1、60154759_1 CHIEF EXECUTIVE OFFICER EMPLOYMENT AGREEMENT 首席执行官聘用协议书 This Chief Executive Officer Employment Agreement (“Agreement”) is made effective as of the _ day of _, 20_ (the “Effective Date”) by and between ABC (hereafter referred to as “Company”), and Ming Wang, M.D. (“CEO”): 首席执行官聘用协议书(以下简称协
2、议)自 之日起生效, 20- (生效年),由 ABC 公司(以下简称公司)以及 *(首席执行官)共同签订。 WITNESSETH: WHEREAS, Company desires to employ CEO, and CEO desires to be employed by Company, on the terms and conditions set forth in this Agreement; 本协议书在双方完全自主自愿的前提下共同签订 WHEREAS, for purposes of this Agreement, the following terms have the re
3、spective meanings set forth below: 为充分解释本协议,以下为用语释义 (i) “Person” means an individual, corporation, partnership, joint venture, limited liability company, governmental authority, unincorporated organization, trust, association, or other entity; 个体是指个人、公司、合伙、合资、有限责任公司、政府机构、非公司组织、信托、协会或其他实体机构。 (ii) “Af
4、filiate” of a Person means any other Person that directly or indirectly, through one or more intermediaries, controls, is controlled by, or is under common control with, such Person. The term “control” (including the terms “controlled by” and “under common control with”) means the possession, direct
5、ly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of a Person, whether through the ownership of voting securities, by contract or otherwise. In the case of a natural Person, “Affiliate” shall include, without limitation, such Persons spouse, parents, chil
6、dren, siblings, grandparents, grandchild, mother-in-law and father-in-law and brothers and sisters-in-law, and spouse of any of these. 个体的“关联方”是指直接或通过一个或多个中间人间接控制 该个体或受其控制或与其共同受控制的任何其他方 。 “控制”一词(包括“ 由 控制”和“与 .共同控制”的含义)是指直接或间接拥有指导或引导某个体的管理和政策决策的权力,无论是通过拥有股权投票权还是通过合同或是其他方式。在自然人的情况下,“关联方”应包括但不限于此人的配偶,父
7、母,子女,兄弟姐妹,祖父母,孙子,岳母和岳父以及兄弟姊妹 ,和任何这些人的配偶。 WHEREAS, in his position, CEO will have access to confidential and proprietary information concerning Company, and Company wishes to protect itself from unauthorized use of this information. 首席执行官一职有权利获取公司相关机密及专有信息,这些信息未经授权,不得使用。 NOW, THEREFORE, in considerat
8、ion of the mutual promises and covenants of the parties hereto, together with other valuable consideration, the receipt and legal sufficiency of which are hereby acknowledged, Company and CEO have agreed as follows: 考虑双方的承诺及协议双方的契约,在充分了解法律相关条款的情况下,公司与首席执行官就以下条款达成一致: 60154759_1 1. Position. Company h
9、ereby employs CEO, and CEO agrees to employment by, as the Chief Executive Officer of Company. 职务。公司聘用 CEO, CEO同意受聘于公司担任首席执行官职务。 2. Duties. 职责 2.1 CEO shall have such duties as are required of the Chief Executive Officer of Company designated by Company, and as provided in the operating agreement of
10、 Company (“Operating Agreement”, as amended from time to time), and shall have such other duties and positions as may be reasonably assigned to him by Company which are commensurate with his experience and responsibilities and the position for which he is employed pursuant to Section 1 hereof. If re
11、quested, elected and qualified, CEO will, without additional compensation, serve as director, officer, trustee, governor, member or incorporator of (or in any substantially similar capacity for) Company, any Affiliate or any other Person in which Company may have an interest. By his election to offi
12、ce and under the Operating Agreement, CEO is vested with authority to carry out and administer the policies of Company. Such authority shall include the authorities as set forth in Annex A attached hereto. CEO hereby agrees to devote his best efforts to the faithful performance of his duties and to
13、the promotion and advancement of the business and affairs of Company and its Affiliates to the exclusion of any other employer or entity for the term of this Agreement as set forth in Section 4 hereof, except as otherwise permitted by Company. CEO 在担任公司首席执行官期间应履行公司指定首席执行官应当履行的的工作职责,包括公司经营协议(经营协议书将不时
14、进行修订)所约定的职责,以及公司根据其经历及职务所安排的与之相应合理的工作。如有需要, CEO 将在不得到任何其他补偿得情况下,因工作合格被聘用为公司或公司的关联方或任何与公司有利益 关系的个体的董事、执行官、委托人、管理人、公司合伙人(或其他任何同等职务)。根据经营协议, CEO 被聘任后有权力执行和管理公司的政策。相关权力包括本协议中附件 A 所约定的权力。CEO 同意尽最大努力忠实履行其职责,促进和推进公司及其关联公司的业务发展,除非公司允许,根据本协议第四项条款约定不得接受其他雇主工作。 2.2 CEO shall ensure that his performance of duti
15、es under this Agreement complies with all federal, state and local laws, ordinances, rules and regulations. CEO represents and warrants that he is under no obligation or restriction, nor will CEO assume any obligation or restriction, which would in any way interfere or be inconsistent with his commi
16、tments under this Agreement. CEO will exercise due diligence and care in the performance of his duties to Company under this Agreement. Furthermore, CEO is expected to abide by all Company policies and procedures, including those promulgated or amended after the effective date of this Agreement. Com
17、pany reserves the right to amend, interpret, or withdraw any of its policies or procedures at any time and without prior notice. CEO 应确保其在本协议下的职责履行行为符合所有联邦政府、州、地方的法律、命令、条例和规章。 CEO 声明并承诺本人不存在任何有可能影响或与履行本协议所规定职责要求相冲突的,法律限制及义务。 CEO 将在履行本协议下对公司的职责时尽到勤勉尽职之责。另外,首席执行官应遵守所有公司的政策和程序,包括在本协议生效之日后颁布或修订的政策和流程。公司
18、保留在不提前通知的情况下随时修改,解释或撤回其任何政策或流程的权利。 3. Compensation. For all services rendered by CEO during the term of this Agreement, CEO shall receive from Company: 薪酬。 CEO 为公司履行合同约定之义务,公司应为 CEO提供: 60154759_1 3.1 An annual base salary of _1, payable in installments corresponding to Companys normal payroll period
19、s (“Base Salary”). 基础年薪 ,根据公司薪资发放周期按月发放。(基础年薪) 3.2 For the initial term of this Agreement as set forth in Section 4.1, and in the sole and absolute discretion of Company, an incentive bonus with a maximum available amount of $200,000. The amount payable for each fiscal year in such initial term shal
20、l be based upon CEOs success in achieving performance goals set forth in Annex A attached hereto as compared to the result of the annual performance review of CEO, which shall be conducted during the first quarter of each fiscal year of Company, and the results of which will, on or before the end of
21、 such quarter, be discussed with CEO and confirmed in a writing signed by CEO and Company.2 No incentive bonus shall be earned or paid in any fiscal year in which CEOs employment is terminated. 在本协议第 4.1 节所规定的首个聘任期(首任期)内,公司根据自主裁定权,给予 CEO 每年不高于 20万 美元年度奖励。 公司每个财年的 第一个季度 进行年度绩效考核,并在该季度末在与 CEO讨论后由公司和 C
22、EO书面确认考核结果。首任期内每个财年的年度奖励金将根据年度绩效考核 CEO成功完成附件 A所规定的目标的情况予以确定。 如果 CEO聘用协议终止, CEO在协议终止的这一财年将不享受任何年度激励奖金。 3.3 Subject to the terms of each plan, program, or policy, the benefits set forth in Exhibit A attached hereto. 遵照附件 A中所约定的任何计划、方案、政策及福利项目执行。 4. Term and Termination. 聘任期及终止 4.1 The initial term of
23、this Agreement shall commence on the Effective Date and continue for three (3) years. Such initial term shall be automatically extended for one or more successive one (1)-year periods unless, not less than ninety (90) days before the end of the initial term or any such extension, either party gives
24、written notice to the other that it elects not to extend the term.3 The initial term and extension periods, if any, are herein referred to as the “Term.” 本协议的首任期应在生效之日起开始执行,有效期三年。该初始协议应自行延续一年,除非合同双方某一方提前 90 天出具书面通知不再延续。首任期及延续期限,在下文中简称聘任期。 4.2 Notwithstanding the provisions of Section 4.1, this Agree
25、ment and CEOs employment hereunder may be terminated in any of the following ways: 尽管有条款 4.1的约定,本协议及 CEO的聘任在出现以下情况时可以终止: 4.2.1 By Company for Cause upon written notice and with immediate effect. For purposes of this Agreement, “Cause” means: 公司由于下文所示原因发出书面通知并即刻生效,本协议中原因指: 4.2.1.1 any of the followin
26、g, if in the sole judgment of Company, such actions are or could likely be injurious to Company or any of its Affiliates:出现以下任何行为,经公司独立判断可能会给公司或者关联方带来利益侵害 1 NTD: To be provided by 2 NTD: Subject to review. 3 NTD: Subject to review. 60154759_1 4.2.1.1.1 CEO is indicted for or convicted of a felony or
27、 a misdemeanor involving the illegal use of controlled substances or moral turpitude; or CEO被指证犯罪或者非法使用管制物或违反社会公德,或 4.2.1.1.2 CEO has been excluded from Medicare, Medicaid, or any federal healthcare program; or CEO被医保、医疗补助计划或任何联邦医疗健康计划除名,或 4.2.1.1.3 CEO has knowingly committed any fraud, embezzlemen
28、t, misappropriation, or other material act of dishonesty against Company or any Affiliate, or knowingly commits a felony under any federal or state criminal law; CEO 故意实施诈骗、挪用公款、侵吞资金或其他对公司及其关联方不诚实的严重行为,或者故意实施违反联邦或州市法律的犯罪行为。或 4.2.1.1.4 CEO knowingly breaches his fiduciary duty or duty of loyalty to C
29、ompany; or CEO故意违反了自己对公司诚信义务或忠诚的义务。或 4.2.1.1.5 Any other conduct by CEO that is demonstrably and injurious to Company, either monetarily, reputationally or otherwise. CEO实施了任何有损公司金钱、名誉或其他利益的行为。 4.2.1.2 CEO takes any action or omission which causes Company or any Affiliate to: (a) violate any provisi
30、on or Title XVII or XIX of the Social Security Act, or any regulation of the Center for Medicare and Medicaid Services (“CMS”), which violation results (or could result) in any of Companys Affiliate being excluded from participation in governmental health care programs, or otherwise being required b
31、y such agency or the Office of Inspector General of the U.S. Department of Health and Human Services to terminate this Agreement; provided however that this definition of Cause shall not include any act or omission taken by CEO at the direction of Company; CEO 任何的作为或者不做导致公司或关 联方: a 违反了社会保障法案第十七条或十九条
32、,或违法医保法律法规,因违反法规导致(或者可能导致)公司任何关联方被政府医保计划除名,或者被诸如美国卫生与服务部监察办公室要求终止本协议的;本条款所解释“原因”不包括 CEO 受公司指示而实施的作为或不作为行为。 4.2.1.3 A total disability of CEO, which means any physical or mental condition that renders CEO incapable of performing his material duties to Company and is reasonably expected to be permanen
33、t, all as determined by Company in good faith; and in any event, CEO shall be treated as having a total disability on the date 60154759_1 that: (i) CEO has been declared legally incompetent by his state of residence, or (ii) Company has received a written opinion from a physician designated by Compa
34、ny to the effect that CEO has incurred a mental or physical condition that can reasonably be expected to prevent him from carrying out his material duties to Company for a period of six (6) months or longer from the date of such opinion, or (iii) the first day that CEO has been unable to carry out h
35、is material duties to Company for a period of six (6) consecutive months. As used herein, the phrase “material duties to Company” means any duties provided in this Agreement or which CEO otherwise customarily performs for Company. CEO 完全无资格,是指经由公司善意判断, CEO 身体或者心理状况使其实质无法履行公司要求其履行的职责,首席执行官在以下情况下应被视为完
36、全无资格:( i) CEO 已被其居住国正式宣布为无行为能力,或( ii)公司已收到公 司指定的医生的书面意见认为首席执行官已经发生精神或身体状况,并预期从该意见的日期起六( 6)个月或更长时间内无法履行其对公司的重大职责,或( iii) CEO 无法履行职责达到六( 6)个月。本文所引用短语“对公司的重大责任”是指本协议中规定的任何职责或 CEO 其他对公司应履行的职责。或 4.2.1.4 CEOs death; or CEO 死亡。或 4.2.1.5 The occurrence of any one of the following acts or omissions which rem
37、ains uncured thirty (30) days after CEOs receipt of written notice from Company that said act or omission has occurred: (a) CEO fails to perform any of his material duties under this Agreement or otherwise materially breaches this Agreement, (b) CEO fails to follow any lawful and material instructio
38、ns of Company delivered to him in writing, or (c) CEO repeatedly fails to follow material written policies or procedures of Company. 首席执行官收到公司的书面通知告知以下任何作为或者不作为之日起, 30 日后仍未改正:( a) CEO 未能履行本协议项下的任何重大职责或者严重违反本协议,( b) CEO 未能遵守公司以书面形式向其传达的任何合法和实质性指示,或( c) CEO一再不遵守公司的成文政策或流程。 4.2.2 by Company without Cau
39、se upon sixty (60) days advance written notice to CEO. CEO 未出现任何上述“原因”时,公司要终止协议的应提前 60 天发书面通知至 CEO。 4.2.3 by CEO for Good Reason (as defined below), provided that CEO has first given Company or its successor sixty (60) days advance written notice of his contention that circumstances constituting Goo
40、d Reason exist and provided further that neither Company nor its successor has, within thirty (30) days following receipt of CEOs notice, addressed such circumstances to such extent that they no longer constitute Good Reason. For purposes of this Agreement, “Good Reason” means: 首席执行官因为 “ 合理理由 ” (如下所
41、定义)需终止协议,应向公司或其继任人提前六十( 60)天提交书面通知,说明 “ 合理理由 ” 的构成情况确实存在,同时公司或者其继任人在收到 CEO 的发函 30日起均没有就该“合理理由”的提出 争议,协议可终止。 就本协议而言,“ 合理 理由”是指: 60154759_1 4.2.3.1 a material diminution in CEOs duties or responsibilities; CEO的职责或责任出现重大削减。 4.2.3.2 a material continuing breach of this Agreement by Company. 公司出现持续实质性的违反
42、本协议的行为。 4.2.4 By CEO other than for Good Reason, upon sixty (60) days advance written notice to Company of his resignation; provided that at any time following receipt of such notice, Company may by notice to CEO accelerate the termination of his employment to an earlier date. In the event of such a
43、cceleration, Company shall pay CEO his then existing Base Salary from the date of his notice of resignation for a total period of sixty (60) days, payable at the time and in accordance with Companys usual payroll practices for other employees, and any other compensation or benefits during the remain
44、der of such sixty (60) day period shall be determined exclusively under Section 5 below. 除因“合理理由”之外, CEO 提出辞职应提前六十( 60)天向公司发出书面通知 ; 在收到通知后的任何时间,公司可以通知 CEO 提前终止协议。 如公司在此种情况下提前终止协议,公司应支付从 CEO 辞职通知之日起至 60 日的基本工资,支付形式遵照公司其他员工的工资方式支付 ,在该六十( 60)天内出现的任何其他补偿或利益应仅根据以下第 5节确定。 4.3 Following the termination of
45、CEOs employment, CEO agrees to reasonably cooperate with Company and use CEOs reasonable efforts in responding to all reasonable requests by Company for assistance and advice relating to matters and procedures about which CEO has personal knowledge as a result of CEOs tenure with Company. CEO also c
46、ovenants to cooperate in defending or prosecuting any claim or other action that arises, whether civil, criminal, administrative or investigative, in which CEOs participation is required in the reasonable judgment of Company by reason of CEOs former employment with Company. Upon Companys request, CE
47、O will use CEOs reasonable efforts to attend hearings and trials, to assist in effecting settlements, and to assist in the procuring of witnesses, producing evidence, and in the defense or prosecution of said claims or other actions. 在 CEO 的聘任协议终止后,如果公司要求 CEO 就其任期内获得的个人知识来对公司事务和程序提供协助或建议, CEO 同意与公司合
48、作。 CEO 还应承诺如因其作为前任 CEO 有到场需要,将与公司合作保护或对其他发生事件提起诉讼,无论是民事,刑事,行 政或调查。 根据公司的要求,首席执行官将尽量努力配合参加听证和审判,协助影响判决结果,并协助获取证人,提供证据,以及辩护或起诉索所述赔或其他行为。 5. Non-Competition and Non-Solicitation. 竞业限制 5.1 For so long as CEO is employed by Company and for a period of twenty four (24) months after CEO ceases to be employ
49、ed by Company for any reason, neither he nor an Affiliate, employee, representative or agent on his behalf (each a “CEO Agent”) shall directly or indirectly, as a principal, shareholder, partner, representative, agent, director, officer, employee or in any other manner or capacity whatsoever engage in any business activity that competes with the business of Company within the State of Tennessee. The non-competition covenants hereof shall apply to business activities conducted over the Internet. 在 CEO受