a limited time, they will run on their own, with only an operator to watch them.(条件状语)【例句】但是, 随着

24、每年科学实验的增多 ,可以肯定,不久我们会了解得更多的。译文 But with more experimenting being done every year, much more will certainly be known before long (伴随情况 )【例句】现在世界上的工业机器人大量用于汽车工业, 紧接着是电子工业,居第二位。译文 A large number of the worlds industrial robots are being used by automobile industry , with electronics firms running a close second【例句】一个物体, 即使其内部运动是看不见的 ,也可能是热的。译文 An object may be hot without the motion in it being visible(让步状语)【例句】天气这样闷,很可能要下雨。 (原因状语)译文 It will rain probably, with the weather so close and stuffy.(完)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报