1、As his name is, so is he!,By group three,Peoples nameHow to nameOther things name,Peoples names,Chinese namesForeign names,Chinese NamesA modern Chinese name consists of a surname (xng 姓) and a given name (mng 名 or mngz 名字), usually presented in that order. When transcribed into western writing, the
2、 characters of the given name are often written separately. Thus Mao Zedong is often given as Mao Ze Dong. In former times Chinese could assume additional names at other times in their life. These include the z 字 or style name, acquired upon reaching maturity, and the ho 號, a self-selected nickname.
3、Chinese given names usually consist of two syllables (though it is increasingly common to only use one). Those syllables can be any of the thousands of Chinese characters so the combinations are almost limitless. In practice some characters are chosen more often than others, such as Mei “beautiful“
4、for girls. Sometimes the first character of the given name is shared by all members of a generation in a family (siblings, cousins, etc) - see generation name.,First, let me tell you a story,The flushing toilet was invented in 1596, not by Thomas Crapper as most people think, but by Sir John Haringt
5、on. Harington, a British nobleman and godson of Queen Elizabeth I, invented a valve that when pulled would release water from a water closet. Sir John recommended flushing the toilet once or twice a day, although with our modern technology, we know that is probably not sufficient. (Rumor has it that
6、, in Robin Hoods day, King Arthur - angry with how his brother ruled the country while the King was gone, named fair toilette, the john 简单的来说,就是英国叫做John的爵士首先发明了flushing toilet,所以后人为了纪念他,就把厕所叫做The john了。,From Ireland to the Middle East, names from foreign cultures are a meaningful way to honor your h
7、eritage or capture the charm of a favorite culture or ethnicity. Names from foreign origins are not just the latest trend, they are a profound way to give your child a connection to your heritage, culture, or religious affiliation for a lifetime. In our world of globalization and the easy access acr
8、oss cultural boundaries, an ethnic name is an important part of preserving ones identity and connection to the past.,方法1、英文名最好与中文名发音一致 如: 郑丽丽Lily Zheng 杨 俊June Yang 孔令娜Lena Kong 张艾丽Ally Zhang 吕 萌 Moon Lu 张 波Bob Zhang 许开云Caron Xu 江丽霞Lisa Jiang 王 姬Jill Wang 蒋大为David Jiang 张爱玲Irene Zhang 李 斌Ben Li,方法2、
9、如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致 如: 李连杰 Jet Li 谢霆锋Tim Xie 侯德健James Hou 许环山Sam Xu 朱晓琳Lynn Zhu 王冬梅May Wang 吴家珍Jane Wu 吴 珊Sandy Wu 关 荷Helen Guan,方法3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关 如: 陈方宁Fanny Chen 李秀云Sharon Li 王素琴Susan Wang 周建设 Jason Zhou 罗凯琳Catherine Luo 董 岱Diane Dong 崔文生Vincent Cui 李 翠Tracy Li 黄宏涛Hunter Huang
10、 沈茂萍Maple Shen 刘丽芳Fountain Liu,方法4、意译 此外意译也是个不错的选择。 王 星Stellar Wang 李 冰Ice Li 元 彪Tiger Yuan 齐 天Sky Qi 白 云Cloud Bai 刘长河River Liu 陈 苹Apple Chen 总之,起英文名时要尽量与自己的中文名有联系,让人感觉这就是你。当然,实在找不到对应的英文名时也只好将就了。毕竟,起名没有一定之规。,Whats more, there are some interesting names.,Can you guess these foods Chinese names?,hot p
11、ot,火锅,hair vegetable,发菜,won ton,云吞/馄饨,red bean dessert,红豆汤,fish balls,鱼丸,Steamed(蒸) open dumplings,烧卖,1000 year old egg,皮蛋,spring rolls,春卷,There are some films names.,Such as :,farewell my concubine再见了,我的小老婆 (这可是霸王别姬的英文译名啊。) seventeen years十七年(故弄玄虚,回家过年) ashes of time时间的灰烬(东邪西毒,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武
12、功再高还不是最后都成了时间的灰烬?),all men are brothers: blood of the leopard-四海之内皆兄弟:豹子的血(水浒传,水浒传有个英文译名就是四海之内皆兄弟) Chinese odyssey 1: Pandoras box中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(大话西游之月光宝盒,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶) Chinese odyssey 2: Cinderella灰姑娘(大话西游之仙履奇缘,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)dream factory-梦工厂(甲方乙方,够牛的) steel meets fire-钢遇上了火(翻译遇上了
13、鬼?烈火金刚) third sister liu-第三个姐姐刘(刘三姐,典型的不动脑筋),in the mood for love在爱的情绪中(花样年华,恋爱中的译者) woman-demon-human女人-恶魔-人类(人鬼情,失恋中的译者) from Beijing with love-从北京带着爱(到香港换不了菜,国产007) flirting scholar-正在调情的学者(别人看红楼梦看到诗,你看到了?唐伯虎点秋香) royal tramp-皇家流浪汉(鹿鼎记,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?),flowers of shanghai-上海之花(海上花)a better tomorrow-明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心.” ,英雄本色) savior of the soul-灵魂的救星(啊呸!真不要脸!九一神雕侠侣) Romantic of Three Kingdoms- 三个王国的罗曼史(居然是三国演义),Thank you!,谢谢!,