收藏 分享(赏)

李清照《一剪梅》英文版.doc

上传人:HR专家 文档编号:5893549 上传时间:2019-03-20 格式:DOC 页数:4 大小:24KB
下载 相关 举报
李清照《一剪梅》英文版.doc_第1页
第1页 / 共4页
李清照《一剪梅》英文版.doc_第2页
第2页 / 共4页
李清照《一剪梅》英文版.doc_第3页
第3页 / 共4页
李清照《一剪梅》英文版.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、一剪梅李清照红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。Key: I Chien MeiLi Ching-chaoLotus flowers fade as fall is felt on the bamboo mat.Gently taking off the silk coat;Lonesomely embarking the orchid boat.Whos to send me love letters from the cloud or mist?When its time that

2、one person returnest,Full moon shall fill my chamber with joy amidst.Let the flowers wither and water by itself drift,For love, there is only one sort,But sorrow has made two places its resort.Tis all in vain trying to dispel this sentiment:No sooner was it loosened from the brows,Than up to my hear

3、t a new one grows.(王季文 译)To the MelodyLi QingzhaoThe fragrant red lotuses have withered away,My jade-like mat turns cool on autumn day.Lightly putting off my skirt or silky coat,Alone I boarded on the pretty boat.Looking back, the wild geese fly,Whos to send me a letter through clouds sky?My west ch

4、amber windows full of moonlight.Flowers drift alone out of the smell,The creek running alone is natural.Theres one kind of lovesickness,Coming from two places with sadness.No way could cure such a sickness,Just falling down from my eyebrows,into my heart with sorrows.(朱曼华 译)To the Tune ofA Spray of

5、Flowering PlumLi Ching-chaoFalling fragrance of pink lotus,jade-green reeds of autumn.Gently I unfasten my robe of sheer silk,And step aboard the orchid boat all by myself.Who will bring me embroidered letters from the clouds? *When the wild geese return,The west balcony is flooded with moonlight.Fl

6、ower petals drifting, water flowing,One and the same longingMakes two hearts sad with yearning.There is no way to dissipate this grief:As the brow ceases frowning,The heart begins aching.* During the 2nd century B.C., Su Wu, when he was a captive of the Hsiung Nu, conveyed his loyalty to the Han Emperor by tying a letter to the foot of a wild goose. In time, the expression “the wild goose brings letter from the clouds” has become a customary usage in referring to the delivery of any letter or message.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 经营企划

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报