分享
分享赚钱 收藏 举报 版权申诉 / 34

类型英译汉-连淑能-Chapter5-addition增补法.pot

  • 上传人:weiwoduzun
  • 文档编号:5701653
  • 上传时间:2019-03-13
  • 格式:POT
  • 页数:34
  • 大小:1.29MB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    英译汉-连淑能-Chapter5-addition增补法.pot
    资源描述:

    1、Addition(增补法)By: 李想 涂小连Test点击此处修改标题 about your businessAddition(增补法)5.1 Structural addition (结构性增补)5.2 Semantic addition (语义性增补)5.3 Rhetorical addition (修辞性增补)105.1 Structural Addition (结构性增补) Structural addition is mainly due to the structural or grammatical differences between English and Chinese.

    2、5.1 Structural Addition(结构性增补)结构性增补(结构加法)主要是由于英语和中文的结构或语法差异。 英语中省略或不必要的内容在中文中可能是必不可少的,反之亦然; 因此属于翻译中的加法原则。Supplying words omitted or substituted in original(补充原文省略或被替代的词)Examples we never have and never will.我们不后退,我们从来没有后退过,我们将来也决不后退。2.water evaporates more rapidly when the temperature is high than w

    3、hen it is low.温度高,水蒸发得快;温度低,水蒸发得慢。061.They have our interest at heart as we have theirs.2.Meantime the market kept growing, and the demand rising.同时,市场总是在扩大;需求总是在增加。他们关心我们的利益,我们也关心他们的利益。Drill 5.1 (补充原文省略或被替代的词) BrainstormConceptualizationProposalRevisions(2)Supplying words necessary in structure or collocation of the target text(补充译文结构或搭配所需要的词)Examples his telephone buzzed sweetly.(字) 他 ,我录; ”和 作。 2.What have you got to be so proud of? 你 有 不 的 你有么可fl的 3.In spite of the fact that you treat very well , he is a yellow dog. 你 他 然 , 他到是 的 伙。

    展开阅读全文
    提示  道客多多所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:英译汉-连淑能-Chapter5-addition增补法.pot
    链接地址:https://www.docduoduo.com/p-5701653.html
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    道客多多用户QQ群:832276834  微博官方号:道客多多官方   知乎号:道客多多

    Copyright© 2025 道客多多 docduoduo.com 网站版权所有世界地图

    经营许可证编号:粤ICP备2021046453号    营业执照商标

    1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png



    收起
    展开