1、Chinglish中式英语梁琼文、车臻林、蔡馥澧、冯盈莹、郑睿琪、邓小艳、苏士琳、王燕、马妍、邓叔群英师 1班01020304概念及历史原因分析具体举例社会影响目 录 / contents05 西方印象概念概念Chinglish,即 “ 中式英语 ” ,也叫 “ 中国式英语” 。中式英语指因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出带有中文词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。 “ 中式英语 ” 这个词语在英语里面被称为 “ Chinglish”,意思是汉语及英语组合而成的语言。 搜狗百科值得注意中式英语主要是英语与现代标准汉语的结合体,但有时也会与粤语、上海方言和台湾闽南语相结合。中
2、式英语与其他一些相关概念是不同的。比如, 洋泾浜英语是源自 17世纪的一种通用交际语而 Zhonglish是指一些来自英译的中文,是一种中英合成词。还有一些中国人使用的特有的英语不能够被认为是中式英语,因为它们的语法其实是正确的。 最早期的中式英语应该在香港出现。满清将香港割让予英国时,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。这些字句,有不少甚至已经融入英语之内。例如:打招呼时说的 “ Long time no see! ” 1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了 5至 20,超过任何其他来源。 在
3、俄罗斯新闻公布全球语言监听会公布的 2005全球最流行的十个词汇清单, chinglish位列第四位。发展概况发展概况历史进程历史进程 英语最早是在 1637年来到中国的。那时,英国商人来到了澳门和广州,同时也带来了他们的语言。在 17世纪,洋泾浜英语起源于英国商人和母语是广东话的中国人之间的一种商业通用语。例如,早期使用的中式英语单词 “pidgin“就是源自中国人对于英文单词“business“的错误读音。 随着第一次和第二次鸦片战争( 1839-1842)的爆发,洋泾浜英语向北传往了上海以及其他贸易港口。在 19世纪末,一些中国教师和教会学校中的外教已经开始教授标准的英语,使得这种洋泾浜
4、英语的使用频率开始出现下降。从 1982年起,中国将英语作为教育事业中的主要外语。目前中国的英语学习者的估计数大约在 300万人到 500万人之间。学习者数量的增大,一定程度上带动了中式英语的发展。历史进程历史进程原因学习者心理因素的影响学习者心理因素的影响母语文化及思维的影响母语文化及思维的影响母语语言现象的影响母语语言现象的影响学习环境及目的的影响学习环境及目的的影响学习环境及目的的影响学习环境及目的的影响改革开放政策上英语成为高考必考科目英语地位及需英语地位及需求求 各种英 语 培 训班、教材 应 运而生学学 习环习环 境境 产产 生生母语文化及思维的影响母语文化及思维的影响中式思维中式
5、思维 + 英语为载体 = 中式英语中式英语中西文化差异写作上 ,欧美人 习惯 开 门见 山,中国人 习惯 比 兴 起 喻 、做足 铺垫思 维 上 ,欧美人 习惯 从小到大,中国人思维习惯 从大到小教育理念上 ,欧美人 强 调 独 创 精神,中国人强 调对 知 识 的掌握母语语言现象的影响母语语言现象的影响汉语 属于 汉 藏 语 系 英 语 属于印欧 语 系汉语 属于分析性 语 言句法关系主要通 过词汇 、 词 序表达英 语 和 汉语 在构 词 手段、 词类 及句型 结 构等方面有不少相同之 处因此在学 习 中,学生会不自 觉 地 对 母 语 和英 语进 行比 较常见的中式英语错误 1.冗余词
6、例如 他的身体很健康 His body is healthy. body是不必要的词语 2.词语搭配不当 例如 我来帮你做作业 Let me help you to do your homework. 地道的美式说法: Let me help you with your homework. 3.误用词语 例如 我想问你个问题 I want to ask you a problem. 地道的美式说法: I want to ask you a question. 4.句子结构不当 英语是主语 +谓语的结构 汉语是话题 +说明的结构 汉语中无主语或无动词的句子比比皆是 英语句子的主语或动词则不可或缺
7、 汉语句子倾向于头大尾小的 “ 狮子型 ” 英语句子则是前短后长的 “ 孔雀开屏型 ”5.标点符号运用不当6.时态、单复数及词性不当7.关联词错误中文里面可以连用 “ 虽然 ”“ 但是 ” ,而英语里面的although(though)却不能和 but连用学习者心理因素的影响(一)学习者心理因素的影响(一)学习者心理因素的影响(二)学习者心理因素的影响(二)国内的英 语 学 习 者面 临 缺乏 语 言 环 境的先天障碍客观环境的影响造成了 语 言和思维 文化的脱 节把 语 言学 习变 成纯为 考 试 而学的枯燥重复运 动国内的教育重点偏向于知 识 而不是技能因母语文化及思维产生的 Chingl
8、ish因母语语言现象影响而产生的 Chinglish学习者心理因素影响而产生的 Chinglish具体举例u1.文化差异u2.思维差异写作中的中式英语日常生活中及标语中的中式英语(思维)1.语言差异 1.缺乏对中西文化差异的了解( 1)例如 :花格衬衫 (Chinglish)colored squares shirt(English)checkered shirt西方人都喜爱玩 chess国际象棋 ,而其花格棋盘在英语中既是“checker”,所以他们就用 “checkered”来形容格子花纹的图案。( 2)再如 :如果你再迟到 ,就得卷铺盖走人了。(Chinglish)If you are
9、late again,you will have to take your quilt. (English)If you are late again,you will have to get the sack. 汉语中用 “卷起铺盖 ”来代指被解雇 ,而英语中用 “sack”,即拎起 “背包 ”来指代这一含义。所以由名词 “sack”也引申出其动词用法。例如 :I am sacked.以下句子是 Chinglish吗? ( 3) She couldnt find a good job because she has no background.(她找不到好的工作 ,因为她没有背景。 ) (
10、4) After entering college,they think study or non-study is not important.(进了大学校门之后 ,他们认为学不学习并不重要。 ) ( 5) I have never seen her just sitting there doing nothing. Even watching TV, she would always prepare her lessons or correct her students homework.(我从来没有看到她闲坐 着 ,即便在看电视的时候 ,她总是在备课或者在改学生的作业)。 ( 6) Wh
11、en we children argue with father, she always scolds us and say we are no older and younger.(当我们这些孩子和父亲争论时 ,她总是批评。总结以上各句从语法上来讲没有多大的问题 ,但也属于中国式英语。原因是说话人仍是用英语的外壳来表达中国人的思想感情而忽视了在英语文化背景下允不允许这样讲。中国式英语的内涵非常复杂 ,其根本原因还是缺乏对两种文化差异的了解。2.( 1)写作中的中式英语 1.欢迎你到 . 误: welcome you to . 正: welcome to . 2.永远记住你 误: rememb
12、er you forever 正: always remember you(没有人能活到 forever) 3.祝你有个 . 误: wish you have a . 正: I wish you a . 4.给你 误: give you 正: here you are 5.很喜欢 . 误: very like . 正: like . very much 6.黄头发 误: yellow hair 正: blond/blonde(西方人没有 yellow hair的说法)2.( 2) 日常生活中的中式英语1.欢迎乘坐 52号巴士。 中式英语 Welcome to ride Line 52 Bus
13、. 正确: Thank you for riding Bus Line 52.2.这个价格对我挺合适的。 中式英语 The price is very suitable for me. 正确: The price is right.3.好久不见。 中式英语 Long time no see. 正确: I have not seen you for a long time. 2.( 2)标语中的中式英语正确说法 1.小心滑落: Watch Your Step!(图片中的意思是 “慢慢滑 ”) 2.残疾人厕所: Barrier-Free Restroom (用 deformed man指代残疾人很
14、不礼貌) 3.危险请勿动: Danger! No Touching! ( keep out!是 “禁止入内 ”的意思 ) 4.请您带好随身物品: Please take your personal belongings.因母语语言现象影响而产生的 Chinglish根据母语说话的语序、构词手段,而产生的 Chinglish由母语的发音而产生的 Chinglish合成构词法根据母语说话的语序、构词手段,而产生的 Chinglish怎么是你,怎么老是你?How are you? How old are you?好好学习,天天向上 。Good good study, day day up.童子鸡Ch
15、icken without sex experience请在一 米线 外等。Please wait outside a noodle.兄弟们!一起上!Brothers! Together up!由母语的发音而产生的 Chinglishboots不吃 holy high好厉害The Menu, please热门妞,普丽丝whats your name?挖词哟内梦Good morning,teacher!狗头猫脸踢一脚小学生学英语标注雷人 bus(公共汽车 )、 yes(是 )、 girls(女孩们 )、 miss(想念 )、 school(学校) 这几个英语单词,本身很普通,但如果你看到这位小学生给出的中文标注,就不会这么想了!日前,一个网名为 “我是猪 ”的网友,在某知名网站上发了一个名为 “雷人的小学生学英语标注图 ”的帖子,被网友笑评为 “雷死人不偿命 ”。在这幅图上,小学生给英语单词做出如下谐音标注: bus(爸死 )、 yes(爷死 )、 girls(哥死 )、 miss(妹死 )、 school(死光 ) 更让人捧腹的是,对于 “hands、 hands、two hands, I have two hands”这句话,这位小学生给出的标注是 “汉子、汉子、偷汉子,俺还来偷汉子 ”。 合成构词法