1、一、简单认识 按照英语读音的习惯,在 s 音后面的清辅音会读成相应的浊辅音。这就是清辅音浊化。 例如: spy /spai/ 轻辅音浊化就应该是/sbai/ spoon/spu:n /轻辅音浊化就应该是/sbu:n/ star /sta:/ 轻辅音浊化就应该是 /sda:/ 清辅音在/s/ 后浊化 如 stick 中 t 读作/d/ 辅音浊化也并非完全的发浊音,它是界于清音和浊音之间那儿!发音并不如浊音那么强烈!二、理性分析 关于辅音连缀/s/音后头情爆破音所谓 “浊化“ 这个问题的语音细节挺复杂,三言两语不易讲透。这里仅凭经验试图粗线条式地说几条,希望对说中国话的人学英语有点帮助。 1) 众
2、所周知,同一音节中,紧接在/s/音后头的/p,t,k/和作为音节开头的/p,t,k/ 语音特点是不同的。国内英语教学界历来普遍把这种语音变化称作“浊化”。我认为这种说法从语音学角度不够准确,至少是以偏概全;从英语教学角度更是容易产生误导效果。 2) 所谓“浊”,无非是与“ 清”相对。英语/p,t,k/是清爆破辅音,与浊爆破辅音/b,d,g/ 相对。汉族学生,除了少数方言人士之外,一般都需要花一定的功夫才能正确掌握英语/b,d,g/的发音,学会把“浊” 音“ 浊”够。若不强调模仿这一点,不作特别的“ 浊化”训练,自然模仿力不强的大部分学生就肯定会用汉语的b,d,g 来代替英语的 /p,t,k/,
3、结果说出来的英语虽然在很多情况下都还不至于叫人误解,但语音效果肯定很差,一句话:不像英语!为什么呢?因为汉语b,d,g和p ,t,k的区别可以说纯粹是送气与不送气的区别。可英语呢?/p,t,k/是强清爆破辅音,在一般情况下发音都伴随较强的送气过程。而 /b,d,g/则示弱浊爆破音,除了一般不送气之外,多半还有喉头声带震动,即所谓浊化。最后这一点,恰恰是汉语所没有的。例如很多人把 a guy 发成十足的“厄盖”,甚至还以为两者发音本来就是一样的,这就是因为他们“浊”不了那个该浊的 g。反过来,经过努力好不容易把英语的/b,d,g/ “浊”够了,发正确了,一听说 /p,t,k/在/s/ 后面要“浊
4、化”,很多人(包括我们的语音老师)竟会把 sky / spade / start 发成 sgy / sbade/ sdart,那就矫枉过正反成谬误了。其实,/s/后面/p,t,k/的主要语音变化,不是“ 浊化”,而是失去了原来很强的送气特点罢了,其效果,就成了和汉语 不送气的 b, d,g 紧贴在/s/ 后头一样。 3) 是否在音节重读的时候才会出现这种“送气变成不送气”的现象呢?不是的。可以说,哪怕是最强的重读音节里,如 spin 中, /p/音都成了不送气的。在非重读音节里,就更不消说了。 4) 从英语语音学(而不是英语音位学)角度分析,这些音质变化也可能可以归入“浊化”范围,但这对我们一
5、般学英语的人来说是没有多少实际意义的,因此不属于本帖讨论范围。5) 有兴趣的朋友可参考一些权威语音学著作,例如英国 Daniel Jones 和 A.C. Gimson 的著作等。 三、问答中解释 问:coast 中的 “t“是否被前面的“s“所浊化为“d“。 答:不是。 1、清辅音浊化只是一种发音现象,不是规则,地道英语教学者都反对专门制定一个规则来说明这个问题。 2、总的发音规则只有一条:按照字典里的注音读,要怎么变化就按地道英语的习惯。3、s 后面的清辅音被浊化,只是清辅音浊化的一小部分,很多时候不用加 s 也可能被浊化。 如 water, happy, meeting, walking
6、 等等,地道英语一般将这些单词中间那个清辅音发成对应的浊辅音了,才象英语。 4、S 后面的清辅音浊化现象可以这样归纳:清辅音跟着一个元音,前面又有一个 s ,无论是在单词的最前面还是中间,只要是在重读音节或次重读音节里,一般都读成对应浊辅音,如 stand, strike, speak, sky 等等,值得一提的是 strike 不是不用变,而是它“tr” 本来所发的音已是浊辅音,但也要变成“dr”所发的那个音 (如 dream 中的“dr”所发的音)。 其实谁也没有规定要这样读,如果你拿着这个问题问老外,他们大多都答不出来,只是这些相关的单词中的清辅音读着读着自然就会变成浊辅音了。 这种组合
7、如果后面没有元音,就不存在浊化的问题。如 grasp,test,desk 等,仍发清辅音。 也有例外的,不要说它不符合规则,因为本来就没有规则,硬要定规则的话就行不通。比如 student,stupid,如果按那个所谓规则去读成 sd,就不好听了,操地道英语的人就会知道问“你是从中国来的吧”。这里的字母“t” 一般被习惯发成 jeep 中 “j”所发的那个音才地道。 四、辅音浊化的规则 在探讨美国英语与英国英语在语音上的差异时,我们通常是将“美国普通话”(General American , 简称 GA)与公认的标准英语发音(Received Pronunciation, 简称R.P)进行比较
8、。二者在读音上的差异主要表现在: 1. 在/s/ /F/ /f/ /m/ /n/等辅音之前的字母 a,美国英语一般读作/A/ 音,而英国音则发作/B:/。如:美国人将 pass (通过),chance (机会)分别读作/pAs/, /tFAns/。 2. 在英国标准音中,字母 r 在元音前才发音,如 real (真实的),而在辅音前或词尾时是不发音的。但在美语中,r 在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm /fa:rm/ ,car /ka:r/。 3. 使用相同的音标,但发音情况不同,例如:当清辅音 t 夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,如 writer(作
9、家) ,美国人习惯将清辅音浊化,所以 writer和 rider (骑马人) 发音几乎相同。 类似的例子还有 latter(后者)与 ladder (梯子);petal (花瓣)与 pedal (踏板 )。 4. 非重读字母 e, 在美语中常读作e, 而在英国英语中则读。如:美国人将 except (除-外)读作/eksept/ ,英国人则读作/iksept/。 5. 词尾ile 在美语中读作 /il/ 或 /i:l/,而英国人将这一词尾读作/ail/。如:hostile (敌对的)/hRstil/(美); /hRstail/(英) 。 6. 美国人说话往往把非重读音节中的元音都读出来,如history /5histEri/, extraordinary /eks5trR:dinEri/。英国人说话则习惯省略其中的音节,读作/5histri/,/iks5trR:dinEri/,在省略后读作/ikstro:dnri/.