1、.杜福雷先生Mr. Dufresne, describe.你太太被杀当晚,你曾和她谈过些什么?.the confrontation you had with your wife the night she was murdered.一些很伤感的话It was very bitter.她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.她说她想离婚And she said that she wanted a divorce in Reno.-你当时有什么反应? 我对她说我
2、不会在乎的- What was your response? - I told her I would not grant one.“在我看见你在雷诺市前,在地狱见吧!”“Ill see you in hell before I see you in Reno.“你的邻居曾听你说过这些话吧?Those were your words, according to your neighbors.随他们怎么说If they say so.我当时很不开心,什么都不记得了I really dont remember. I was upset.你和太太争吵后发生了什么事?What happened aft
3、er you argued with your wife?她收拾好行李She packed a bag.到昆汀先生家里去了She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.格伦昆汀,职业高尔夫球员Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club.你知道他是你妻子的情人.whom you had discovered was your wifes lover.你跟踪她了吗?Did you follow her?我先去了几间酒吧找I went to a few bars first.接
4、着,我开车去了昆汀家,但他们不在家里Later, I drove to his house to confront them. They werent home.我把车停在街角I parked in the turnout.等在那里.and waited.有何企图吗?With what intention?我不太确定 我非常困惑Im not sure.I was confused.还有点醉.drunk.我觉得I think.我只是想吓一吓他们.mostly I wanted to scare them.他们到家后,你就进屋杀了他们When they arrived, you went up t
5、o the house and murdered them.没有,我控制了自己I was sobering up.我开车回家睡觉来忘记一切I got back in the car and I drove home to sleep it off.在回家的路上,我把枪扔进了河里Along the way, I threw my gun into the Royal River.我很肯定这一点Ive been very clear on this point.但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现I get hazy where the cleaning woman shows up the
6、following morning.你太太和她的情人死在床上.and finds your wife in bed with her lover.致死的子弹是出自点 38 口径的手枪.riddled with.38-caliber bullets.杜福雷先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?是巧合来的Yes, it does.你仍坚持说你在凶案发生前Yet you still maintain you threw your gun into the river.已经把
7、枪扔进河里了吗?.before the murders took place.这对你很有利Thats very convenient.这是事实Its the truth.警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪The police dragged that river for three days, and nary a gun was found.所以无法鉴定死者身上的子弹是否出自你的枪so no comparison could be made between your gun and the bullets if taken from the bloodstained corpses o
8、f the victims.这对你来说And that also.也非常有利,不是吗,杜福雷先生?.is very convenient. Isnt it, Mr.Dufresne?因为我是无辜的Since I am innocent of this crime.所以我发现找不到枪对我非常不利.I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.各位先生女士,你们听到了所有的证据 我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印.留有他的指纹的子弹头.打碎的酒瓶上也留有他的指纹Ladies and gentlemen, youve h
9、eard all the evidence.We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.Bullets on the ground bearing his fingerprints.A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.最重要的是.我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中And most of all.we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other
10、s arms.他们是犯了错They had sinned.但他们所犯的错严重到需要用死来赎罪吗?But was their crime so great as to merit a death sentence?当你们考虑时While you think about that.请想想这个.think about this:一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗A revolver holds six bullets, not eight.我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.那至少是可以
11、理解的,即使不能宽恕That at least could be understood, if not condoned.不!No.这是复仇This was revenge.一个冷血者的复仇,看看这些:.of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:每个死者都身中四枪Four bullets per victim.总共是八枪而不是六枪Not six shots fired, but eight.那表明子弹打完后That means that he fired the gun empty.他还停下来装子弹.and then s
12、topped to reload.以便再次向他们开枪.so that he could shoot each of them again.每人多加一枪An extra bullet per lover.就在头部.right in the head.杜福雷先生,我觉得你非常冷血You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.看着你都令我毛骨耸然It chills my blood just to look at you.我以本州赋予我的权利By the power vested in me by the
13、state of Maine.判处你两项终身监禁.I hereby order you to serve two life sentences back-to-back.分别为两位死者,退庭!.one for each of your victims. So be it!坐下来Sit.你因被判终身监禁己在此二十年?We see youve served 20 years of a life sentence?-是的,先生 -你感到后悔吗?- Yes, sir. - You feel youve been rehabilitated?是的,绝对有,先生Yes, sir. Absolutely,
14、sir.我是说,我得到了教训I mean, I learned my lesson.我敢说我已经完全改变了I can honestly say that Im a changed man.我不会再为害社会Im no longer a danger to society.这是神的真理Thats Gods honest truth.“不合格”嗨,瑞德Hey, Red.怎么样了?Howd it go?不同的日子,同样的结果Same old shit, different day.我知道你的感受的Yeah, I know how you feel.我下星期又要被否决了Im up for rejecti
15、on next week.对,我上星期也被否决了Yeah, I got rejected last week.一向如此It happens.嗨,瑞德,给我一包烟Hey, Red, bump me a deck.滚开!你已欠我五包烟了Get out of my face, man! Youre into me for five packs already.-是四包!- 五包!-Four! -Five!我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物.There must be a con like me in every prison in America.就是能够给你搞到东西的家伙Im the
16、 guy who can get it for you.定制的香烟,一包大麻Cigarettes, a bag of reefer, if thats your thing.为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢.bottle of brandy to celebrate your kids high school graduation.或者几乎所有东西Damn near anything within reason.是的,先生,我是个冷酷的人Yes, sir! Im a regular Sears and Roebuck.所以 1949 年当安迪杜福雷来找我So when And
17、y Dufresne came to me in 1949.问能否弄张丽塔海华丝的图片进来时(丽塔 海华丝:Rita,Hayworth,美国艳星).and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him.我告诉他没问题.I told him, “No problem.“安迪杜福雷在 1947 年来到肖申克监狱Andy came to Shawshank Prison.罪名是谋杀他的妻子和她的情人.in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging
18、.入狱以前,他是波特兰银行的副总裁On the outside, hed been vice president of a large Portland bank.对他来说是年青有为Good work for a man so young.好啊,瑞德Hi, Red你会说英语吗?You speak English, butt-steak?.跟着这个长官走You follow this officer.我一生中从没见过这么差劲的人I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.过来啊!到这里来Hey, fis
19、h! Come over here!今天要赌吗,瑞德?Taking bets today, Red?赌烟还是赌钱?Smokes or coin? Bettors choice.香烟,我赌两根Smokes. Put me down for two.好吧,你买哪一个?All right, whos your horse?那个又矮又瘦的That little sack of shit.-排在第八的,他会是第一个的 -妈的!我也想买他- Eighth. Hell be first. - Bullshit! Ill take that action.你输定了,孩子Youre out some smoke
20、s, son.该你下注了If youre so smart, you call it.我买那边的那个胖子Ill take that chubby fat-ass there.排在第五的那个,我赌四根香烟The fifth one. Put me down for a quarter deck.今天又有新人Fresh fish today!我们又有的玩了.Were reeling them in!我承认我初次见到安迪的时候,没什么特别的感觉I admit I didnt think much of Andy first time I laid eyes on him.他看起来似乎风一吹就会倒Lo
21、oked like a stiff breeze would blow him over.这就是我对他的第一印象That was my first impression of the man.你买谁?What do you say?那个高个子That tall drink of water with the silver spoon up his ass.那个人?不可能的That guy? Never happen.-我赌十根香烟 -那可是大赌注- 10 cigarettes. - Thats a rich bet.谁来证明我看错了?Whos going to prove me wrong?黑
22、伍德?济格?Heywood? Jigger?史基?Skeets?弗洛德?Floyd!四个胆小鬼Four brave souls.回囚房去,要查房了Return to your cellblocks for evening count.所有犯人都回囚房去All prisoners, return to your cellblocks.向右转Turn to the right!往前看Eyes front.这是哈德利先生,他是这里的看守长This is Mr. Hadley. Hes captain of the guards.我是诺顿,这里的典狱长Im Mr. Norton, the warden
23、.你们都被判有罪了You are convicted felons.因此被送到这里来Thats why theyve sent you to me.规则一Rule number one:不得污言秽语No blasphemy.我不想在我管的监狱里听到这些Ill not have the Lords name taken in vain in my prison.其他的条例The other rules.其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗?.youll figure out as you go along. Any questions?何时吃饭?When do we eat?我们叫你吃的时
24、候你就吃You eat when we say you eat.叫你去厕所你就去厕所You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.明白吗?笨蛋?.You got that, you maggot-dick motherfucker?站好On your feet.我只相信两样东西I believe in two things:纪律和圣经Discipline and the Bible.在这里,你们两样都有Here, youll receive both.信任上帝Put your trust in the Lord.但你们
25、属于我Your ass belongs to me.欢迎来到肖申克监狱Welcome to Shawshank.解开他们Unhook them.转过身Turn around.够了Thats enough.到笼子边上去Move to the end of the cage.转身,给他消毒Turn around. Delouse him.转身Turn around.出来,去领你们的衣服和圣经Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.下一个!Next man up!往右走To the right.右边,右边Right. Right.左边
26、Left.毫无疑问,第一晚是最难熬的The first nights the toughest. No doubt about it.赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样They march you in naked as the day you were born.消毒药粉令皮肤像被火烧一样.skin burning and half-blind from that delousing shit.他们把你丢进囚笼And when they put you in that cell.关上铁门.and those bars slam home.那时你才感到这是真实的.thats when you k
27、now its for real.瞬间过去的一切都离你而去Old life blown away in the blink of an eye.剩下的只有对过去的回忆Nothing left but all the time in the world to think about it.很多新来的人在第一晚都几乎发疯了Most new fish come close to madness the first night.有些人甚至还痛哭流涕Somebody always breaks down crying.一向都如此的Happens every time.唯一的问题是The only que
28、stion is.谁会是第一个呢?.whos it going to be?我想那是用来赌博的最佳玩意Its as good a thing to bet on as any, I guess.我把赌注押在杜福雷身上I had my money on Andy Dufresne.熄灯Lights out!我还记得我在这里的第一晚I remember my first night.似乎是很久以前的事了Seems like a long time ago.嗨,新来的Hey, fish.新来的Fish, fish.你怕黑吗?What are you, scared of the dark?我打赌,你
29、希望你爸和你妈从没把你生下来Bet you wish your daddy never dicked your mama!蠢猪!Piggy! Pork! I want me a pork chop.他们总是喜欢逗新人The boys always go fishing with first-timers.不达目的,誓不罢休And they dont quit till they reel someone in.嗨,胖子.Hey, Fat Ass.胖子!Fat Ass!聊天吧Talk to me, boy.我知道你在那里,我能听见你的呼吸声I know youre there. I can he
30、ar you breathing.别理别人怎么说,你听到吗?Dont you listen to these nitwits, you hear me?这地方没那么差劲This place aint so bad.这样吧Tell you what.我介绍你认识他们,就像一家人.Ill introduce you around, make you feel right at home.我知道有几个人I know a couple of big old bull queers thatd just.会很乐意认识你的.Iove to make your acquaintance.尤其是你那又白又嫩的
31、屁股Especially that big, white, mushy butt of yours.天啊!God!我不属于这里I dont belong here!-嗨,有人赢了 -我要回家- We have a winner! - I want to go home!是胖子And its Fat Ass by a nose!新人!.Fresh fish!我要回家I want to go home!我要见我妈妈I want my mother!我操过你妈妈!她不怎么样I had your mother! She wasnt that great!发生了什么事?What the Christ i
32、s this horseshit?他讲粗话,我要告诉典狱官He blasphemed. Ill tell the warden.告诉他我操你屁股吧Youll tell him with my baton up your ass!让我出去Let me out!胖子,你想怎么样?What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?求求你!我不该在这里的Please! I aint supposed to be here.不该是我Not me!我不会警告你的I wont count to three. Not even to one.马上
33、你闭上你的臭嘴,否则有你受的!You shut up, or Ill sing you a lullaby!-闭嘴,闭嘴 -求求你-Shut up, man. Shut up! -Please.你不明白的,我不该在这里的You dont understand. Im not supposed to be here.把囚笼打开Open that cell.我也是!这里被他们弄得就像监狱Me neither! They run this place like a fucking prison!狗娘养的Son of a bitch!长官,算了Captain, take it easy!如果我今晚听到
34、有半点声音If I hear so much as a mouse fart in here tonight.我对天发誓,你们会吃不了兜着走.I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.所有的人都不会放过的Every last motherfucker in here.把他抬到医疗室去Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.杜福雷第一晚就让我输了两包烟His first night in the joint, Dufresne cost
35、 me two packs of cigarettes.他整晚一言不发He never made a sound.北仓三楼,出来Tier 3 north, clear count!北仓二楼,出来Tier 2 north, clear count.南仓三楼,出来Tier 3 south, clear.准备出来放风Prepare to roll out.出去!Roll out!.你准备吃那个吗?Are you going to eat that?不,我没这打算I hadnt planned on it.你介意吗?Do you mind?你真不错Thats nice and ripe.杰克说谢谢你J
36、ake says thank you.它从巢里掉下来了Fell out of his nest over by the plate shop.我要照顾它直到它会飞为止Im going to look after him until hes big enough to fly.不!他过来了Oh, no! Here he comes.早上好,各位Morning, fellas.不错的早晨,不是吗?Fine morning, isnt it?你们知道我的意思的,对吗?You know why its a fine morning, dont you?把它们拿出来,我想把它们排成Send them d
37、own. I want them lined up.非常诱人的一行.just like a pretty little chorus line.看看这个Look at that.-我真受不了了 -天哪.- I cant stand this guy. - Oh, Lord!瑞查德、维吉尼亚Yes! Richmond, Virginia.嗅嗅我的屁股Smell my ass!再嗅嗅我的After he smells mine.很遗憾,你下注的那个输了Thats a shame about your horse coming in last and all.但我很喜欢我下注的那个人But I su
38、re do love that winning horse of mine, though.我见到他就要亲他一下I owe that boy a big kiss when I see him.你为何不把香烟分给他点?Why dont you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!嗨,利奥Hey, Tyrell.这周你在医疗室当值是吗?You pull infirmary duty this week?我下注的那个怎么样了?Hows my horse doing anyway?死了很难得手Hard to get.我喜欢I li
39、ke that.安迪一开始很自闭Andy kept pretty much to himself at first.我猜他在想办法I guess he had a lot on his mind.接受牢里的生活.trying to adapt to life on the inside.一个月以后他才开口Wasnt until a month went by before he opened his mouth.和某人谈话.to say more than two words to somebody.就像你们所看见的As it turned out.那个人就是我.that somebody w
40、as me.我是安迪杜福雷Im Andy Dufresne.杀妻的银行家Wife-killing banker.你为何要杀你的妻子?Whyd you do it?我没有杀她I didnt, since you ask.你会很适应这里Youre going to fit right in.这儿每个人都是无辜的,你不知道吗?Everybody in heres innocent. Didnt you know that?-你为何入狱的? -我什么都没做,律师骗了我- What you in here for? - Didnt do it. Lawyer fucked me.听说你很冷酷Rumor
41、has it youre a real cold fish.你以为自己很了不起,对吗?You think your shit smells sweeter than most. Is that right?你怎么认为呢?.What do you think?说实话,我还不知道To tell you the truth, I havent made up my mind.我知道你能拿到违禁品I understand youre a man that knows how to get things.我能搞的Im known to locate certain things from time to
42、 time.你能给我个手槌吗?I wonder if you might get me a rock hammer.手槌A rock hammer.-要干什么? -你关心这个干吗?- What is it and why? - What do you care?如果是牙刷我就不会问你,我会开个价钱For a toothbrush, I wouldnt ask. Id quote a price.但是牙刷没有杀伤力,对吗?But a toothbrush is a non-lethal object, isnt it?足够了Fair enough.一个手槌有六至七英寸长A rock hammer
43、 is about six or seven inches long.-看起来像个小锄子 -锄子?- Looks like a miniature pickax. - Pickax?打石用的For rocks.-石英 -石英?-Quartz -Quartz?还有云母、页岩And some mica, shale.石灰岩.limestone.这么说吧So?我收集石头So Im a rock hound.起码我回到了从前的生活,我喜欢那样At least I was in my old life. Id like to be again.或许你想用它们攻击某人Or maybe youd like
44、to sink your toy into somebodys skull.不,我在这里没有敌人No, I have no enemies here.不会?等着瞧吧No? Wait a while.话说回来Word gets around.那对姐妹花很喜欢你The Sisters have taken quite a liking to you.特别是伯格斯Especially Bogs.就算跟他们说我不好此道也没用Dont suppose it would help if I told them Im not homosexual.他们也不是Neither are they.首先得是人才行,
45、他们没资格You have to be human first. They dont qualify.水牛喜欢用暴力,不管他人喜不喜欢Bull queers take by force. Thats all they want or understand.如果我是你,我会加倍小心If I were you, Id grow eyes in the back of my head.-谢谢你的忠告 -这是免费的- Thanks for the advice. - Well, thats free.你知道我担心什么You understand my concern.就算我有麻烦也不会用手槌的If t
46、heres trouble, I wont use the rock hammer.那我猜你想挖个洞逃出去Then Id guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.我说漏了什么?什么东西这么好笑What did I miss? Whats so funny?等你看见手槌你就明白了Youll understand when you see the rock hammer.买这个东西一般要多少钱?Whats an item like this usually go for?七美元,五金铺的零售价Seven dollars in a
47、ny rock-and-gem shop.我一般要加 20%My normal markups 20 percent.但这东西很特殊But this is a specialty item.风险越大,价钱越高,一口价,10 元吧Risk goes up, price goes up. Lets make it an even 10 bucks.就 10 元吧Ten it is.那是浪费金钱Waste of money, if you ask me.为什么?Whys that?这里的人喜欢突击检查.Folks around this joint love surprise inspections
48、.他们找到手槌就会被充公They find it, youre going to lose it.被他们发现的话,你别把我供出来If they catch you, you dont know me.否则的话就别想再和我做生意了,你明白了吗?Mention my name, we never do business again.Not for shoelaces or a stick of gum .Now you got that ?我知道了I understand.谢谢你,你叫Thank you, Mr.瑞德Red.我叫瑞德Names Red.这名字怎么来的?Why do they cal
49、l you that?可能因为我是爱尔兰人吧Maybe its because Im Irish.我现在明白他们为何看中他了I could see why some of the boys took him for snobby.他不太说话He had a quiet way about him.一举一动都不像普通的人.a walk and a talk that just wasnt normal around here.他漫步着He strolled.就像公园里与世无争的人.like a man in the park without a care or a worry in the world.他像穿了隐形的外套Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.可以说I think itd be fair to say.开始我对安迪就有好