1、高考文言文复习应试策略2 理解 B 理解常见实词在文中的含义 理解常见文言虚词在文中的用法常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之文言文阅读考纲说明 理解与现代汉语不同的句式和用法不同的句式和用法: 判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用 理解并翻译文中的句子 综合分析 C 筛选文中的信息 归纳内容要点,概括中心意思 分析概括作者在文中的观点态度 鉴赏评价 E 鉴赏文学作品的形象、语言和表达技巧 评价文章的思想内容和作者的观点态度A.文言文翻译误点诊治 (一)不需翻译的强行翻译 (二)以今义当古义 (三)该译的词没有译出来 (四) 单音节词语没
2、有转化为双音节词 (五)不懂语境推断导致误译 (六)该删除的词语仍然保留 (七) 省略成分没有译出 (八) 该增添的内容没有增添 (九) 不明词类活用导致误译 (十)译句不符合现代汉语语法规则(一)不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是 国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡 等,在翻译时,可以原封不动地 保留 下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。例:原文:乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。( 04年辽宁卷)译文:于是就颁赐给王罴铁制的文券,说只要荆州城得以保全就授予他本州刺史一职。 注 铁券:古代皇帝颁赐功臣授以世代享受某种特权的凭证。丹书铁券拼音: dn sh ti
3、qun成语释义 : 丹书:用朱砂写字;铁券:用铁制的凭证。古代帝王赐给功臣世代享受优遇或免罪的凭证。文凭用丹书写铁板上,故名。成语出处 : 后汉书 祭遵传: “ 丹书铁券,传于无穷。 ”成语例子 : 先朝赐有,安居乐业。(清 陈忱水浒后传第二十七回)(二)以今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的 词义扩大 ,有的 词义缩小 ,有的词义转移 ,有的词 感情色彩变化 ,有的 名称说法改变 。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。 例 1原文:郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。( 04年全国卷 ) 译文:郡中不产稻谷,而海
4、里出产珠宝,同交阯接界,常常互相通商,购买粮食。 例 2原文:隐处穷泽,身自耕佣。( 04年全国卷 )译文:隐居在贫穷的水边,亲自种田做工。古: “穷 ”指 “不得志 ”“偏僻 ”等义。今: “穷 ” 词义转移,指 “生活困难 ”。古: “谷 ”泛指一切粮食。今: “谷 ”词义缩小,特指稻谷。 例 3:原文:意气益厉,乘胜逐北。( 04年天津卷)译文:精神更加振奋,趁着胜利向北方追击。译句中把 “北 ”译成 “北方 ”不当, “北 ”在古代有 “溃败(的军队) ”之意,如过秦论中 “追亡逐北,流血漂橹 ”中的 “北 ”。例1句中的 “北 ”亦属此义。例 3:原文:唯罴信著于人,莫有隐者,得粟不
5、少诸州。( 04年辽宁卷)译文:只有王罴能取信于民,没有隐居的人,(所以)他征收的粮食不比各州少。(三)该译的词没有译出来 例 2:原文:人各有志,吾岂以利禄易之哉。( 04年江苏卷) 译文:各人有各人的志向,我哪能以利禄改变它呢? 译句没有把 “以 ”译出来,应当译成 “因为 ”。 例 1:原文:每曲意事二人,勣不少降节。 ( 04年江苏卷)译文:(蔡京)常常曲意事二人,徐 勣 并没有降低自己的品节来(接纳蔡京)。译句没有把 “ 曲意事 ” 译出来,应当译成 “ 违心地奉承 ” 。(四)单音节词语没有转化为双音节词例 1:原文:丞后进之,续乃出前所悬者以杜其意。( 05年湖北省八校联考卷)译
6、文:丞后来又送鱼给他,续就拿出先前悬挂着的东西(给他看)来杜绝他送鱼的想法。例 2:此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(五)不懂语境推断导致误译 例 1:裴矩遂能廷折,不肯面从。( 03年高考卷)译文:裴矩于是能够当廷辩驳,不肯当面顺从。资料佐证郡不加寻察,遂结竟其罪于是怀石,遂自投汨罗以死 (全国卷 :河北、河南等地)广遂上疏乞骸骨于是怀石,遂自投汨罗以死 (全国卷 :陕西、内蒙等地)于是,就于是,就于是,就竟,终 灾异数见,群下莫敢正言,福复上书, 上遂不纳。(汉书 梅福传)例 2:原文:以安民济物为心期。(湖北黄石二中 05年高考模拟题)译文:把安抚救济老百姓接济财物作为心中的目
7、标。 资料佐证:人物、招致物议(众人的批评)、待人接物、物故(去世)例 2:原文:贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。( 04全国卷 )译文:有才德并且钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的钱财却多,就会增加他的过失。正确译文:有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增加他的过失。 课文佐证:吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。(信陵君窃符救赵)理解常见文言虚词在文中的用法高考必考 18个常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之虚词巧记诀:与其则乎焉于,何若乃者也与。因为而且所以。与其则(择)乎焉于(腌鱼),何若
8、乃者(择)也与(野鱼)。因为而且所以。(六)该删除的词语仍然保留 原文:此金者,圣主所以惠养老臣也,故乐与乡党宗族共飨其赐。( 04年全国卷 ) 译文:金钱这东西,是圣明的君主所用来赐给我养老的,所以(我)很乐意与宗族同乡共同享受他的恩赐。 译句中没把原句中的表提顿作用的 “者 ”删去,造成错误。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的 “者 ”和 “也 ”或“ 者也 ”“者 也 ” ,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词
9、“是 ”。 (七)省略成分没有译出 例 1:原文:权以示群下,莫不响震失色。(司马光赤壁之战) 译文:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的 “以 ”后面省略 “之 ”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在 “孙权 ”的后边加上 “把 (曹操的书信) ”,语言才显得清晰完整。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分(如主语、宾语、介词、量词等)必须翻译出来语意才完整。例 2:原文:及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。( 02年全国卷)译文:等到死的时候,天下熟知和不熟知,都表示悲痛。原文:及 (其) 死之日,天下知 (之) 与不知 (之者) ,皆为 (之) 尽哀。译
10、文:等到 (他) 死的时候,天下熟知 (他) 和不熟知 (他) 的人,都为(他) 竭尽哀悼。(八)该增添的内容没有增添 在翻译时,有时为了文句的连贯通畅或为了符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。例 1:原文:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(王安石游褒禅山记)译文:然而一个人力量足够到达那里,在别人看来是应当讥笑的,而在自己是免不了要有后悔的。 正确译文:然而一个人力量足够到达那里, (却没有到达) ,在别人看来是应当讥笑的,而在自己是免不了要有后悔的。例 2:原文:唯罴信著于人,莫有隐者,得粟不少诸州。译文:只有王罴能取信于民,没有隐匿的人,他征收的粮食不少于各州。正确译文
11、:只有王罴能取信于民,没有隐匿的人, (所以) 他征收的粮食不少于各州。(九)不明词类活用导致误译例 1:原文:隐处穷泽,身自耕佣。( 04年全国卷 )译文:隐居在偏僻的水边,身体亲自种田做工。古汉语词类活用现象非常普遍,词类活用包括名词活用作动词、名词活用作状语、动词活用作名词、形容词活用作动词、数词活用作动词和使动、意动、为动用法等,必须活学活记活用。例 2:原文:以此全其真而名后世。( 04年湖南卷)译文:凭着这酒把真性情全部显现出来并扬名于后世。 正确译文:凭着这酒保全了他们的真性情,并扬名于后世。( “ 全 ” 在文中是使动用法 )课文佐证:以五年为期,必复之全之。(病梅馆记)(十)
12、译句不符合现代汉语语法规则 例 1:原文:求人可使报秦者,未得。 译文:寻找人可以出使回报秦国的,却没有找到。这个句子翻译得不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的是:寻找可以出使回报秦国的人,(却)没有找到。在古代汉语中,主谓倒装句、定语后置句、状语后置句、宾语前置句等,在翻译时,要恢复成现代汉语的正常句式。例 2:原文:若有见暴如是叟者,又必不与也。( 04年上海卷)译文:如果有人看见像这位老人一样所遇见的凶暴,也一定不会给(他马驹)。 正确译文:如果有人像这位老人一样被欺负,也一定不会给(他马驹)。句式、活用,一篇搞定陈子虚者,浙江东阳人也。其父乌有公,安贫乐道,敝屣荣华。子虚不甘贫贱一生,以光耀门楣、富国强兵、救民水火为己任。乡贤见其谈吐不凡,目之为 “ 马之千里者 ” 。劳作之余,子虚常闭门苦读。每见劣绅鱼肉百姓而人莫予毒、洋洋自得之状可掬,辄废书而叹: “ 百无一用是书生! ” 遂萌求师习武之意。不远千里,欲投嵩山少林寺学艺。旅途之中,登高望远,临流赋诗,常兴 “ 美哉江山,惜乎玷于豺狼之手 ” 之慨。既入少林,受业于觉空大师。不数月,即自能意守贞元,心不为形役。三年后,学成下山,路遇强贼剪径。空手击贼,兵不血刃,强贼抱头鼠窜。子虚归家之后,习艺颇勤,广采百家,融铸变通,十载之后,遂成当世一流高手。