收藏 分享(赏)

84种中国小吃的英文表达方式.doc

上传人:myw993772 文档编号:4283844 上传时间:2018-12-20 格式:DOC 页数:3 大小:25KB
下载 相关 举报
84种中国小吃的英文表达方式.doc_第1页
第1页 / 共3页
84种中国小吃的英文表达方式.doc_第2页
第2页 / 共3页
84种中国小吃的英文表达方式.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、84 种中国小吃的英文表达方式中式早點烧饼 Clay oven rolls油条 Fried bread stick韭菜盒 Fried leek dumplings水饺 Boiled dumplings蒸饺 Steamed dumplings馒头 Steamed buns割包 Steamed sandwich饭团 Rice and vegetable roll蛋饼 Egg cakes皮蛋 100-year egg咸鸭蛋 Salted duck egg豆浆 Soybean milk饭 类稀饭 Rice porridge白饭 Plain white rice油饭 Glutinous oil rice

2、糯米饭 Glutinous rice卤肉饭 Braised pork rice蛋炒饭 Fried rice with egg地瓜粥 Sweet potato congee面 类馄饨面 Wonton & noodles刀削面 Sliced noodles麻辣面 Spicy hot noodles麻酱面 Sesame paste noodles鴨肉面 Duck with noodles鱔魚面 Eel noodles乌龙面 Seafood noodles榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles牡蛎细面 Oyster thin noodles板条 Flat

3、noodles米粉 Rice noodles炒米粉 Fried rice noodles冬粉 Green bean noodle汤 类鱼丸汤 Fish ball soup貢丸汤 Meat ball soup蛋花汤 Egg & vegetable soup蛤蜊汤 Clams soup牡蛎汤 Oyster soup紫菜汤 Seaweed soup酸辣汤 Sweet & sour soup馄饨汤 Wonton soup猪肠汤 Pork intestine soup肉羹汤 Pork thick soup鱿鱼汤 Squid soup花枝羹 Squid thick soup甜 点爱玉 Vegetarian

4、 gelatin糖葫芦 Tomatoes on sticks长寿桃 Longevity Peaches芝麻球 Glutinous rice sesame balls麻花 Hemp flowers双胞胎 Horse hooves冰 类绵绵冰 Mein mein ice麦角冰 Oatmeal ice地瓜冰 Sweet potato ice紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice八宝冰 Eight treasures ice豆花 Tofu pudding果 汁甘蔗汁 Sugar cane juice酸梅汁 Plum juice杨桃汁 Star fruit juice青草茶 Herb

5、juice点 心牡蛎煎 Oyster omelet臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd虾片 Prawn cracker虾球 Shrimp balls春卷 Spring rolls蛋卷 Chicken rolls碗糕 Salty rice pudding筒仔米糕 Rice tube pudding红豆糕 Red bean cake绿豆糕 Bean paste cake糯米糕 Glutinous rice cakes萝卜糕 Fried white radish patty芋头糕 Taro c

6、ake肉圆 Taiwanese Meatballs水晶饺 Pyramid dumplings肉丸 Rice-meat dumplings豆干 Dried tofu其 他当归鸭 Angelica duck槟榔 Betel nut火锅 Hot pot你知道还是不知道,有很多东西是不能翻译的,这样翻译很可能会给学习英语的小朋友带来误导,你说 油条的翻译是 Fried bread stick ,“ 油炸的面棍”那么我问你,“麻花” 你怎么翻译,还不是 Fried bread stick ,而且此 stick 才是真正的棍子形状。原来看一本中国传统民俗翻译大典,里面的那是相当东西稀烂!现在有种说法,就是音译,比如中国传统的“龙” ,千万别翻译为 dragon,中国的龙是神圣的代表,而西方的 dragon 是邪恶与残暴的象征,所以西方人搞不好会认为中国人都是“ 邪恶的传人” ,这多恶心!所以龙的正确翻译,就是 long! 正好英文中有 long 一词,表示长,也是中国神龙的体态特征!这翻译的多好!油条的翻译就叫 you tiao !水饺就叫 shui jiao!比如 pizza 你为什么不翻译为“涂满乳酪核的难吃煎饼”(世界上能吃的东西有比这更难吃的吗?),你直接翻译为“ 比萨”就好了不是吗?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 实用文档 > 统计图表

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报