1、古英语一些用法我们在阅读英文时,有时会碰到一些看上去似曾相识,也能猜个大意,但往往不太确定的单词。且看:Yet I thought thee(For thou lovst truth) an Angell, at first sight,But when I saw thou sawst my heart,And knewst my thoughts, beyond an Angels art,When thou knewst what I dreamt, when thou knewst whenExcess of joy would wake me, and camst then,I do
2、 confesse, it could not chuse but beeProfane, to thinke thee any thing but thee.英语的演变大体可分为三个阶段:古英语时期(公元 4501066 年,以诺曼人对英国的军事征服结束) ;中古英语时期(公元 10661400 年) ;现代英语时期(公元 1400 年至今) 。诸如“giveth“, “hast“, “thou“这样的词被称为“Archaic English“,是早期中古英语词汇,在 15 世纪之前广泛使用。到了 18 世纪,已经逐渐被淘汰了。今天还在日常生活中继续使用的恐怕只有 “therefore“等少
3、数词了。我把其中最常见整理如下:thou: 第二人称单数代词 主格thee: 第二人称单数代词 宾格thy: 第二人称单数物主代词 形容词性thine: 第二人称单数物主代词 名词性thyself: 第二人称单数反身代词you:第二人称复数art: be 的第二人称单数现在式wert: be 的第二人称单数过去/虚拟语气式hast: have 的第二人称单数现在式hath: have 的第三人称单数现在式dost: do 的第二人称单数现在式doth: do 的第三人称单数现在式“-est“/“-st“: 第二人称一般动词后缀,用于单数现在式 (1)“-eth“/“-th“: 第三人称一般动词
4、后缀,用于单数现在式 (2)shalt: 同 shallwilt: 同 willhither: to herethither: to therewhither: to wherehence: from here / for this reasonthence: from therewherefore: for what reasontherefore: for this reasonwhence: from where注释:(1)一些不规则的情况:“thou art“, “thou canst“, “thou didst“, “thou dost“ OR “thou doest“, “thou
5、 hadst“, “thou hast“, “thou mayst“ 或者“thou mayest“, “thou must“, “thou shalt“, “thou wast“ OR “thou wert“(2)相当于现代英语的第三人称单数“-s/es“。一些不规则情况:“doth“ 或者 “doeth“,还有 “hath“.这些词虽然已经退出历史舞台了,但了解它们也不是一点作用没有。正如前文所说,我们在阅读古代文学时会碰到,比如开头引用的玄学派诗人 John Donne 的作品,当然还有莎士比亚、乔叟和钦定本圣经 。实际上,现代的一些“对文字很敏感”的作家,出于某种目的,也会采用古体写作
6、。王尔德的爱,要不要灵魂(A fisherman and his soul)就通篇都是这样的词汇。从上面的表格可以看出,古体英语和现代英语的语法区别在第二人称代词上表现的特别明显。现代英语只用一个“you“来表示,而古体的“you“却是作为第二人称的复数(或者“ye“,“ye“ 既可以和单数也可以和复数连用,而且还可作为定冠词,哎真是太复杂了) ,单数形式分主格和宾格,如果是主格的话,后面跟的动词词尾就要有所变化。现代英语已经没有这么多词尾变化了,主要是公元 8 世纪北欧维琴人入侵英国的影响。当时英国人为了和北欧人交流,放弃了来自日尔曼语系的词缀。感兴趣的朋友如果看看维基百科带有词源和例句的详
7、细列表,就会发现有不少古体词都能在德语中找到匹配。不过,古体英语也有比现代英语简单的地方。比如否定形式是直接在动词后加否定词,而不需要添助动词“do“。例如,I dont know you. = I know not thee. 还有像“whence“, “hither“这样十分简约的词。 (不知道为什么被淘汰掉了,哎。 )罗素在他的名篇 Three Passions I have Lived For 中就使用过,很是典雅:Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.