收藏 分享(赏)

2012奥巴马胜选演讲稿全文(中英文对照).pdf

上传人:weiwoduzun 文档编号:4240278 上传时间:2018-12-17 格式:PDF 页数:8 大小:435.92KB
下载 相关 举报
2012奥巴马胜选演讲稿全文(中英文对照).pdf_第1页
第1页 / 共8页
2012奥巴马胜选演讲稿全文(中英文对照).pdf_第2页
第2页 / 共8页
2012奥巴马胜选演讲稿全文(中英文对照).pdf_第3页
第3页 / 共8页
2012奥巴马胜选演讲稿全文(中英文对照).pdf_第4页
第4页 / 共8页
2012奥巴马胜选演讲稿全文(中英文对照).pdf_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、2012 Obamas Presidential Election Victory Speech Thank you. Thank you. Thank you so much. (Sustained cheers, applause.) Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. (Cheers, applause.) 谢谢, 谢谢 ,非 常感 谢。 两

2、百多 年前 , 人民在 这块 曾经的 殖民 地上 赢得 了自 己的命 运 ; 今 夜, 我们 向 实现完美 联邦 的 目标又 迈近 了一 步。 It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the

3、 belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. (Cheers, applause.) 这一步 , 是 因为 你们 ; 这 一步, 是因 为你 们证 明了 克服战 争和 萧条 的那 种精 神仍在 , 那 份把 我们国 家从绝 望的深 渊带 向希望 之巅的 精神。 我们 每个人 都可以 追逐自 己的 梦想。 美 国同 胞血浓 于水

4、,作 为一 个国 家和民 族, 我们 共起 落、 同荣辱 。 Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is y

5、et to come. 今晚, 在这 次选 举中, 你 们, 美 国人 民们, 提醒 了 我们: 尽管 路程 艰辛, 历 程漫长 , 我 们仍 能振作 精神 ,奋 起反 击。 我们心 中坚 信, 美利 坚的 每天更 加美 好。 (Cheers, applause.) I want to thank every American who participated in this election. (Cheers, applause.) Whether you voted for the very first time (cheers) or waited in line for a very

6、long time (cheers) by the way, we have to fix that. (Cheers, applause.) Whether you pounded the pavement or picked up the phone (cheers, applause) whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. (Cheers, applause.) 我想感 谢每 一位 亲身 参与 大选的 美国 人。 无论 这是

7、 你的第 一次 投票 , 又 或是 在队伍 中等 待了 很久。 顺便 说一 句, 排队 这个问 题真 是亟 待解 决。 无论你 是步 行前 往, 还是 拿起电 话; 无论 你举的 牌子 上, 写的 是奥 巴马还 是罗 姆尼 你的 声 音都会 被听 到, 你也 一样 带来了 改变 。 I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. (Cheers, applause.) We may have battled fiercely, but its o

8、nly because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honor and applaud tonight. (Cheers, applause.) In the weeks ahead, I al

9、so look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward. 我刚刚 和罗 姆尼 州长 通了 话, 向 他和 保罗瑞 安, 就这场 艰难 的战 役, 表示 了我的 祝贺 。 双 方的选 战之 所以 惨烈 , 正 是因为 我们 都如 此深 爱这 个国家 , 如此 关心它 的未 来。 从乔 治到 兰诺夫妇 , 再 到他 们的 儿子 米特, 罗姆 尼一 家选 择通 过献身 公务 来报 效国 家。 今晚, 我们 向这

10、一份宝 贵的 政治 遗产 致以 我们的 敬意 和掌 声。 在未 来的几 个星 期, 我还 希望 能和罗 姆尼 州长 坐下来 ,讨 论在 哪些 方面 ,我们 可以 共同 努力 ,推 动这个 国家 向前 。 I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas happy warrior , the best vice president anybody could ever hope for , Joe Biden. (Cheers, applause.) 我想谢 谢我 的朋 友, 我过 去四年 的搭 档,

11、美国 的快 乐战士乔拜 登。 能有 他做副 总统 。 夫 复何求 。 And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. (Cheers, applause.) Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. (Cheers, applause.) I have never been prouder to watch the rest of America fall in love w

12、ith you too as our nations first lady. (Cheers, applause.) 另 外 ,假 如没 有那位 20 年 前同意 嫁给 我的 女人 ,我 今天也 不可 能站 在这 里。 让我告 诉所 有 人吧: 米歇 尔, 我对 你的 爱, 是 如此 深切 。 我 目睹 着我之 外的 美国 人都 爱上 了你, 作为 第一 夫人的 你, 我对 你的 骄傲 ,也是 如此 深切 。 Sasha and Malia (cheers, applause) before our very eyes, youre growing up to become two stron

13、g, smart, beautiful young women, just like your mom. (Cheers, applause.) And I am so proud of you guys. But I will say that for now, one dogs probably enough. (Laughter.) 萨莎和 玛利 亚( 奥巴 马的 两 个女儿),就 在我 们的 注视下 , 你们 已经 成长 为两 位坚 强 、智 慧、 美丽的 年轻 女士 , 就 像你 们的妈 妈一 样。 我真 得为 你们骄 傲。 不过 我还 是要 说, 一 条狗 应该 已经够 了。 To

14、 the best campaign team and volunteers in the history of politics (cheers, applause) the best the best ever (cheers, applause) some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.(Cheers, applause.) But all of you are family. No matter what you do or

15、where you go from here, you will carry the memory of the history we made together. (Cheers, applause.) And you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way (cheers, applause) to every hill, to every valley. (Cheers, applause.) You lifted me up the

16、whole day, and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that youve put in. (Cheers, applause.) 至政治 史上 最好 的竞 选团 队和志 愿者 们 : 你们 是最 好的 , 最 最好 的。 你们 中 有些人 是新 鲜加 入, 有 些人 从一 开始 就与 我们共 同进 退, 但你 们都 是我的 家人 。 无 论你 在做 什么, 以后 要做 什么, 你们 都能 带上 这段 我们共 同创 造的 历史 ,以 及这位 感恩 的

17、总 统对 你们 一生的 感激 。 谢谢你 们的 一路 坚信 ,陪 我翻过 每座 丘岭 ,穿 越每 座山谷 。一 路走 来, 多亏 你们的 辅佑 。 我会永 远为 你们 所付 出的 一切和 所有 卓越 之至 的工 作而心 怀感 激。 I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos

18、 or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else. 我知道 有时 候政 治竞

19、选看 起来渺 小 , 甚 至愚蠢 , 这 为愤世 嫉俗 者们 提供 了很 多素材 。 他们 告 诉我们 , 政 治不 过是 为特 殊利益 集团 服务 的猴 戏。 但如果 你曾 经同 参加 过我 们的集 会的 普通 人, 或 是在 高中 体育 馆围 线外排 队的 人们 交谈 过; 或是看 到在 远离 家乡 的小 郡县竞 选办 公室 里工作 到很 晚的 人们 ,你 一定会 有新 的认 识。 Youll hear the determination in the voice of a young field organizer whos working his way through college

20、 and wants to make sure every child has that same opportunity. (Cheers, applause.) Youll hear the pride in the voice of a volunteer whos going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. (Cheers, applause.) 你会在 一位 半工 半读 的年 轻活动 现场 组织 者声 音中 , 听到 无比

21、 的坚 定。 他 想让 每个孩 子都 能 有均等 的机 会; 你会 在一 名志愿 者声 音中 , 听 到他 的自豪 。 她 挨家 挨户 的告 诉每一 个人 , 她 的哥哥 终于 有了 工作 ,因 为当地 的汽 车公 司增 加了 一个轮 班; Youll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whos working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a

22、 job or a roof over their head when they come home. (Cheers, applause.) 你会在 一位 军嫂 声音 中听 到她的 爱国 主义 情怀 。 她深 夜也不 放下 电话 是为 了要 让每一 位保 家 卫国的 战士 ,都 不用 在回 家后, 却为 一份 工作 、一 片屋檐 ,苦 苦求 而不 得。 Thats why we do this. Thats what politics can be. Thats why elections matter. Its not small, its big. Its important. Demo

23、cracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That wont change after tonight. And

24、 it shouldnt. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter (cheers, applause) the chance to cast their ballots like we did today. 这就是 我们

25、 做这 些的 原因 。 政治 也可 以说 这样 的。 这就是 为什 么, 选举 是重 要的。 它并 不渺 小,它 是件 大事 ,很 重要 的大事 。在有 三亿 人口 的国 家 中, 民主 会显 得喧 哗、 混 乱、 复杂。 我们有 自己 的观 点, 每个 人都有 自己 坚定 的信 仰。 当面对 困难 的时 期, 当我 们的国 家需 要 作 出重大 的决 定时 , 它 必然 会激发 热情 , 也 掀起 争议 。 这些 在今 晚之 后都 不会 改变, 也不 应该 被改变 。 这 些争 论是 我们 自由的 印记 。 我 们永 远不 能忘记 , 就 在此 时此 刻, 在一些 遥远 的国 家, 人民 正

26、在 冒着生 命的 危险 , 只 为了 能有讨 论那 些重要 话题 的机 会, 为了 能有像 我们 今 天 这样投 出自 己一 票的 机会 。 But despite all our differences, most of us share certain hopes for Americas future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers (cheers, applause) a country that live

27、s up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation (scattered cheers, applause) with all of the good jobs and new businesses that follow. We want our children to live in an America that isnt burdened by debt, that isnt weakened up by inequality, that isnt threatened b

28、y the destructive power of a warming planet. (Cheers, applause.) 尽管我 们有 不同 , 我 们中 的大多 数 , 对 美国的 未来 怀有一 样的 希望 。 我们 希望 自 己的 孩子成 长在这 样一 个国 家: 他们 能去到 最好 的学 校, 有最 好的老 师; 它不 会辜 负前 人留下 的遗 产 , 继续成 为全 球科 技、 探索 、 创新 的领 导者 , 有 好的 工作、 新的 产业 随之 而来 ; 我们 希望 自己 孩子成 长的 美国 , 不 会被 债务负 累 , 不 会因不 平等 而有所 削弱 , 也不会 被地 球变暖

29、而带 来 的 危害所 威胁 。 We want to pass on a country thats safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this this world has ever known (cheers, applause) but also a country that moves with confidence beyond this time of war

30、 to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being. 我们想 要传 承的 ,是 一个 安全并 受全 球尊 敬与 爱戴 的国家 。 我们想 要传 承的 , 是 一个 由世界 最强 军事 力量 保卫 , 拥有 最好 的军 队的 国家 。 同时 , 也 是一 个自信 前行 的国 家 走 出战争 的阴 霾, 塑造 和平 景象, 保障 每个 人的 自由 与尊严 。 We believe in a generous America, in a compassionate Am

31、erica, in a tolerant America open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag (cheers, applause) to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner (cheers, applause) to the furniture workers child in North Ca

32、rolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president. 我们相 信美 国是 一个 慷慨 大度的 国家 ,一 个悲 天悯 人的国 家, 更是 一个 海纳 百川的 国家 。 我们要 接纳 在我 国学 校学 习并对 我们 的国 旗宣 誓, 满怀梦 想的 移民 ; 要 接纳 身处芝 加哥 南部 市井之 中却 能志 存高 远的 男孩 ; 还 要接 纳北卡 州家 具工人 的孩 子 , 他们 梦想 着成为 医生 、 科 学家、 工程

33、师、 企业 家、 外交官 ,甚 至是 总统 。 Thats the (cheers, applause) thats the future we hope for. (Cheers, applause.) Thats the vision we share. Thats where we need to go forward. (Cheers, applause.) Thats where we need to go. (Cheers, applause.) 那正是 我们 所期 望的 未来 , 是 我们 共有 的愿 景, 是我 们需要“前进“ 的 方向, 那是我 们 的目 标。 Now, we

34、 will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. Its not always a straight line. Its not always a smooth path. By itself, the recognition that we have common hopes and dreams wont end all the gridlock, resolve a

35、ll our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward. 对于如 何实 现这 一目 标, 我们可 能会 意见 相左 , 有 时分歧 甚大 , 两 个多 世纪 以来, 一直 如此 。 我们总 会断 断续 续地 取得 进步, 前行 的路 线总 有曲 折,不 会一 直是 平坦通 途。 认识到 我们 拥有 共同 的希 望与梦 想, 单靠 这一 点无 法终结 所有

36、 的政 治僵 局, 或解决 我们 所有 问题 。 建 立共 识, 作出 推 动这个 国家 向前 所必 要的 艰难妥 协 , 这 些艰辛 的工 作也无 法得 以替 代。 But that common bond is where we must begin. Our economy is recovering. A decade of war is ending. (Cheers, applause.) A long campaign is now over. (Cheers, applause.) And whether I earned your vote or not, I have li

37、stened to you. I have learned from you. And youve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead. (Cheers, applause.) 但我们 必须 以这 一共 同纽 带为起 点。 我们的

38、 经济 正在 复苏 ,为 期十年 的战 争已 近尾 声, 一场漫 长的 竞选 现已 结束 。 无论我 是否 赢得 了你 的选 票, 我都 倾听 了你的 呼声 , 从 你身 上得 到了教 益 , 你使我 成长 为更 优秀的 总统 。 带着你 们的 故事 与挣 扎, 我回到 白宫 时, 对面 临的 任务与 未来 ,更 为坚 定, 更有激 情。 Tonight you voted for action, not politics as usual. (Cheers, applause.) You elected us to focus on your jobs, not ours. And in t

39、he coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil. Weve got more work to do. (Chee

40、rs, applause.) But that doesnt mean your work is done. 今晚, 你们 投票 换来 的将 会是积 极的 行动 ,而 不是 以往那 样的 政治 游戏 。 你们 选 择了 我们, 是让我 们关 注你 们的 就业 ,而非 我们 自己 的官 位。 在 接 下来 的数 周、 数月 中, 我期 待着 与两 党 领袖 进行 接 触与 合作, 共 同应 对我 们 必须 携手攻 克的难 关, 降低 赤字 、 改 革税法 、 完 善移 民体 系、 摆脱对 进口 石油 的依 赖 我们还 有更 多的 工作要 完成 ,但 这并 不意 味着你 们的 任务 已经 结束 。

41、 The role of citizens in our democracy does not end with your vote. Americas never been about what can be done for us; its about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self- government. (Cheers, applause.) Thats the principle we were founded on. 公民在 我

42、们 的民 主体 系中 所扮演 的角 色, 并不 止于 投票。 美 利 坚的 意义, 并 不在 于别 人 能为 我们 做什 么, 而是 在 于我 们能 一起 做什 么, 而这 依靠 的就 是公民 自治 。这 虽然 困难 而又往 往令 人灰 心, 却是 不可或 缺的 。这 是我 们的 建国理 念。 This country has more wealth than any nation, but thats not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but thats not what makes

43、us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but thats not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared (cheers, applause) that this country

44、only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism. Thats what makes America great.

45、 (Cheers, applause.) 我们国 家的财 富多于 其他 任何国 家,可 我们的 富有 并不源 于此。 我们 有史上 最强的 军事力 量,可 这并不 是我们 力量 的源头 。 我们 的大 学,我 们的文 化,为 全世界 所钦 羡,可 这并非 吸引各 国人 民前 来我 国的 根源。 美国的 卓尔 不群 之根 源在 于, 将 全球 最为 多元 化的 国家团 结起 来的 纽带 , 在 于信奉 我们 的命 运紧密 相连 。 信 奉只 有当 我们对 彼此 , 对 下几 代人 负起一 定责 任, 我们 国家 才有希 望。 美国 的卓尔 不群 之根 源, 在于 无数美 国人 为之 奋斗 与献

46、身的自 由 , 这 自由背 后 , 既有义 务又 有权利,其 中就 包括 仁爱 、慈 善、责 任和 爱国 。美 国的 伟大, 就是 靠这 些精 神铸 就而成 的。 I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America. Ive seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather c

47、ut back their hours than see a friend lose a job. Ive seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back. (Cheers, applause.) Ive seen it on the shores of

48、New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm. (Cheers, applause.) 我今晚 充满 希望 ,因 为我 目睹了 美国 上下 洋溢 着的 精神: 在宁愿 扣自 己薪 水, 也不 愿裁掉 邻里 员工 的家 族企 业中; 在宁愿 自己 少干 些, 也不 愿让朋 友失 业的

49、工人 们身 上; 在手脚 伤残 ,却 仍延 长服 役年限 的士 兵身 上; 在海军 陆战 队员 身上 ,他 们无畏 地冲 上楼 梯, 冲进 黑暗与 危险 ,只 因心 知有 人会照 顾 他 们 。 在新泽 西与 纽约 的海 岸上 也可以 见到 , 各党领 袖 、 各级政 府撇 开分 歧, 共同 帮助一 个社 区重 建被可 怕的 风暴 摧毁 的家 园。 And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying fo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档 > 演讲致辞

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报