1、1600A 隔离开关说明4.1 ISOLATORS隔 离 器4.1.1 General概述(1) Isolators shall be of the off load open type, suitable for daily use in tunnels and external locations which shall be able to withstand 2A capacitive breaking current. 隔离器应为卸负荷开放型,适合用于隧道中和外部位置(能够承受 2 安的电容性断开电流)的日常用途。(2) Isolators shall be operated by
2、a manual or motorised mechanism acting through operating rods between the mechanism and the isolator. The motorised mechanisms shall enable the isolators to be remotely operated from control consoles connected via the main control system隔离器应使用装置和隔离器之间的操作杆,通过手动或电动装置运行来操作。电动装置应使隔离器能够由通过主控制系统联接的控制台来进行远
3、程操作。(3) Isolators shall consist of fixed and pivoted copper plates mounted on insulators. The copper fittings shall comply with the requirements of Clause 4.7 of this Technical Specification. 隔离器应由安装在绝缘体上的固定的和枢轴的铜板组成。铜配件应符合本技术规范第 4.7 条中规定的要求。(4) No traction current shall pass through the hinge pin o
4、f the isolator. Where the hinge is on the live side of the insulator, suitable electrical connections for the current to bypass the hinge pin shall be incorporated in the isolator.不得有任何牵引电流通过隔离器的铰链销。如果铰链是在绝缘体的带电侧上,隔离器中应合并适当的电气连接,以使电流绕过铰链销。(5) The minimum clearance between open contacts shall be 270m
5、m.开触点之前的最小间隙应为 270 毫米。(6) The exposed live parts of an isolator, including connections, shall be a minimum of 3500mm above the standing point of the isolator operator or adjacent accessible place. Where this cannot be achieved, a screen or other suitable barrier shall be designed, manufactured and i
6、nstalled by the contractor between the accessible place and the exposed live parts. 隔离器的裸露在外的带电部分,包括连接,应至少在隔离器操作者站立点或相邻可接近地点上方的 3500 毫米处。如果不能实现这一点,在可接近的地点和裸露的带电部件之间,承包商应设计、制造和安装一个屏蔽或其他适当的屏障。(7) Insulators used in the isolator assembly shall comply with the requirements of Clause 4.4 of this Technica
7、l Specification.隔离器组件中使用的绝缘体应符合本技术规范第 4.4 条中载述的要求。(8) Isolators shall be subject to type tests, routine tests, checks and inspections in accordance with Section 9 of the General Specification and the requirements of EN 50152-2. The routine mechanical operation tests detailed in EN 50152 shall be car
8、ried out both in the test laboratory/factory and on site. The site tests shall be undertaken after all connections have been made but before energisation.应按照一般规范第 9 节的规定以及 EN 50152-2 的要求对隔离器进行型式测试、例行测试、核查和检查。应在测试实验室/工厂和现场进行 EN 50152 中详细说明的例行机械操作测试。在所有联接接好之后,但在通电之前,应进行现场测试。(9) The fixed and moving pa
9、rts of installed isolators or their operating mechanisms shall not infringe the Structure Gauge under any operating condition.在任何操作条件下,已安装的隔离器的固定和移动部件或其操作装置不得侵犯建筑限界。(10) The operating handle, only when operating an isolator, or the open door of an operating mechanism enclosure may infringe into the
10、space reserved for the maintenance and evacuation walkway.仅在操作隔离器时,或操作装置外壳打开的门时,操作手柄可侵入为维护和疏散走道预留的空间。(11) The isolator operating mechanism shall include a visual indicator showing the position of the isolator i.e. open/closed for two position isolators and open/closed/earth for three position isolat
11、ors.隔离器操作装置应包含一个可视的指示器,显示隔离器的状态,即两个状态的隔离器的开/关状态,以及三个状态的隔离器的开 /关 /接地状态。(12) The length of Isolator operation rods shall be easily adjusted on site during installation. 在安装过程中,隔离器操作杆的长度应便于在现场调整。(13) All the live parts and the moving gears inside the operating mechanical cubicle shall be properly insul
12、ated and shrouded.操作机械柜内部的所有带电部件和移动装置均应妥善绝缘和覆盖。(14) Where two isolators arrangement is used in centre section of diamond crossings, interlocking system in form of electrical / software shall be provided to prevent both isolators are closed at any time.如 果 在 菱 形 交 叉 处 的 中 心 部 分 安 排 使 用 两 个 隔 离 器 , 应
13、提 供 电 气 /软 件 形 式 的联 锁 系 统 , 以 防 止 在 任 何 时 候 两 个 隔 离 器 均 处 于 关 闭 的 状 态 。4.1.2 Manual Operating Mechanism手 动 操 作 装 置(1) A manually operated isolator mechanisms shall be operated by means of a permanently mounted handle that can be padlocked in the open, closed and, where relevant, earthed positions. 手
14、动操作的隔离器装置应通过永久安装的手柄来操作,可以通过该手柄将其锁定在开、关和接地状态(如相关) 。(2) The handle shall be mounted at a height of approximately 1.0m above the standing surface of the operator to enable ease of operation. Where this is not possible, a platform with access steps shall be provided. The platform and steps shall be made
15、 from galvanised steel and shall be securely fixed in place. The platform shall be directly bonded to the earth terminal provided by Designated Contractor.手柄应装置在操作者的站立表面上方约 1.0 米的高度,以便能够容易地进行操作。如果这是不可能的,应提供带有阶梯的平台。该平台和阶梯应由镀锌钢制成,并牢固地固定在位置上。该平台应直接粘合在指定承包商提供的接地端子上。4.1.3 Motor Operating Mechanism电 机 操 作
16、 装 置(1) A motor operated isolator mechanism shall be operated by a 220V, 50 Hz single phase supply from a 13 amp fused spur unit or main MCB. At multiple isolator locations only one fused spur unit or main MCB will be provided for all the mechanisms. The Contractor shall provide sufficient nos. of s
17、ub-MCB for distributing power supply to each isolator per MCB.电动隔离器装置应当使用一个 13 安培的熔断单元或主 MCB 提供的 220 伏、50 赫兹的单相电源来操作。在多隔离器位置,仅将为所有装置提供一个熔断单元或主 MCB。承包商应提供足够的分 MCB 编号,以向每个 MCB 的每个隔离器供电。(2) The operating mechanism shall be housed in a locked IP65 enclosure with suitably rated anti-condensation heating
18、element and suitable vent so that no condensation shall be trapped in the enclosure.操作装置应被安置在一个带有适当额定的防冷凝和加热元件和适当通风的锁定的 IP65 外壳中,以便外壳中不会有任何冷凝。(3) A local manually operated isolator mechanism by a handle shall be provided as a fallback when the motor operating mechanism fails.当电机操作装置出现故障时,应提供一个由手柄来进行
19、本地手动操作的隔离器装置。(4) Separate circuit breakers shall be provided for the operating mechanism and the anti-condensation element.应为操作装置和防冷凝元件提供单独的电路断路器。(5) In addition to the primary protection, the motor shall be equipped with thermal or overload protection capable of being reset manually.除初级保护外,电机应配备能手动
20、复位的热或超负荷保护。(6) The enclosure shall be mounted at a suitable height from the operators standing surface to enable maintenance access and local operation. Where this is not possible, a platform with access steps shall be provided. The platform and steps shall be made from galvanised steel and shall be
21、 securely fixed in place. The platform shall be directly bonded to the earth terminal provided by Designated Contractor.外壳应安装在距操作者的站立表面适当的高度,以能够进入进行维护和本地操作。如果这是不可能的,应提供带有阶梯的平台。该平台和阶梯应由镀锌钢制成,并牢固地固定在位置上。该平台应直接粘合在指定承包商提供的接地端子上。(7) Control cables as specified in Clause 4.3.3 shall be connected between t
22、he operating mechanism and the main control system marshalling cubicle located as identified in the Particular Specification and on the Drawings.第 4.3.3 条中规定的控制电缆应连接在如特殊规范和图纸中指定位置的操作装置和主控制系统编组柜之间。(8) The motorized isolators shall have three control positions: local, isolated, remote. In the local po
23、sition, the operation of isolators shall be achieved by means of two push-buttons, one “open” and the other “close”. The isolated position shall render the isolator inoperative by disconnecting the 220V AC supply. In the “remote” position, the isolators shall receive signals from and be controlled b
24、y MCS from the Control Room. The master control of the motorized isolators shall be at the isolator location.电动隔离器应有三个控制状态:本地、隔离、远程在本地状态时,隔离器的操作应通过两个按钮,一个是“开” ,另一个是“关”来实现。隔离状态应通过断开 220 伏的交流电来使隔离器不工作。在“远程 ”状态时,隔离器可接收来自控制中心的信号,并由控制中心用 MCS 来控制。电动隔离器的主控制应位于隔离器所在之处。(9) A local override switch mounted wit
25、hin the operating mechanism enclosure shall enable the mechanism to be switched locally to manual operation, and isolate the remote/ local electrical control during operation.一个安装在操作装置外壳内的本地超控开关应能够使装置在本地开启以进行手动操作,并隔离操作过程中的远程/本地电气控制。(10) If the override switch is concealed under cover, the cover shal
26、l be opened by padlock only without the need of tools.如果超控开关隐藏在盖子下面,这个盖子应在不需要工具的情形下仅由挂锁开启。(11) Each operating mechanism of the OHL isolators shall be secured with one corrosion-resistant and robust padlock to prevent unauthorized operation. Each padlock shall have two keys unique to that padlock. Th
27、e padlock and keys shall be numbered with the isolator number in accordance with the Sectioning Diagrams. Ten master keys shall also be required. The master key shall open all the isolator padlocks in the System.OHL 隔离器的每个操作装置应安装一个防腐蚀和坚固的挂锁,以防止非授权的操作。每把挂锁应配有两把独一无二的钥匙。挂锁和钥匙应按照分区图中的隔离器的编号来进行编号。还必需有十把万能钥匙。万能钥匙应能够打开系统中所有隔离器的挂锁。4.1.4 Infeed Cable馈 入 电 缆Infeed cables to the isolator shall be fixed by brackets such that the cable weight will not burden the isolator body.隔离器的馈入电缆应以支架固定,以使电缆的重量不会由隔离器本体承载。