1、【第二十单元】赵广誓死不屈【原文】赵广,合肥人,本李伯时家小史。伯时作画,每使侍左右,久之遂善画,尤工作马,几能乱真 。建炎中陷贼。贼闻其善画,使图所掳妇女。广毅然辞 (拒绝) 以实不能画,胁以白刃,不从,遂断右手拇指遣去。而广平生实用左手。乱定,唯画观音大士而已(而已:罢了) 。又数年,乃死。今士大夫所藏伯时观音,多广笔也。(节选自老学庵笔记 )【注释】李伯时:北宋著名画家,名公麟,字伯时,号龙眠。 小史:书僮。 工:擅长。 几能乱真:几乎能跟李伯时的画分不清真假。 建炎中:建炎年间;建炎是宋高宗的年号。 陷贼:落入金兵手中。 乱定:动乱的局势平定。 观音大士:观音菩萨。 士大夫:有地位的知
2、识分子或官吏。【译文】赵广是合肥人,原本是李时伯家的书僮。李伯时作画时他在周围侍候,时间长了(赵广)也能作画,尤其擅长画马, (他画的作品)几乎能跟李伯时的画分不清真假,宋朝建炎年间他落入金兵手中,敌人听说他擅长作画,便叫他画掳掠来的妇女。赵广用不会作画毅然拒绝,敌人用亮晃晃的刀威胁他, (赵广)不屈从, (敌人)就砍断了他的右手拇指打发他离去。而赵广以后用左手作画。动乱过后,他只画观音菩萨。又隔了几年,他去世了。如今有地位的文人及官僚家中所珍藏和李伯时画的观音菩萨,大多是赵广的手笔。 钱金玉誓死抗敌【原文】钱金玉为松江千总,道光壬寅鸦片战祸起,钱方告假归省(xng,探望)亲。闻讯,即束装起行
3、。其戚友阻之,曰:“军事方急,祸福叵(叵(p) ,不可)测,君方在假,又无文檄趣(催促)公,何急急为?”钱不从。既(已经)至吴淞,从守西炮弹,与士卒同饮食卧起,以力战相勉。及东炮弹陷,弹丸咸集于西炮弹。钱奋力督战,喋血(喋血:流血)数小时,左臂中三弹,曾不少却。其近卒泣陈(说):“公有老母在,不可死。 ”金玉笑谢(婉言拒绝)曰:“焉(哪儿)有食国之禄而逃其难者乎?”未几,一弹来,中左乳,遂仆。弥留之际(弥留之际:病危将死的时候) ,犹大呼“贼奴误国”不置(停) 。【注释】松江千总:驻守松江府的千总;“千总”是清朝武官名称。 道光壬寅:公元年;道光是清宣宗年号。 吴淞:古地名,今上海市宝山区内,
4、濒长江口。贼奴:此指投降派。 【译文】钱金玉任松江县的千总官,道光壬寅年间(1842 年)鸦片战争爆发。钱金玉正休假回乡探亲。听到消息,立即收拾行装出发前行。他的亲戚朋友阻止他,说:“战事正紧急,是祸是福不可知晓,您正在休假,又没有公文催促您(前去) ,为什么急急忙忙地(回去)呢?” 钱金玉没听从。回到吴淞口后,就跟从军队守卫西炮台,和士兵同吃同住,用努力作战勉励士兵。到了东炮台被攻占后,枪弹炮弹全都聚落到西炮台。钱金玉奋勇全力指挥作战,流血奋战好几个小时,左臂中了三弹,却毫不后退。他身边的士兵哭着说:“您有老母亲在,不能死。 ”钱金玉笑着婉言拒绝说:“哪儿有吃国家俸禄而逃避国家的危难呢?”没
5、多少时候,一颗枪弹飞来,击中了左胸,于是倒下了。在临终的时候,他还大喊“卖国贼害了国家”, (喊个)不停。 苏 武 牧 羊【原文】卫律知武终不可胁,白(报告)单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置(放)大窖(地窖)中,绝不饮食。天雨(下)雪,武卧啮雪,与毡毛并(一同)咽之,数日不死,匈奴以为神。乃徙(迁移)武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别(隔开)其官属常惠等,各置他所。武既(已)止海上,廪食不至,掘野鼠所藏草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。【注释】卫律:本为汉将,后投降匈奴,并为匈奴贵族,与单于一同迫害苏武。 单(chn)于:匈奴头领称 “单于”。 北海:今俄罗斯贝加尔湖。 羝(d)
6、:公羊。 常惠等:指常惠等一批人;他们是跟随苏武出使匈奴的汉朝官员。 廪(ln)食:公家发给的粮食。 节:符节;似弯柄的手杖,汉朝皇帝给苏武出使时的一种凭证。旄(mo):指牦牛尾毛,作为“节”的装饰物。【译文】卫律知道苏武最终不能胁迫,报告了单于。单于更加想要使苏武投降,就囚禁苏武,关在地窖里,不给他一点喝的吃的。天下雪,苏武伏在雪地里嚼着雪,同毡毛一起吞下(充饥) , (过了)好几天没有死。匈奴认为这是神奇的事。于是把苏武迁移到北海上没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回汉朝。把他与他的属官常惠等隔开,各关押在不同的地方。苏武囚禁在北海上后,单于那边发放的粮食不到, (苏武)挖掘野鼠
7、所储藏的野草果实来吃。拄着汉廷的符节牧羊,睡觉和起身(牧羊时)都拿着它。符节上的旄都全部掉落了。 小儿不畏虎【原文】有妇人昼日置(放)二小儿沙上,而浣(hun,洗)衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇(仓皇:慌张)沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视(熟视:反复,仔细)久之,至以首抵触,庶几其一惧(害怕) ,而儿痴不知怪。虎亦卒去。意(猜测,推想)虎之食人,必先被之以威;而不惧之人,威无所从施欤!【注释】庶几:希望。 痴:此指无知识。 被:加。【译文】有个妇人白天将两个小孩放在沙滩上, (自己)在水边洗衣服。老虎从山上奔下来,妇人慌张地潜入水中躲避老虎,两个小孩在沙滩上嬉戏依然如故。老虎反复地看了他
8、们好久,直至用头触碰(他们) ,希望他们都害怕,但是小孩不懂事,竟然不觉得有什么奇异,老虎最后也就离开了。估计老虎吃人,必定先向人显示它的威风,但是对于不怕它的人,威风也就无从施展了! 季文子论“华国”【原文】季文子相(做国相)鲁宣公、鲁成公,无衣(穿)帛之妻,无食粟之马。仲孙它谏(规劝)曰:“尔为鲁上卿,相二君矣,妻不衣帛,马不食粟,人皆以子(你)为爱,且不华国乎?”季文子曰:“吾亦愿之。然吾视国人,其父兄食粗而衣恶,而我美妻与马,无乃非相者乎?且吾闻以德荣为国华,不闻以妻与马。 ”【注释】帛:丝织品的总称。 上卿:鲁国最高的官衔。 华:有光彩。【译文】季文子任鲁宣公、鲁成公的国相, (家中
9、)没有穿丝绸衣服的妻子, (马厩中)没有吃粮食的马。仲孙它规劝说:“你是鲁国的最高官员,做了两代君王的国相了,妻子不穿丝绸,马不吃粮食,人家都认为你是爱惜(自己的钱财) ,况且国家也没有光彩啊?文子说:“我也希望这样(妻子穿丝绸,马吃粮食) 。然而,我看到国家的老百姓,他们的父兄吃得粗穿得差,而我使妻子漂亮,让马吃得好, (这)恐怕不是做国相(的行为)吧!况且我听说把众多的美德作为国家的光彩,没听说过让妻子(穿得漂亮) ,让马(吃得好) , (作为国家的光彩) 。 ” 郭 氏 之 墟【原文】昔齐桓公出,见一故墟而问之。或对曰:“郭氏之墟也。 ”复(又)问:“郭氏曷为墟?”曰:“善善而恶(w)恶
10、焉。 ”齐桓公曰:“善善恶恶乃(是)所以为存(保存,生存) ,而反为墟,何也!”曰:“善善而不能用,恶恶而不能去。彼善人知其贵己而不能用,则怨之;恶人见其贼已而不好,则仇(怨恨)之。夫与善人为怨、恶人为仇,欲毋亡(灭亡)得乎?”【注释】墟(x):荒地,此指荒废的城址。 善善:尊重好人;前一个“善”作动词用,后一个“善”作名词用。 贼:轻视。 【译文】从前,齐桓公外出,见到一个老的荒废的城址,便问这故废墟。有人回答说:“是郭氏的荒废的城址。 ”又问:“郭氏(的城址)为什么会变成荒废的城址?”回答说:“(那是因为他)尊重好人,憎恶坏人。 ”桓公说:“尊重好人,憎恶坏人。应该是存在下去的原因,却反而变成了废墟,为什么呢?”回答说:“尊重好人却不能任用(他们) ,憎恶坏人却又不能铲除(他们) 。那些好人知道他看重自己却不被任用,就会怨恨他。那些坏人知道他轻视自己就不喜欢他们,就会仇恨他。与好人结怨与坏人结仇,想要不灭亡可能吗?