1、重点题型二 理解并翻译文中的句子题语境加推断,落实得分点理解文言句式,掌握翻译文言语句的基本原则和标准一、理解与现代汉语不同的句式(一)判断句判断句,就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。在判断判断句时,首先看其标志:(1)以“者,也” “也” “者也” “者, ”为标志。(2)以判断动词“为” “是”为标志( 注意:“是”一般作为指示代词“这”来使用,表判断的情况相对较少)。(3)以判断副词“乃” “即” “则” “皆” “诚” “悉” “亦” “素”为标志。(4)以否定副词“非” “未” “弗” “无” “莫”为标志。其次,对无标志判断句,要看其谓语是不是名词或名词性短语
2、。如“秦,虎狼之国” ,“秦”是名词, “虎狼之国”是名词性短语,对主语“秦”作出判断。判断句在翻译时一般译成“是” “就是” “不是” 。它是高考翻译题的重要采分点。边练边悟1.下列各组句子中,句式不相同的一组是 ( )A.Error!B.Error!C.Error!D.Error!答案 D解析 为一般句式,为判断句。2.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )A.和氏璧,天下所共传宝也B.且相如素贱人C.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也D.此诚危急存亡之秋也答案 C解析 宾语前置句。3.翻译下面的句子。(1)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。译文:_答案
3、 因此无论地位贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。(2)尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也。译文:_答案 尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑这吗?这就是我此次游山的收获。解析 (1)“道所存也”为判断句。(2)“此所得也”为判断句。(二)被动句所谓被动,是指主语与谓语之间是被动关系,这样的句式被称为被动句。辨识被动句,一看标志词,如“见” “为” “于” “见于” “为所” “为所”等。(值得注意的是文言词“被”多为动词, “覆盖” “遭受”之意,很少表示被动)对无标志被动句,只能从语句的结构或内容上去判定,如“洎牧以谗诛”
4、 “戍卒叫,函谷举” “几以不纳死” 。这类被动句形式上与一般的陈述句无区别,如从内容着手,进行逻辑分析,就会发现李牧肯定是被杀,函谷关是被攻占,文天祥不被接纳。只要能够理清句意,再联系上下文语境,不难判断。被动句翻译时一般要加“被” ,它也是高考翻译中的重要采分点。边练边悟4.下列各组句子中,不属于被动句的一组是 ( )A.Error!B.Error!C.Error!D.Error!答案 D解析 为状语后置句,为一般句式。5.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是 ( )A.Error!B.Error!C.Error!D.Error!答案 B解析 B 项都是介词,表被动。 A 项前“
5、见”表被动,后“见”是偏指一方(我) 。C 项前“见”是偏指一方,后“见”表被动。D 项前“被”表被动;后“被”是动词,遭受。6.翻译下面的句子。(1)为国者无使为积威之所劫哉!译文:_答案 治理国家的人不要让自己为积久而成的威势所胁迫啊!(2)五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。译文:_答案 (墓中的)五个人,是在周蓼洲先生被逮捕时为正义所激奋而死在这件事上的人。解析 (1)“为所” ,表被动。(2)全句为判断句, “者,也” ;有两个被动句,“被” “于”两字为标志。(三)倒装句汉语句子的语序一般是主语在谓语前,谓语在宾语前,介词在介词宾语前,定语和修饰成分在中心词前。古今汉语,
6、基本如此。但在文言文中,有一些句子成分却是倒装的,这样的倒装句主要有谓语前置、宾语前置、定语后置和介词结构后置四种。我们在阅读和翻译的时候应该首先了解它们的结构,然后把语序调整过来,这样才能正确地把握。1.谓语前置句一般情况下谓语是放在主语后面的,但在文言文中,有些感叹句或疑问句,为了强调和突出谓语的意义而将它放到句首,这就是谓语前置,也叫主谓倒装。例如:甚矣,汝之不惠。全句是“汝之不惠甚矣” 。谓语前置,表强调的意味,可译为“你太不聪明了!”再如:快哉此风!可调整为:此风快哉!边练边悟 7 (1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )A.渺渺兮予怀B.安在公子能急人之困也C.谁可使者
7、D.事急矣,请奉命救于孙将军答案 D解析 其余三项为谓语前置句。A 项应为“予怀渺渺” ,B 项应为“公子能急人之困也安在” ,C 项应为“可使者谁” 。(2)翻译下列句子。谁为大王为此计者?译文:_答案 替大王作出这种计策的人是谁?(谓语前置)宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌。桓公闻之,扶其仆之手曰:“异哉!此歌者非常人也。 ”命后车载之。译文:_答案 真奇怪呀!这位唱歌的人不是一般人啊。(谓语前置句)2.宾语前置句宾语前置句在文言倒装句中最为复杂,有三种类型:一是否定句中代词作宾语提前,如“古之人不余欺也” ;二是疑问句中代词作动词或介词的宾语提前,如“沛公安在” “不然,籍何以
8、至此”等;三是用“之”或“是”把宾语提前,如“夫晋,何厌之有” “无乃尔是过与”等。判定宾语前置句既要结合语意,又要结合其标志词语。宾语前置句虽是考试说明规定的考查句式,但在高考翻译题中并不常见,只是视选材而定。边练边悟 8 (1)下列各组句子中,句式不相同的一组是 ( )A.Error!B.Error!C.Error!D.Error!答案 D解析 为宾语前置句,为定语后置句。(2)翻译下面的句子。然而不王者,未之有也。译文:_答案 虽然这样却还不能称王的,这是从未有过的事。其李将军之谓也?译文:_答案 大概说的是李将军吧?解析 宾语前置, “未之有也”即“未有之也” 。“之”是宾语前置的标志
9、。3.定语后置句文言文中,定语的位置一般放在中心词前边,但有时为了突出中心词的地位,强调定语所表现的内容,或使语气流畅,往往把定语放在中心词之后,且有一定的语言标志,如“之” “之者” “者” 。辨析时,只要抓住这些标志词语,再加上语意理解即可。定语后置句在高考翻译题中极少考到,但并不是不考。如 2010 年上海卷“桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决” 。 “者”是定语后置的标志,应是“桂阳有争舟而相殴至死之民” 。可译为:桂阳有争船而相互斗殴至死的人,(这个) 案件长久没能判决。边练边悟 9 (1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )A.太子及宾客知其事者B.马之千里者,一食或尽粟
10、一石C.以为凡是州之山水有异态者D.彼童子之师,授之书而习其句读者答案 D解析 其余三项皆为定语后置句。(2)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是 ( )A.苟以天下之大 B.居庙堂之高,则忧其民C.铸金人十二 D.夫晋,何厌之有答案 D解析 D 项为宾语前置句;其余三项为定语后置句,其中 C 项为数量短语后置。(3)翻译下面的句子。石之铿然有声者,所在皆是也。译文:_答案 铿然有声的石头,所见到的全是这样。缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?译文:_答案 能够不改变自己志节的士大夫,偌大的中国,有几个人呢?解 析 “石 之 者 ”为 定 语 后 置 句 。 “缙 绅 者 ”“四 海 之
11、 大 ”均 为 定 语 后 置 句。4.介宾短语后置句介宾短语后置句(也叫状语后置句、介词结构后置句 )是指在文言文中带 “于” “以”的介宾短语放在谓语动词的后面的句型。翻译时,一般按照现代汉语习惯将介宾短语放在谓语动词的前面。这种句式虽然考试说明未作要求,但因为它在文言文中很常见,所以高考翻译题中经常出现。不过,介宾短语后置句翻译时并不是一定要提前的。边练边悟 10 (1)下列句子中,在翻译成现代汉语时介宾短语不能提前的一项是 ( )A.以其无礼于晋B.君子博学而日参省乎己C.河内凶,则移其民于河东D.州司临门,急于星火答案 C解析 “于”应译为“到” 。(2)翻译下面的句子。虽董之以严刑
12、,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。译文:_答案 即使用严酷的刑罚来督责他们,用威严的盛怒来震慑他们,他们最终也只是苟且以求免于刑罚却并不怀念皇上的仁德,表面上恭顺却不会在内心诚服。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?译文:_答案 老虎犀牛从木笼中逃了出来,龟甲玉器在匣子里毁坏了,这应是谁的过错呢?(四)省略句省略是文言文中最普遍的语言现象。省略句最常见的是省略主语、省略动词或介词宾语“之”以及介词“以” “于”等。对省略句翻译的考查,在历年高考对句式翻译的考查中题量是最大的。它要求考生在翻译时补出省略的部分。边练边悟11.下列各句中,没有成分省略现象的一项是 ( )A.老臣今者殊不
13、欲食,乃自强步,日三四里B.永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死C.燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦D.今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也答案 C解析 A 项“日三四里”省略谓语动词 “行” 。B 项后三句省略主语。D 项省略介词“于”,应为“今以钟磬置于水中” 。12.补充下列句子中的省略成分。(1)夫战,勇气也。一鼓作气,再( 鼓)而衰,三(鼓) 而竭。(2)将军战(于) 河北,臣战(于)河南。(3)于是秦王不怿,为(之)一击缻。(4)杀人如(恐) 不能举,刑人如恐不(能) 胜。(5)军中无以为乐,请以剑舞( 为乐)。13.翻译下面的句子。(1)项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告
14、以事,欲呼张良与俱去。译文:_答案 项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张良,把事情详细地告诉(张良) ,想叫张良和(他) 一起离开。解析 两处省略(见译文括号内 ), “具告以事”是介宾短语后置句。(2)齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可。 ”译文:_答案 齐威王想拜孙膑为主将,孙膑推辞说:“我是受到膑刑的人,不能(担任主将) 。 ”(五)固定句式 固定句式(也叫固定结构),是由几个文言虚词搭配而成的固定形式。理解固定句式,有助于理解句子的含意及作者所表达的思想感情。当然,固定句式在高考翻译题中不是必考点,带有因文命题的特点。不过,一旦考查到,必须按其固定译法翻译。如 2011 年四
15、川卷第 11 题第(2) 句中“得非吕徽之乎?” “得非乎”要译为 “莫非吧” 。边练边悟14.对下列固定句式的解释,正确的一组是 ( )如何,译为“对怎么办”无乃乎,译为“恐怕吧”孰与,译为“与一起”奚以为,译为“凭什么呢”何为,译为“还要干什么”不亦乎,译为“不也吗”A. B. C. D.答案 C解析 表比较,应译为“与比,谁” 。表反问,应译为“哪里用得着呢”。15.翻译下面的句子。(1)无乃尔是过与?译文:_答案 恐怕该责备你们吧?(2)吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!译文:_答案 我这样做的原因,是把国家的危难放在前面而把个人的私仇放在后面!二、掌握文言文翻译原则和标准(一)翻
16、译原则直译为主,意译为辅直译和意译是翻译的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能更动。直译要 “一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓直译为主,就是能够用直译的词句,要尽量直译。意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓意译为辅,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,机
17、械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。边练边悟16.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。(1)会使辙交驰,北邀当国者相见。译文:_答案 适逢(双方有)使者车马往来频繁,元军邀请(我国) 掌权的人相见。得分点 注意“辙”的借代义;“北” ,对元军的蔑称。这两处用意译。(2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!译文:_答 案 实 在 没 有 料 到 我 能 回 到 宋 朝 , 又 见 到 皇 帝 、 皇 后 , 即 使 立 刻 死 在 故 土 , 又 遗 憾 什 么呢!得分点 “衣冠” “日月” “旦夕” “丘首”这些词
18、语须意译。(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。译文:_答案 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。得分点 “畏匿”是两个词,须直译;“恐惧” “殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?译文:_答案 我假如不是经过那些地方,那么,尽管久处官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?得分点 “九重之上”不能直译为“高高的天上” ,应意译为“皇宫禁地” 。17.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉) 的地方。翻译下列句子,体会意译的特点。(1)纵一苇之所如。译文:_答案 任凭小船随意漂荡。解析
19、 这里的“一苇”使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来。(2)臣生当陨首,死当结草。译文:_答案 我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。解析 “结草”是用典,要把典故意思译出。(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。译文:_答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。解析 这里用了互文手法,不能直译。(4)既无伯叔,终鲜兄弟。译文:_答案 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。解析 “无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有” 。(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。译文:_答案 蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。解析 “怒发冲冠”用了夸张手法,仍要译
20、为夸张,前面要加上“像要”或“快要” 。(二)翻译标准信、达、雅1.信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式须要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬译是不“达”的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要临场变通、灵活处理,尤其对那些难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。3.雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。边练边悟18.请
21、指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。(1)原句:(2013安徽)吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!漏译、误译之处:_答案 漏译了“遽”字, “遽”是“就”的意思。(2)原句:(2010江苏)君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?译句:您所结交的应是当时的贤人,现在跟这种人一起喝酒高兴吗?漏译、误译之处:_答案 漏译了“皆”这个“全都”意思,改变了语气;只译出“贤”而未译出“隽” ,即“才华出众之人” 。(3)原句:(2010湖北)耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。漏译、误译之处:_答案 漏译“督”字。 “督” ,督促,这里是“被督促” 。误译“计其出入” ,应译为“根据收入确定支出” 。(4)原句:(2008江苏)及得召见,遂见亲信。译句:等到召见,就受到亲近信任。漏译、误译之处:_答案 本译句有两处漏译。一是“得”字,应译为“获得” ;二是省略的成分应补出。如谁获得召见,获得谁的召见。这里的人称须译出。当补不补,也属于漏译,会损害原意。