收藏 分享(赏)

列子一则翻译.doc

上传人:HR专家 文档编号:5933410 上传时间:2019-03-21 格式:DOC 页数:2 大小:24KB
下载 相关 举报
列子一则翻译.doc_第1页
第1页 / 共2页
列子一则翻译.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、列子一则翻译伯牙善鼓琴,钟子期善听。善:擅长,善于 鼓:弹奏译文:伯牙善于弹琴,钟子期善于倾听伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志:志趣,心意所向 峨峨:高耸的样子 若:好像善哉:善,赞美之词,即为“好啊”译文:伯牙弹琴时,心里向往登高山。钟子期说:“好啊!高耸的样子啊像泰山!”志在流水。钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”洋洋:水宽广的样子 江河:指长江、黄河译文:伯牙又向往流水,钟子期说:“好啊!宽广的样子啊像长江黄河!”伯牙所念,钟子期必得之。.念:想,想象 必:一定 得:懂得,知道 之:代词,它(伯牙弹琴时想象的情景)译文:凡是伯牙想象的情景,钟子期一定能知道。伯牙游

2、于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下。心悲,乃援琴而鼓之。游:游览 于:在 阴:山的北面 卒:通“猝” ,突然 止:止步,因被困而止步乃:于是,就 援:拿,拿过来译文:伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,被困在山岩下。心里悲愁,就拿琴弹了起来。初为霖雨之操,更造崩山之音。为:动词,弹奏 霖雨:久下不停的雨 操:琴曲的一种 更:又,再 造:弹奏译文:起先弹奏雨水连绵的乐曲,再奏出山岩崩塌的音乐。曲每奏,钟子期辄穷其趣。每:每次 辄:立即,就 穷:动词,穷尽译文:每奏一曲,钟子期总能悟透其中的旨趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫,志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”舍:放下 子:对人的尊称,相当于“您” 之:的 听:名词,听力犹:如同,好像 于何:“如何” ,怎样 逃:使逃脱译文:伯牙于是放下琴,感叹地说:“您的听力好啊,好啊!心志和想象如同我的心意。我如何能使琴声逃脱您的听力呢?”

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 经营企划

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报