收藏 分享(赏)

(广东专版)2018年中考语文总复习中考解读阅读理解第一章文言文阅读第一节课内文言文阅读(文言文翻译)素材.doc

上传人:cjc2202537 文档编号:463906 上传时间:2018-04-07 格式:DOC 页数:1 大小:121KB
下载 相关 举报
(广东专版)2018年中考语文总复习中考解读阅读理解第一章文言文阅读第一节课内文言文阅读(文言文翻译)素材.doc_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、第一节 课内文言文阅读(文言文翻译)素材翻译方法 例句 译文1.保留古汉语中表示时间、地点、人名、官职等专用名称的词语可直接保留在译文中。庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,滕子京远调巴陵郡做太守。2.对应古汉语中有大量的单音节词,翻译成现代汉语时,与另一个字组合,或直接用现代汉语的一个合成词来代替,以对应现代汉语的意义。然 侍卫之臣不懈于内。 然而 侍候 守卫的大臣在朝中不敢懈怠。3.更换由于时代的原因,古汉语中有些词的意义已经发生较大变化,这就是常说的古今异义词,翻译时应注意。还有,凡是通假字,在翻译时,都要换成本字。小大之狱,虽不能察,必以情。 大大小小的案件,即使不能一一明察

2、,也一定根据实情去处理。4.补充古汉语中常常省略一些成分,翻译成现代汉语时必须把这些省略的成分补充进去,否则,就会出现语意不清的现象。省略主语:(臣)今当远离,临表涕零。省略谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。省略宾语:箕畚运(土石)于渤海之尾。如今(我)即将离朝出征,面对这份奏表,禁不住流下泪水。第一次击鼓能振作士兵的勇气,第二次(击鼓)勇气减弱,第三次(击鼓)勇气已经衰竭了。用箕畚(把土石)搬运至渤海的边上。5.调序古汉语中的倒装句翻译成现代汉语时,应调整语序,以符合现代汉语的规范。能谤讥于市朝。(正常句式为:能于市朝谤讥)能够在公共场所批评议论我的过失。6.删除古汉语中有不少虚词起凑足音节、停顿等作用,没有实际意义,翻译时可以不译。夫战,勇气也。(“夫”,句首发语词,无义)寒暑易节,始一反焉。(“焉”,句末语气词,不译)作战,要靠勇气。寒来暑往,季节变换,才往返一趟。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报