1、Helen of Troy 直译“特洛伊的海伦” ,源自源自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事。 Helen 是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯( Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝 此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和 1180 条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用
2、武力夺回海轮。双方大战 10 年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神也分成 2 个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人, ,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计” ,里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城” ,由此产生了 Helen of Troy 这个成语。 特洛
3、伊战争的真实性,已为 19 世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。所谓“特洛伊的海伦” ,实质上是财富和商业霸权的化身。中国历史上也有过“妲己亡商” , “西施沼吴”等传说,以及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱” ,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出汉书外戚传:“一顾倾人城,再顾倾人国。 )这里的”倾“字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;也可纸倾覆邦国。其含义与
4、Helen of troy 十分近似。 在现代英语中,Helen of Troy 这个成语,除了表示 a beautiful girl or woman;a beauty who ruins her country 等意义外,还可以用来表示 a terrible disaster brought by sb or sth you like best 的意思。g:It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy. She didnt think of the beautiful
5、umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time.To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾) 滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故
6、,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!” Its Greek to me (我不知道) 英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。 Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不) Kalends 是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。 Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁) 中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和 Castle in air(空中城堡)相齐名的。 Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举) 但是这句成语经常是反
7、其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。 From China to Peru(从中国到秘鲁) 它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。 Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险) 锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys) ,西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum) 。 Spoil Egyptians
8、(掠夺埃及迫使敌人提供自己所需要的东西) 源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。 Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办) 和我们的入乡随俗的意思一样。 Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔) 把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“deleau a la riviere(送水到大河里) 。 ” A Penelopes Web 亦作 The Web of Penelope 故意拖延的策略;永远做不完的工作 A Penelopes We
9、b 或 The Web of Penelope,直译为“珀涅罗珀的织物” ,典故出自荷马史诗奥德赛卷 2. 这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了 10 年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,
10、她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。 由于这个故事,英语中的 Penelope 一词成了 a chaste woman(贞妇)的同义词,并产生了with a penelope faith(坚贞不渝)这个短语。而 A Penelopes Web 这个成语比喻 the tactics of delaying sth on purposel;the task that can never be finished 的意思 eg:M
11、r Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelopes web. My work is something like the Penelopes web,never done,but ever in hand.Swan Song 最后杰作;绝笔 Swan Song 字面译做 “天鹅之歌” ,源于希腊成语 Kykneion asma. 天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。因此,英语成语 black swan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉
12、语成语“凤毛麟角”之意。 在古希腊神话中,阿波罗(Apollo )是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即 a last or farewell appearance;the last work before death 之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。 Swan Song 是个古老的成
13、语,源远流长。早在公元前 6 世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前 106-前 43)在其德斯肯伦别墅哲学谈等论文中,就使用了“天鹅之歌”来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧奥噻罗 (othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。 eg:All the tickets have been sold for the singers performance in
14、London this weekthe public clearly believes that this will be her swan song The Tempest was W.Shakespeares swan song in 1612 .8.Win/Gain Laurels 获得荣誉;赢得声望 Look to Ones Laurels 爱惜名声;保持记录 Rest on Ones Laurels 坐享清福;光吃老本 Laurel(月桂树)是一种可供观赏的常绿乔木,树叶互生,披针形或者长椭圆形,光滑发亮;花带黄色,伞形花序。laurels 指用月桂树叶编成的“桂冠” 。古代希腊人和
15、罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育竞技的优胜者,作为奖赏,以表尊崇。这种风尚渐渐传遍整个欧洲,于是 laurels 代表 victory,success 和 distincion. 欧洲人这种习俗源远流长,可上朔到古希腊神话。相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,艳丽非凡。太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的太阳神的追求。一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树。阿波罗非常感伤,无限深情地表示:“愿你的枝叶四季长青,
16、装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征” 。他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达佛涅的倾慕和怀念。 因此,古希腊人把月桂树看做是阿波罗的神木,称为“阿波罗的月桂树” (The Laurel of Apollo) 。起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者。后来在奥林匹亚(Olympia )举行的体育竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者。从此世代相传,后世欧洲人以“桂冠”作为光荣的称号。 由于阿波罗是主管光明。青春。音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自“阿波罗的月桂树”的桂冠,献给最有才华的诗人,称“桂冠诗人” 。第一
17、位著名的“桂冠诗人”就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者。意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374 ) 。他的代表作 ,全部为 14 行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,但是劳拉从来都不知道) ,抒发他对恋人的爱情,描写大自然的景色,渴望祖国的统一。这部被称为西方“诗三百的诗集,虽不能与我国古代相提并论,但不失为世界文学的瑰宝。 中古时代英国的大学,也曾授予过“桂冠诗人”的称好,但是这只是一种荣誉称号,而非目前含义的类似职务,学衔的专用名称。 作为专名的“桂冠诗人” (The Poet Laureate,也称 The Laur
18、eate) ,系英国王室赐予御用诗人的专用称号,从 17 世纪英皇詹姆士一世(James I,1566-1625)开始,延续到现在,已历三个世纪了。凡获得“桂冠诗人”称号者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要写作应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂德,粉饰升平。17 世纪,在英国被封为第一位“桂冠诗人”的是约翰德莱顿(John Dryden,1631-1700 ) ,他一生为贵族写作,美化君主制度,不过他创造的“英语偶句诗体” ,成为英国诗歌的主要形式之一。从1670 到 1972 这三百年间,英国王室相继封了 17 位“桂冠诗人”年限最长的是 19 实际的浪漫诗人阿弗里德丁尼生(
19、Alfred Tennyson,1809-1892) ,他从 1850 年获得这个称号一直到逝世,长达 42 年,算是“终身桂冠诗人”了。英国最近的“桂冠诗人”是约翰本杰明(John Benjamin) 。其实,所谓“桂冠诗人”大部分是徒具虚名的,在英国文学史上享有盛名者极少;就象中国封建时代的“钦点状元” ,从公元 960 到 1904(清关绪 30 年最后一届科举止)近 1000 年,历代状元 341 名,在中国文学史上著名的寥寥无几。 eg:Shakespeare won laurels in the dramatic world. The student gained laurels
20、on the football field,as well as in his studies. Tom won the broad jump,but he had to look to his laurels Getting an A in chemistry almosst cause Mike to rest on his laurels 9.Under the Rose 秘密地;私下得;暗中 Under the rose 直译“在玫瑰花底下” ,而实际上却表示 in secret; privately confidentially 的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及。它源自古罗马
21、的神话故事和欧洲的风尚。 罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid) ,也称希腊神话里的厄洛斯( Eros) ,在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情。丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯( venus)所生的儿子。维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite) ,传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒。有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材。小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维
22、纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神” 古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情。婚姻。生育的爱与美的神,而且尊为丰收女神。园艺女神。罗马的统治者恺撒大帝甚至追搠维纳斯是罗马人的祖先。由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传。于是在语言中产生了 Sub rosa 在玫瑰花底下这个拉丁成语。 据解释,英语 under the rose 系源自德语 unter der Rosen. 古代德国的宴会厅。会议室以及旅
23、店的餐室,在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去。这个流行于 15 至 17 世纪的德语成语反映了这种习俗。 罗马帝国全盛时,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国。因此,以玫瑰花象征沉默的习俗,并不限于德国 under the rose 是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同。如:born under the rose “私生的” “非婚生的” ;do under the rose“暗中进行” eg:The senator told me under the rose
24、 that there is to be a chance in the cabinet. The matter was finally settled under the rose. Do what you like undeer the rose,but dont give a sign of what youre about 10.The Augean Stable(s)肮脏的地方;藏垢纳秽之所;积弊 The Augean Stable(s )直译 “奥吉亚斯的牛圈” ,源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说。 奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯( Elis)的国王。他有一个极
25、大的牛圈,里面养了 2000 头年(一说 3000 匹马) ,30 年来未清扫过,粪秽堆积如山,十分肮脏。因此,the Augean stable=very dirty place. 古希腊神话中的英雄赫拉克勒斯(Heracles) ,亦称海格立斯(Hercules) ,是宙斯同底比斯国王之女阿尔克墨涅所生的儿子,自幼在名师的传授下,学会了各种武艺和技能,神勇无敌,成为遐迩闻名的大力士。他因受到心胸狭窄的天后赫拉的迫害,不得不替迈锡尼国王欧律斯透斯服役十几年。赫拉克勒斯拒绝了“恶德”女神要他走享乐道路的诱惑,而听从了“美德”女神的忠告,决心在逆境中不畏艰险,为民除害造福。他在十二年中完成了 1
26、2项英勇业绩,其中之一就是在一天之内将奥吉亚斯的牛圈打扫干净。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深沟,引来附近的阿尔裴斯河和珀涅俄斯河的喝水灌入牛圈,而在另一端开一出口,使喝水流经牛圈,借用水利冲洗积粪。这样,他在一夜之间将 30 年没有打扫过的肮脏不堪的牛圈,打扫的干干净净。奥吉亚斯曾许诺事成之后把牛群的十分之一给赫拉克勒斯,作为劳动报酬,后来当他获悉赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来完成这项任务的,竟自食其果,于是被赫拉克勒斯杀死 这个神话传说反映了古代人民苦干加巧干的精神,体现了人类征服自然的力量和智慧。伟大的革命导师马克思、恩格斯、列宁、斯大林在他们的著作中,多次引用够这个典故。在马列主义经典中
27、,这个成语有时译为“肮脏的马厩” ,有时译为“奥吉亚斯的牛圈” 。在这里,stable 除了泛指地点外,还可代表某些不良的制度,下流的习俗和恶劣的作风等等。由此,人们用 the Augean stable 这个成语来比喻非常的地方或长期形成的积弊。它常比 to clean, to cleanse,to reform 等动词连用,表示 to bring about a drastic reform in some public evil 的意思 eg:how to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.
28、Although they know it is not easy to reform the Augean stables of ths sociey,they are still trying to do it. 11.A Procrustean Bed A Procrustean Bed 直译是“普洛克路斯贰斯的床” ,源自古希腊神话的典故。 在雅典国家奠基者(Theseus)的传说中,从墨加拉到雅典途中有个非常残暴的强盗,叫达玛斯贰斯,绰号普洛克路斯贰斯。希腊问 Procrustes 的意思是 “拉长者” 、 “暴虐者” 。据公元前 1 世纪古希腊历史学家狄奥多(Diodoros ,约
29、公元前 80-前 29 年)所编历史丛书记述:普洛克路斯贰斯开设黑店,拦截过路行人。他特意设置了 2 张铁床,一长一短,强迫旅店躺在铁床上,身矮者睡长床,强拉其躯体使与床齐;身高者睡短床,他用利斧把旅客伸出来的腿脚截短。由于他这种特殊的残暴方式,人称之为“铁床匪” 。后来,希腊著名英雄提修斯在前往雅典寻父途中,遇上了“铁床匪” ,击败了这个拦路大盗。提修斯以其人之道还治其人之身,强令身体魁梧的普洛克路斯贰斯躺在短床上,一刀砍掉“铁床匪”伸出床外的下半肢,除了这一祸害。 由此,在英语中遗留下来 a Procrustean bed 这个成语,亦做 the Procrustes bed 或 the
30、bed of Procrustes,常用以表示 an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures 之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语“削足适履 ”、 “截趾穿鞋”颇相同;也类似俗语“使穿小鞋” 、 “强求一律”的说法 eg:I didnt put forth the plan as a Procrustean bed,to which exact conformity is to be indispensable. Dont stretch the facts to fit t
31、he Procrustean bed. 12.A Gordian Knot 难解的结;难题;难点 A Gordian Knot 直译“戈耳迪之结 ”。 戈耳迪(Gordius)是小亚细亚佛律基亚( Phrygia)的国王,传说他原先是个贫苦的农民。一天,他在耕地的时候,有只神鹰从天而且降,落在他马车的轭上,久不飞走。戈耳迪就赶着马车进城去请求神示。其时,佛律基亚的老王突然去世,一国无主,上下动乱不安,于是人们请求神示由谁来做国王。神示说:“在通向宙斯神庙的大陆上,你们遇到的第一个乘马车者就是新王。 ”恰好这时戈耳迪正乘着牛车前往宙斯的神庙,人们看见巍然屹立在车轭上的神鹰,认为这是掌握政权的象征
32、,就一致拥戴戈耳迪为国王。戈耳迪当了国王后,就把那辆象征命运的马车献给宙斯,放置在婶庙中。他用绳索打了个非常复杂的死结,把车轭牢牢得系在车辕上,谁也无法解开。 由此,人们常用 a Gordian knot 比喻 a knot difficult or impossibe to unite;the difficult problem or task. eg:We must try to solve the problem even if it is really a Gordian knot. The knot which you thought a Gordian one will untie
33、 it before you. 13.Cut the Gordian Knot Cut the Gordian Knot 直译“斩断戈耳迪之结” ,源自上篇的同一典故。 佛律基亚(Phrygia)的国王戈耳迪,用乱结把轭系在他原来使用过的马车的辕上,其结牢固难解,神谕凡能解开此结者,便是亚洲之君主。好几个世纪过去了,没有人能解开这个结。公元前 3 世纪时,古希腊罗马的马其顿国王亚历山大大帝(Alexander the Great,公元前 356-323) ,在成为希腊各城邦的霸主后,大举远征东方。公元前 334 年,他率领进入小亚细亚,经过佛律基亚时,看到这辆马车。有人把往年的神谕告诉他,他也
34、无法解开这个结。为了鼓舞士气,亚历山大拔出利剑一挥,斩断了这个复杂的乱结,并说:“我就是这样解开的”因此,to cut the Gordian knot 就是意味着 to solve a complicated difficulty by quick and drastic action;to end a difficulty by using a vigorous or violent method;to solve a problem by force.按其形象意义,这个成语与汉语成语“快刀斩乱麻” , “大刀阔斧,果断处置”十分相似。 eg:They have decided to cu
35、t the Gordian knot to wipe out the enemy at a blow. Jean is afraid of everything,How can she cut the Gordian knot in her work?14.Bone of The Bone and Flesh of the Flesh Bone of The Bone and Flesh of the Flesh 直译“骨中之骨,肉中之肉 ”,出自中关于上帝造人的神话。 据 第 2 章叙述:太初之际,混沌未开,耶和华上帝开天辟地。第一天耶和华创造了白天和夜晚;第二天创造了天空和风云;第三天创造
36、了高山峻岭。平原河流,以及富饶的土地和芳香的花果;第四天他又创造了太阳。月亮和星辰,确定年岁。季节。月份和日期;第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽;第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam) ,这就是神话中人类的始祖。后来,耶和华见押当独居无伴侣帮助他,于是,趁亚当沉睡的时候,从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃(Eve) ,领到他面前,亚当说:“This is bone of my bone and flesh of my flesh”(这是我骨中之骨,肉中之肉) 。从此两人结为夫妻 Bone of The Bone and F
37、lesh of the Flesh 常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致,即 as close as flesh and blood;to be inseperately linked to each other 等的意思。 eg:Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people. The I.W.W was bone of the bone and flesh of the flesh of the floating workers.(W.Foster:Pages from a Workers Life
38、.) 15.Adams Apple 喉结 亚当是圣经中人类的始祖,而苹果的历史比人类的历史还悠久。在世界各文明古国的民间故事和神话传说中,苹果都是受人喜爱的一种果实。英语中有个谚语:An apple a day keeps the doctor away.但据圣经故事上说,苹果也给人类带来了麻烦,男人的喉结就是因吃苹果引起的。 旧约。创世纪第 3 章讲到人类的起源,传说上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden )建立了一个园子给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。上帝吩咐亚当说:你可以随意吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要
39、死。这种“禁果”就是 apple.后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,不顾神谕,吃了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫“亚当的苹果”两人吃了这果子就心明眼亮,能知善恶美丑。但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永远在脖子前端留下“喉结” ,作为偷吃禁果的“罪证” 。上帝还惩罚亚当, “必汗流满面才能糊口” 不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急忙吞下去,不料哽在喉咙间了。eg:Your Adams apple isnt apparent. Adams apple can be more c
40、learly seen on men than womens throats. 16.Sell Ones Birthright for a Mess of Pottages 因小失大;见利弃义 Sell Ones Birthright for a Mess of Pottages 直译是:“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权” 。旧约。创世纪第 25 章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到 2 个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。 ” 后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟
41、弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!”雅各说:“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。 ”以扫说:“你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?”于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。 由此,人们用 to sell ones birthright for a mess of pottage 短语,来比喻 to exchange something of lasti
42、ng value for something that is of value for a short time only;to suffer a big loss for a little gain.这个成语常缩略为 for a mess of pottage 的形式。有时也可用 to sell ones birthrights. eg:It was argued that joining the Common Marketwould be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage. There
43、are many,many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage. 17.The Apple of Ones Eye The Apple of Ones Eye 的字面意思是“某人眼里的苹果 ”,在这里,apple 指的是 the pupil(瞳孔,眼珠) ,大概因眼珠圆的象苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光线就无法通过虹膜中心的圆孔进入眼内而变成了瞎子。所以,这个成语常用来比喻象爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或珍贵的东西,即表示 a cherished perso
44、n or object;sth extrmely precious to one; sb dearly loved 等意 这个成语来字旧约。申命记 (Deuteronomy)第 32 章“耶和华遇见他在旷野荒凉、野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他如同保护眼里的瞳人。 ”在圣经其他地方也有类似的话。英文版旧约。诗篇 (Psalm)第 17 章有这样的句子: “Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of the wings” 成语 the apple of ones eye 是固定结构,不得写成 the apple o
45、f the eye of的形式;在搭配上,它常与动词 be,keep,care for 等连用。按其想象意义,它与汉语成语“掌上明珠”颇相似,但其比喻的对象较汉语“掌珠”更广,因“掌珠”通常指心爱的女儿,而不能用与其他场合。 eg:Little Mary is the apple of her fathers eye Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye. 19.Not an iota of 没有一点点,丝毫也不 iota 是希腊字母表中第 9 个字母“”的名称。not an iota
46、of 出自新约。马太福音第5 章:“律法的一点一画都不能废去,都要成全。 ”因为 iota 是希腊字母表中最小的一个字母,它有时可以写作一短横置于其他字母之上;遗漏这一点点对发音并无什么影响,只按规则不能减少而已。 福音书所说的律法,系指“摩西律” ,意即无论何人都不允许随便废去这戒律哪怕是最小的一条,甚至其中的一个字母,一个小小短横也不得更动或遗漏。 由此,在语言中遗留下来这个成语,转义表示 not a bit of ;not one jot or little;not at all 等意思。iota 在这里,相当于汉语“小不点儿”的意思。 Eg:Science deals with thi
47、ngs in a practical way.Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of falsehood,and it involves herculean efforts and gruelling toil. There is not an iota of truth in the story. 20.The Salt of the Earth 社会中坚;民族精华;优秀份子 The Salt of the Earth 这个成语,字面意思 “世上的盐” 盐是饮食中不可缺少的调味品,人体若缺盐,健康就会受到影响,
48、出现种种疾病。盐还有杀菌、解毒、消炎、除污等多种功用,它既是“百药之王” ,又是工业之母,确是值得珍视的东西。在许多民族的习俗汇总,盐被当作敬客的高贵礼品。 The Salt of the Earth 一词出自圣经 ,据新约。马太福音 (Matthew )第 5 长记载:耶稣对他的门徒说:“Ye are the salt of the earth:but if the salt have lost his savor,wherewith shall it be salted? ” 在这里,salt 用于转义,表示 flavor;of the earth 即 of the world.这是耶稣登
49、山垂训论“福” ,所讲福音结尾的话,他把门徒比做“世上的盐” ,这是极高的称赞。这句话在后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为 the most valuable members of sociey; the finest type of humanity;a person or a group of people having the best character 之意 eg: He does a lot of good jobs and is considered to be the salt of the world. You all are the salt of the earth. Our hope is placed on you 21.Cast pearls before swine 对牛弹琴;白费好意 To Cast pearls before swine 的意思是“珍珠头在猪猡前面” 。 swine 是个旧词,书面词,即今为 pigs,不过 swine 单复同行,本句为复数。 这个成语源自新约。马太福音第 7 章:“Give not that which is holy unto the dogs