1、兰亭集序 (晋)王羲之yng h ji nin ,su zi gu chu ,m chn zh ch ,hu y hu j shn 永 和 九 年 ,岁 在 癸 丑 ,暮 春 之 初 ,会 于 会 稽 山(译文)永和九年, 也就是癸丑年, (在)三月上旬(的某一天) ,在会稽郡山阴县的Yn zh ln tng ,xi x sh y 。qn xin b zh ,sho zhng xin j 。c d阴 之 兰 亭 ,修 禊 事 也 。群 贤 毕 至 , 少 长 咸 集 。此 地(译文)兰亭聚会, 举行祓禊活动。有贤德的人都来(到这里) ,年轻的、年长的都(在这里)会集。Yu chng shn j
2、n lng ,mo ln xi zh ,yu yu qng li j tun , yng di有 崇 山 峻 岭 ,茂 林 修 竹 ,又 有 清 流 激 湍 , 映 带(译文)这里有高大险峻的山岭, 茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流, (在亭的)左右辉映zu yu ,yn y wi li shng q shu ,li zu q c ,su w s zh gun左 右 ,引 以 为 流 觞 曲 水 ,列 坐 其 次 ,虽 无 丝 竹 管(译文)环绕。 (把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水, (人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏 xin zh shng ,y shng y yng ,y
3、 z y chng x yu qng 。弦 之 盛 ,一 觞 一 咏 ,亦 足 以 畅 叙 幽 情 。(译文)的盛况, (可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。sh r y ,tin lng q qng ,hu fng h chng 。yng gun y zhu zh d ,是 日 也 ,天 朗 气 清 ,惠 风 和 畅 。仰 观 宇 宙 之 大 , (译文)这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。 抬头观望辽廓的宇宙,f ch pn li zh shng ,su y yu m chng hui ,z y j sh tng zh y,俯 察 品 类 之 盛 ,所 以 游 目
4、骋 怀 ,足 以 极 视 听 之 娱,(译文)低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观) , (都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊! xn k l y 。信 可 乐 也 。(译文)实在快乐啊!f rn zh xing y ,f yng y sh ,hu q zh hui bo ,w yn y sh夫 人 之 相 与 ,俯 仰 一 世 ,或 取 诸 怀 抱 ,晤 言 一 室(译文)人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;zh ni ;hu yn j su tu ,fng lng xng hi zh wi 。s
5、u q sh wn sh之 内 ;或 因 寄 所 托 , 放 浪 形 骸 之 外 。虽 取 舍 万 殊(译文)有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。虽然(人们的人生)取舍千差万别,jng zo b tng ,dng q xn y su y ,zn de y j ,kui rn z z , 静 躁 不 同 , 当 其 欣 于 所 遇 ,暂 得 于 己 ,快 然 自 足 , (译文) ,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,cng b zh lo zh jing zh 。j q su zh j jun ,qng su
6、 sh qin ,gn曾 不 知 老 之 将 至 。及 其 所 之 既 倦 , 情 随 事 迁 ,感(译文)竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,ki j zh y !xing zh su xn ,f yng zh jin ,y wi chn j ,yu b慨 系 之 矣 ! 向 之 所 欣 ,俯 仰 之 间 ,已 为 陈 迹 ,犹 不(译文)感慨就会随之而来。以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,nng b y zh xng hui ,kung xi dun su hu ,zhng q y jn !g rn能 不 以 之 兴 怀 , 况 修 短
7、随 化 , 终 期 于 尽 !古 人(译文)仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。yn :“s shng y d y ” ,q b tng zi ! 云 :“死 生 亦 大 矣 ” ,岂 不 痛 哉 ! (译文)古人说:“死和生也是件大事啊!” 怎能不悲痛呢? mi ln x rn xng gn zh yu ,ru h y q ,wi chng b ln wn ji每 览 昔 人 兴 感 之 由 ,若 合 一 契 ,未 尝 不 临 文 嗟(译文)每当我看到前人发生感慨的原由, (跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的
8、, do ,b nng y zh y hui 。g zh y s shng wi x dn ,q png shng wi悼 ,不 能 喻 之 于 怀 。固 知 一 死 生 为 虚 诞 ,齐 彭 殇 为(译文)在心里(又)不能清楚地说明。 (我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待 wng zu ,hu zh sh jn ,y yu jn zh sh x ,bi f !g li x sh rn妄 作 ,后 之 视 今 ,亦 犹 今 之 视 昔 ,悲 夫 !故 列 叙 时 人(译文)是妄造的。后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!因此我一一记下参加这次聚会的人,l
9、q su sh ,su sh sh sh y ,su y xng hui ,q zh y y 。hu zh,录 其 所 述 ,虽 世 殊 事 异 ,所 以 兴 怀 ,其 致 一 也 。后 之(译文)抄录了他们的诗作。即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。 后代的ln zh ,y jing yu gn y s wn 。 览 者 ,亦 将 有 感 于 斯 文 。(译文)读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。 兰亭集序逐句翻译讲解 第一段: 原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 翻译:永和九年,也就是癸丑年, (在)三月上旬(的某一天) ,在会稽郡山阴县的兰亭
10、聚会,举行祓禊活动。 讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用干支纪年法纪年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子乙丑丙寅等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。两种纪年方法一般单用,这里叠用有清晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。 “会于会稽山阴之兰亭”状语后置。 “禊”为古代春秋两季在水边举行的清除不祥的祭祀。 兰亭集序还有个别称叫“禊帖” 。 鉴赏:一语道尽时地事也。 原文:群贤毕至,少长咸集。 翻译:有
11、贤德的人都来(到这里) ,年轻的、年长的都(在这里)会集。 讲解:“贤” “少” “长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人” “年轻的人” “年长的人” ;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此” ,作状语。 鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流, (在亭的)左右辉映环绕。讲解:“崇山峻岭” “茂林修竹” “清流激湍”三个短语都使用了互文的修辞,翻译时都需要调整。 “映”为动词“辉映” , “带”为致词“环绕” ,其后省略了介词“于” 。 鉴赏:二十字写尽幽美环境。
12、 原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水, (人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。 讲解:“引”后省略了宾语“之” ,代“清流激湍” ;“以”为承接关系的连词,不译;“列坐”后省略了介词“于” ;“一觞” “一咏”为动词性短语“饮一杯酒” “咏一首诗” ;“以”为介词“用来” 。 鉴赏:三十字写尽饮酒赋诗之盛况。 原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。 翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。 鉴赏:一张一弛,此为弛。 原文:仰观宇宙之大,俯察
13、品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观) , (都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊! 讲解:“之”为定语后置的标志;“品类”为名词“世间万物” ;“所以”为固定结构“所用来的景观” , “极”为动词“尽情享受” 。 鉴赏:此为“游” ,有景物、有游踪。 第二段: 原文:夫人之相与,俯仰一世。 翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。 讲解:“夫”为助词,不译。 “之”主谓之间的结构助词,不译。 “俯仰”用两个动作表示时间短暂。 鉴赏:所有的生命感悟实自一“夫”字始。 原文:或取诸怀抱,晤言
14、一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 讲解:“诸”为合声词“之于” , “之”代所言内容, “于”与其宾语“怀抱”组成的介宾短语作状语;“晤言” “放浪”后省略了介词“于” , “于”与其宾语组成的宾语介宾短语作状语;“因”为介词“通过”,与其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。 鉴赏:读此句有“物喜” “己悲”之感。魏时的弥衡,西晋时的刘伶等人为典型代表。此实为政治黑暗,残害屡起时,文人生活的畸变。 原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣
15、于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。 讲解:“取”有两解,一为“趣” ,一为“取” ,这里取“取”意。 “欣于所遇”为典型的介宾短语作状语的倒倒装句, “所遇”为名词性的所字短语。 鉴赏:此境而有此感,古今同也。 原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。 翻译:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍
16、然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。 讲解:“之”定语和中心语之间的结构助词“的” ,在句中译为状语,实因古今汉语习惯不同;“之”为代词,代“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”的情况;“修”为形容词“长” ;“期”为“以为最终结局” ;“尽”为“生命的结束” 。 鉴赏:生命之痛感由此而出也! 原文:古人云:“死生亦大矣。 ” 翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!” 鉴赏:千古同此一叹! 原文:岂不痛哉! 翻译:怎能不悲痛呢? 鉴赏:此痛感为文学史上最初的痛感!西晋时阮籍的穷途而哭为其先声! 第三段: 原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不
17、能喻之于怀。 翻译:每当我看到前人发生感慨的原由, (跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。 讲解:“合契”:古代的契分为两半,各执其一,相合为信。 “喻”为动词“说明” ;“于怀”介宾短语作为后置了的状语。 鉴赏:此为阅读之真境界! 原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。 讲解:“一” “齐”为意动用法,意为“把看作一样” 。 鉴赏:生命之痛更加重一层哲学感矣! 原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! 翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊! 讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。 鉴赏:生命之痛更加一层厚重的历史感矣! 原文:故列叙时人,录其所述。 翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。 讲解:“时”为“当时的” ,指“参加这次聚会的” ;“其”为人称代词“他们的” 。 鉴赏:补录兰亭集之成因,实因生命之感,实因修禊始也! 原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 翻译:即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。 鉴赏:补录兰亭集之理论依托。 原文:后之览者,亦将有感于斯文。 翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。 鉴赏:补录兰亭集序之目的,其间显示着极其强大的自信心。